но себе плохи, требовали слишком большой доработки, это сожжение он называл
словами Овидия («Скорбные элегии», ТУ, 10, 61-62) «правкой Вулкана»:
Много в ту пору писав, я все, что казалось с изъяном,
в правку Вулкану сам без сожалений давал.
Впрочем, никаких сведений об уничтожении чего-то крупного я не «разроэненного»
нет — ноэт был склонен чистить свой архив, но вовсе ие уничтожать. Однако верный
Боккаччо вполне верил этим угрозам, как верил и в реальность происков неких
«завистников», жаждущих уничтожить шедевры «Учителя». Вскоре после смерти
Нетрарки, когда было уже известно, что надуанцы ве сожгли поэму, а, напротив,
создали экспертную коллегию для достойного ее издания, Боккаччо ничуть не успо-
колея и писал зятю н наследнику поэта Фравческуоло де Броссано так:
«Хотелось бы мне услышать: как поступлено с драгоценнейшим книжным со-
бранием знаменитого вашего мужа? А то у нас иные говорят об этом разное,
а яные верят. Более же всего тревожусь я о том, что предпринято относительно
собственных его сочинений, особенно же «Африки», которую я почитал истинно бо-
жественным творением: цела ли она, и останется ли цела, или же предава огню,
как не раз грозился он еще при жизни по крайней суровости к своим писаниям,
как ты и сам помнишь. Слышал я, что кто-то назначил проверщиков и его книгам
и чужим, н какие показали себя достойными, те при этом останутся. Удивляюсь и
невежеству назначавшего и еще того более — дерзкой недобросовестности приняв-
тих поручение! Да какой человек посмеет злосчастным своим пером отвергать хоть
слово, которое принял прославленный наш Учитель? Ни единый, хоть воскресни
сам Цицерон, сам Флакк, сам Марон! Ох, боюсь я, не деверено ли сие правоведам,
которые знают лишь законы, да и то больше те, которыми бесстыжий язык их зара-
батывает на хлеб васущный, а мнят себя великими знатоками во всем (Падуаиский
университет особенно славился своям юридическим факультетом.- Е. Р.). Да при-
зрит Господь и да поможет стихам и другим священным творениям наставника на-
него! Если, однако же, названные знатоки преуспеют в своем деле, то напиши об
этом, будь любезен, н не забудь присовокулить, можно ли желающим получать с
этой поэмы списки, а равно и обо веем остальном, особенно о книге «Гриумфов»,
которая — есть такой. слух — сожжена по общему приговору тех самых ученых. Нока
не получу от тебя ответа, не перестану о них тревожиться, и ве без оснований»
(пер. М. Л. Гаспарова).
Ясно, что эта атмосфера непрестанного беспокойства о судьбе скрытых шедев-
ров и особенно «Африки» как-то разряжалась еще при жизни Петрарки,— и дейст-
вительно, флорентийцы писали ноэту, умоляя не предавать поэму огню. Одно такое
стихотворное послание сочинил Боккаччо, другое — Колуччо (Ги П), но пока ови
сочиняли и шлифовали свон стихи, Петрарка умер, и послания были адресованы
уже его падуанским душеприказчикам. В подлинности послания Боккаччо Феста не _
уверен (ему кажется, будто автор послания что-то знал о поэме, а Боккаччо ничего
о ней не знал}; подлинность послания Колуччо ни у кого сомнений не вызывает.
«Возразительное послание» (1) от лица покойного Петрарки сочииено неким маги-
стром Анвастасием из кружка падуанских гуманистов; больше об авторе ничего не
известно. Его стихи сохранились на редкость плохо, так что данный перевод ноне-
воле во многом является реконструкцией. Падуанцы упорно желали сохранить за
собой честь первых издателей «Африки»; и хотя Франческуоло не мог отказать Бок-
каччо в его просьбе прислать ему копию с рукописи друга, все же он потребовал,
чтобы эта копия оставалась в руках Боккаччо и не публиковалась. Переписчики ра-
ботали медленно, ин Боккаччо умер, так и не прочитав «Африка». Тогда Колуччо
Салютати все же добился, чтобы обещанную Боккаччо колию переслали ему. Полу-
чив ее, он был разочарован — настолько не соответствовало сочинение Петрарки тем
предположениям, которые строил он в своем «Послании». Это разочарование он вы-
разил в письме к Франческуоло де Броссано (документ ГУ) — носледней части из-
шего «Дополнения». За этим последовала уже текстологическая работа, о которой
рассказано выше, в предисловии к комментарию.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ОБНАРОДОВАНИЮ
ПОЭМЫ «АФРИКА»
$ Вот Венетийский сенат..- Падуя, где доживал жизнь и был похоронен Пет-
рарка, фактически была владением Венецианской (по-латыни — Венетийской) рес-
публики, а поколением нозже стала таковым и юридически.
