Скачать:TXTPDF
Африка
городов («Энеида», ГУ, 622—629), это
сбывшееся пророчество и должен воспеть следующий за Вергилием Петрарка. То, что
всякий латинский эпос в той или иной мере подражает «Энеиде», для стихотворца
самоочевидно; но он мечтает еще и о сюжетном преемстве.

15% ..ц над ними — всевышних..— Конфликт между людьми по устойчивой гоме—
360 . Примечания

ровской традиции так или иначе соответствует конфликту между богами (в «Илиа-
де» боги даже воюют каждый за «своих»).

158 Энио — обычно так зовется боганя войны Беллона, но иногда также Рея, ма-
терь богов. Изначально это имя было культовым прозвищем малоазийской Кибелы
в.@е кровожадной иностаси; вероятно, её и имеет в виду Колуций.

15% Многие думают так… — Вряд ли перечисляемые далее поэтические образы от-
ражают реальные слухи: скорее, они создавы самим Колуцием в соответствии с его
представлениями об эпических Красотах, сформировавшимися не без влияния Клав-
диана с его почти барочной поэтикой,

185—114 „текущие с запада реки..— Неречисляются реки Транспаданской Галлии:
чтобы перекрыть их течение, Тибр, текущий с Апеннин к югу, должен повернуть
свои воды вспять (*отец-Тибр» всегда был для равнего Рима надежным рубежом,
«заступником»; образ «реки-стены», вздыбленной бегущими вспять водами, еще тра-
диционнее). Гицин стекает с Альш западнее (золотоносность его преувеличена),
Атезис — восточнее и в своем пути поворачивает близ Вероны на восток (4изогну-
тый з беге»). Эридан — поэтическое название Пада. Бенак — самое большое озеро в
бассейне Пада близ Вероны, из которого вытекает река Минций (поэтому оно «оте-
ческое»; кроме того, в этих краях родились Вергилий и Катулл). Гимаев, короткий и
полноводный, внадает в Адриатику к северу от Пада. Аддус вытекает из альпийского
озера Комо и сливается с Надом близ Кремоны. Рубикон — одна из мелких речек,
текущих в Адриатику с Северных Апеннин; считалась границей Италии и провинции
Галлии, Когда в 49 г. до н. э. проконсул Галлии Цезарь перешел Рубикон, это озна-
зато его вторженине з Италию в начало гражданской войвы. Метавр — см. примеч.
109—112.

175—182 .„этрусских рек череда… — Здесь стихотворец переходит к неречню рек
родной ему Тосканы, текущих с Апеннин в Тирренское море. Самая северная из них,
Макра, считалась (как и Рубикон) границей между Италией и Цизальиинской Гал-
лией. Самая южная, Умброн, названа «хищником света» по этимологии (видимо, опи-
бочной) от латинского «ига» — «тень». Между ними в море впадает река Арн, «где
стоит Флоренция» и при устье которой — гавань Пиза, а истоки которой в Апеннивах на-
ходятся рядом с истоками Тибра («брата»). Остальные рекя ничем не замечательны.

183—188 Есть рассказ… — Патриотическая легенда, вполне правдоподобная хроно-
логически, так как Ганнибал лишился глаза именно при нереходе в среднюю Италию
(по болотам, где предположительно и сделался жертвой какой-то инфекции). Вскоре
после того он выиграл битву при Каннах, так что Арн помог «брату» плохо: одногла-
зость Ганнибала не повредила ни его военному таланту, ни даже здоровью. Вполне
возможно, что этот неуклюжий миф сочинен самим Колуцием: время создания оче-
видно (процветающая Флоренция и нарождающийся гуманизм с его «римской
идеей», т. е. как раз период мечтаний о публикации «Африки»), характер автора
тоже очевиден (ретивый гуманист и плохой поэт}, да и трудно вообразить, чтобы
сюжеты такого качества еще и заимствовались,— обычно их оставляют на совести
создателя, . у

189—193 Есть и такие меж нас… Это мнение возникло сразу после того, как
Ганнибал не занял Рима, хотя был «у ворот», и сохранено Ливием. Вполне вероятно,
что Ганнибал и вправду испугался недоброго знамения — долгой грозы. Субурра — сна-
чала предместье, а потом район Рима между Целийским и Эсквилинским холмами.

196 „святой «Сципиадых… — Сам Петрарка обычно называл свою поэму «Афри-
кой», но другими она порой называлась по имени героя — «Сциниада» (ср. частое у
Нетрарки «Сципиад» в значении «отпрыск семьи Сципионов»).

204-215 Или, быть может… — Так как первое объяснение (стр. 197—203) явно неу-
довлетворительно, автор предлагает другое, более подходящее к щекотливому нра-
ву Нетрарки. Все приведенные здесь и далее доводы логичны, а потому лишний раз
заставляют думать, что Петрарка выделял «Африку» из прочих своих произведеный,
считая ее предназначенной не для своего века.

229—232 если древний Гомер… Завистником и ненавистником Гомера тради-
цнонно считался грамматик и ритор ПТ в. до н. э. Зоил, работавший в знаменитой
Александрийской библиотеке и за язвительность и склонность к мелочным придир-
кам получивший прозвище «риторический пес». Имя его стало потом нарицатель-
ным, «Зоилом» Вергилия был прежде всего его современник Нумиторий по прозви-

  1. Послание возразительное к Колуцию Пиерию 361

щу «бич Вергилия», попрекавший Вергилия заимствованием строк и оборотов из
Гомера; Петрарке он был знаком по «Сатурналиям» Макробия (ТУ, 3, 16). Так как
себя поэт уподобляя Вергилию (которого иногда даже называл «братом»), то крити-
ков своих — Нумиторию и его еще менее знаменитым последователям; впрочем, «зу-
бы» и «лай» (стр. 231—232) скорее указывают прямо на «пса» Зоила.

244—247 не единой ли ты обязан «Африке»…- Некоторая натяжка: Петрарка на-
чал поэму, будучи уже весьма известным литератором, а громкой своей прижизнен-
ной славой бым обязан все-таки скорее опублякованным произведениям, чем утаи-
ваемой «Африке». Однако как раз венком он был, по общему (и им же поддержи-
ваемому) мнению, обязан отчасти «Африке» — точнее, первым четырем ее песням,
которые (или отрывки из которых} он читал Роберту в Незполе.

253 „.развязаны в прозу… — Гексаметр Петрарка называет «Гомеровою уздою», о
ритмической прозе, характерной для средневековой латыни, говорил, что это «Исок-

атова упряжь» (так как зачинателем ее считался афинский оратор ТУ в. до н. э.
Пеократу, Стихотворец имеет в виду новую для Петрарки и его современников «Ци-
церонову» прозу, по-видимому, воспроизводящую едва ли не разговорный слог и от
того кажущуюся «развязанной» и легкой (это касается прежде всего писем Цицеро-
на, которым Петрарка старательно подражал), хотя именно такая проза, как показы-
вает вся история литературы, труднее всего дается сочинителю.

255 о дишь «Африка»… Ср. примеч. 244—247. Существенно к то, что престиж эпи-
ческой поэмы был (как и в древности) выше престижа иных жанров, так что поэт,
написавший ее, ею и был преимущественно знаменит (как Вергилий — «Энеидой»}.

265 „родина наша! — Флоренция.

Ш. ПОСЛАНИЕ ВОЗРАЗИТЕЛЬНОЕ К КОЛУЦИЮ ПИЕРИЮ

1-9 Голос, ведомый всем… — Здесь чувствуется влияние сразу двух важных тем
«Африки»: темы «Цивцеронова рая» и темы величия поэта, У Петрарки (как иу Ци-
церона) поэтов на небесах нет.

11-й .Пиерий меня, как прежде, призывает… — Колуций явно не раз побуждал
Петрарку к изданию «Африки».

14 „замысел битвы при Каннах..- Эта битва в «Африке» не описывается, но
текст так испорчен, что вместо «Канн» в этом полустишии могла быть названа дру-
гая битва (например, при Заме), почему-либо замененная переписчиком на самую
знаменитую из битв.

19-32 певцы изврещают… — Логическое противоречие: после пренебрежительно-
го отзыва о певцах утверждается, что не только Вергилий, статусом равный проро-
кам, но также и другие (не сопоставимые с ним) поэты находятся в небесном раю.

36—37 которого тело… — См.: «Африка», 1, 12—13.

38—41 ‚.с Парнасских отрогов… -. См.: Там же, 14—16.

“…0 «Сципиаде»… — См. П, 196 и примеч.

45 „.Пимплейские Музы… — Этот ученый эпитет относительно редко применяют к
Музам даже античные поэты: он происходит от названия легендарного города Нимп-
лея то ли во Фракии то ли з Беотии близ Геликона — на родине муз, обычно отож-
дествляемой с одной из этих стран.