13 „обычая сила могуча..- Под обычаем разумеются «неписаные законы», ко-
торые соблюдались в древности так же, как «писаные» (здесь — просто «законы»),
не противореча друг другу, потому что применялись в разных ситуациях. Выска-
занная устно «последняя воля» соблюдалась как ненисаный закон (в отличие от
аисаного и заверенного завещания, имевшего юридическую силу).
1$ „двенадцать квиритеких таблиц… Знаменитые ремские Законы ХН таблиц,
составленные в середине У в. до в. э. и бывшие для римлян (квиритов) основой
всего позднейшего права. Законы эти, действительно, были писаны на 12 скрижа-
лях, стоявших на форуме до ПТ в. н. э., во ныне известны линь обрывочно: сами
скрижали не уцелели, копировались же они для разных надобностей фрагментарно.
26—27 печатью цензорской…— Т. е. последней «правоблюстительной» инстанцией.
3 „страж суровый и строгий…- Петрарка.
39 ..лавр, на Тарпейской скале…- Лавровый венок Петрарки.
45 …Соргия..- Нерсовифицированная река, иконический образ Воклюза, где была
начата «Африка», за которую эта ее родина тенерь готова заступиться всеми сред-
ствами.
30 ‚матерь Фетида з кругу наяд..— Морская богивя Фетида является в водах
Венецианской лагуны. Наяды (речные нимфы) здесь представлены ее свитой, ви-
димо, из-за упомянутой выше Соргии (если Боккаччо просто не нутает их с нерен-
дами).
61—67 „.градской окружив ‘Капитолий…- Действие переносится в Рим, где ноэме
обещают надежное укрытье: этот приют назван «первоначальным» явно за то, что
там за почти никем не читанную и еще не законченную в ту пору «Африку» Пет-
рарка получия свой венок (хотя формально присужденный «по совокупности»
трудов).
РУ 10—15 диз урны… звучет.. речи..- За поэму заступается сам Сципион, назван-
ный старцем не по годам своей жизни, а по годам, прошедшим от рождения (более
полутора тысяч).
1в ..Евбейский утес..- Обычно так называется мые Кафарей на Евбее, но здесь
явно имеется в виду весь остров (никак не связанный ни с действием поэмы, ни ©
биографией Нетрарки).
„берег Байев… — Т. е. берег Незполитанского залива, на западной стороне ко-
торого стоял знаменитый своими целебными источниками древний город Байи. Ска-
листым этот берег не был, но сирены обычно изображаются обитающими на скалах,
куда заманивают своим пением моряков (традиция помещает эти скалы на Сици-
лии или на юге Италии), — хотя Байи славились скорее курортными, чем мореход-
ными опасностями. Склон… Везева… -Т. в. Везувия (старая форма «Везев» демон-
стрирует ученость стихотворца), плодородные склоны которого были покрыты ви-
ноградникамн. Треугольник «Евбея — Байн — Везувий» никак сюжетно или идеоло-
гически не связан. так что этот орнаментальный перечень топонимов в данном кон-
тексте значит просто «всюду». .
19 „резного могильного склепа..— Имеется в виду склеп в Неаполе, где был похо-
ронен Роберт Анжуйский.
80-83 ..волю Роберта…- См.: «Африка», №, 19—45 и примеч. Это совпадение не сви-
детельствует о знакомстве Боккаччо с поэмой, но сн был знаком с самим Робертом
н с Петраркой, а их отношения вообще ни для кого секретом не были.
32-93 ..поминая, как ночью труп разъят и в три стороны… разметан.— Так пред-
ставлялось древними самое страшное из колдовских жертвоприношений: на перек-
рестке трех дорог, ночью, жертва — человек, и его нлотью накормлена каждая из до-
356 Примечания
рог. Вряд ли эту жертву принесла (хочет принести) и без того горемычная Фло-
ренция, вряд ли речь идет о её или поэмы «концептуальном» трупе, так что (если
не считать устрашающего эффекта) смысл этого образа неясен.
97—11 В лрости бросится…- Эта угроза понятнее: если поэма не исполнит свой до-
черний долг, то Флоренция потребует от богинь мщения ее окончательной гибели
«меж безлицых», в адской обители забвения. Однако эффектное само по себе нагне-
тание новых н новых ужасов делает весь касающийся Флоренции пассаж несколько
невнятным в частностях, хотя в целом ясно, что Флоренция ради «Африки» готова
причитать, убивать, проклинать, умирать и даже «умягчать душу».
105 „кряж Евганейских гор… — Предгорья Альп над Венецианской низмен-
ностью.
11-112 дон бдит о поэтах… — Имеется в виду Парижский университет, один из
старейших в Европе (основан в ХИ в.) и знаменитый своим богословским факульте-
том. В «Послании к потомкам» Петрарка пишет, что приглашение полузить лавро-
вый вевок от римского Сената прибыло в один день с таким же предложением от
Парижекого университета, которое по привлекательности не могло, конечно, срав-
ниться с римским — для Петрарки, но не для Боккаччо, куда менее равнодушного
к религиозным вопросам. Характерно, что он называет Париж Парижем, а не Люте-
цией; хотя это древнее имя лучше согласуется с реставраторскими тенденциями
гуманистов, зато отнимает у города славу столицы богословия.
115 „любого фригийца.- т. е. варвара (благодаря Геродоту троянцы, обитатели
Фригии, оказались как бы варварами пс преимуществу: Троянская война расцени-
валась как первое большое столкновение Европы © варварской Азией).
118—117 ‚кормилица римского права… Болонья…- Болонский университет (осно-
ван в 1088 г.) был знаменит своим юридическим факультетом не менее, чем Париж-
ский богословским.
118 не самые видные выси…- Т. е., судя но дальнейшему, не короли: недаром
самой «видною высью» быя для Петрарки Роберт, замены которому уже не нашлось.
119 ‚брань воздвигают… — Речь идет о каких-то влиятельных «завистниках»,
позволяющих себе критиковать Нетрарку.
128 „сто поселений… — Флорентийская республика имела довольно сложное
административно-территориальное деление, так что гипербола «сто поселений» впол-
не нодходит ее многочисленным округам (называвшимся по-разному). См. также
примеч. 134—135. .
131 Дониды — музы; Аония — старинное название греческой области Беотии, где
находился посвященный им Геликон.
134—185 „текучая Соргия.. молодые квириты… — Возможности возвращения по-
степенно расширяются: Соргия течет в Воклюзе близ Авиньона, молодые квири-
ты — несомненные римляне, далее речь идет о могиле Сципиона и т. д. Отсюда мож-
но нредположить, что «сто поселений» (стр. 128) — это все города Италии и даже
Франции (Париж, Авивьон),
139—140 Из Двсонийских болот… Сципиад… — Поместье Сциниова, в котором он
был похоронен, находилось близ Литерна в Кампавии при устье реки Кланиса, обра-
зующей в своем нижнем течении так называемое Литернское болото.
42 ввысь позабытой тропой… — На Капитолийский холм от расположенных на
равнине Триумфальных ворот.
143—144 Если бы ведал Роберт… — Смысл этих стихов неясен: Петрарка обещал
«увенчать красою» подвиги («перун») Роберта, во так и не сочинил обещанной
хвалебной поэмы. Видимо, для Боккаччо речь идет о той же «Африке».
147 ..тускский венец… — Судя по контексту, лавровый венок называется тускским
то ли потому, что лавры «Африки», благодаря Петрарке, как бы принадлежат Тоска-
не (Флоренции), то ли потому, что происхождение наряда триумфатора было древ-
нее Рима и, следовательно, считалось этрусским, то ли по обеим причинам.
156 ..под хладной звездою… т. е. под Полярной звездой. Написанная по латыни
«Африка» должна была стяжать общеевропейское признание (в отличие от итальян-
ской «Божественной комедии» при всем ее содержательном универсализме), так как
единым языком европейской учености была латынь.
157—158 ‚кто сей муж… — Цитата из «Африки» (1, 1—2). Начало поэмы