47 „.казались мне грубы..- «Грубость» Писания сравнительно с прекрасной, но
как бы лживой античной словесностью была болезневной проблемой уже для св.
Иеронима, о чем он часто и горько рассуждает в письмах. Известно, что среди гу-
манистов сходными проблемами мучился Боккаччо, который собрался даже как-то
ностричься в монахи — отговорил его именно Петрарка, умевший достаточно безбо-
лезненно совмещать самую искреннюю набожность со столь же искренней страстью.
к языческой древности (психотерапевтические способы такого совмещения были
указаны еще отцами Церкви, например, Василием Великим). Судя но «Африке» и не
только по «Африке», идея Рима была ценна для Петрарки именно своей цельно-
стью — от Ромула до Треченто.

Темпейская роща — лесистая долина в Фессалии между Олимпом и Оссой, пос-
вященная Аполлону. Брента — река в Северной Италии, внадающая в Венецианский
залив; у римлян она называлась Медозк (иногда Медоак Больший), однако слава к
ней пришла лишь вместе со славой Венеции, поэтому автор, возможно, даже и не
362 Примечания

знает ее латинского названия или почитает таковым итальннское, так как звучание
его вполне удовлетворяет латинской фонетике.

58 .„Евганейских холмов… випоград…- См, 1, 105 и примеч.

39 „.дебединая песня.- По-русски это словосочетание означает предсмертвую
песню, так как лебеди, по народному поверью, поют лишь перед смертью, однако в
данном случае (хотя и подразумевается как бы последний труд поэта) гораздо ак-
туальнее то, что лебедьптица Аполлона, и певец отождествлен с лебедем в зна-
менитой оде Горация (П, 20); поэтому здесь «лебединую песню» следует понимать
скорее как «божественный напев».

Минций — приток Пада, вытекающий из Бенакского озера (см. И, 179 и при-
меч.). На берегу Минция стояла Мантуя, родной город Вергилия, воспевшего Энея,
как флорентиец Петрарка — Сциниона: так сравнение рек предваряет сравнение ге-

83 Эакид- Ахилл, внук Эака. Хотя таким же Эакидом был Аякс Великий (его
отец Теламон, как и отец Ахилла Нелей, был сыном Эака), но Ахилл — главный ге-
рой «Илиады» (как Улисс — «Одиссеи»), так что речь идет именно о нем. Ахилл вооб-
ще гораздо чаще Аякса именуется Эакидом, а к тому, что герои это — двоюродные
братья, внимание читателей и слупгателей обычно ие привлекаетел (вероятно, но-
тому, что слишком многие эпические герои в родстве друг с другом).

85 .Родопский изгнанник. — Орфей, обитавший во Фракии в Родопских горах.
Изгнанником он назван за свою неудачную понытку спасти Евридику от смерти,
после чего родина сделалась для него страной изгнания,

19 ..на небесном… языке… — Т. е. насыщенном усложненной поэтической лексикой
{при том, что происхождение поэзии — небесное).

16-17 Аонийского тока крепок дыханием… — Типичный пример «небесного язы-
ка»: имеется в виду вдохновляющий поэтов источник Гилпокрены на Геликоне (см.
примеч. Г, 133).

89—82 „рад придумывать реки..— См, И, 165-182: действительно, Колуций пере-
числяет 16 рек, иные из которых совершенно безвестны.

8$ Скользни глазами по воску! —Т. е. «почитай, что написано на самом деле».
Римляне часто писали на вощеных табличках — и не только краткие послания, но
даже метрические свидетельства (папирус и пергамент были дороги). Обычай этот
держался на протяжепии всего Средневековья — и хотя «Африка» была написана,
конечно, не на воске, во подобные выражения демонстрировали не только гумани-
стическую просвещенность, а также и «чвживание в образ древного римлянина» и
потому были распространены.

81—86 Видишь, как сына во сне… — Имеются в виду первые две песни «Африки»
(сон Сципяона).

87—89 „видишь, как вождю… — Имеются в виду Ш и ГПУ песни, когда Лелий сго-
варизвается © Сифаком о визите Сципиона: ГУ песнь кончается именно «половиной
стиха». Авелла (или Абелла) — город сравнительно недалеко от Рудий, родины Энния
(города, населенцого древним племенем осков). Видимо, автор имеет в виду, что рас-
сказ Лелия правдивее повествования Энния,— это не нопрек Эннию, а комплимент
искусству Петрарки.

89-91 „кавим смертельным папитном… — Развязка У песни «Африки».

32—94 .хак вероломный Сифак… — Пленный Сифак изображепт в

Скачать:TXTPDF

городов («Энеида», ГУ, 622—629), этосбывшееся пророчество и должен воспеть следующий за Вергилием Петрарка. То, чтовсякий латинский эпос в той или иной мере подражает «Энеиде», для стихотворцасамоочевидно; но он мечтает еще