лучший из мудрецов, скажи, что я должен сделать для тебя!?» (20)
Вишвамитра сказал:
В свою обитель владыку земли, падающего из нее, о господин,
Введи с радостью, Тришанку несчастного. (21)
Вьяса сказал:
Узнав о его намерении, Турашат обеспокоился,
Но, ведая о его грозной силе, молвил Васава: «ОМ». (22)
Даровав царю божественное тело, пребывающее в лучшей из виман ,
Попрощался с Каушикой Шакра и отбыл в свой город тогда. (23)
После того как Шакра отправился в Сваргу, сопровождаемый Тришанку,
Вишвамитра, обретя счастье, в своей обители пребывал в добром здравии. (24)
Харишчандра же, услышав о том, что благодаря Вишвамитре
Отец достиг небес, обрадованный, правил царством. (25)
Властитель Айодхьи предавался забавам вместе с женой,
Наделенной красотой, юностью и обаянием, исполненный радости. (26)
Но проходило время, а молодая [супруга] так и оставалась бесплодной.
Тогда тревога охватила царя, и он сильно горевал. (27)
Придя в обитель Васиштхи , он совершил земной поклон перед мудрецом
И поведал наставнику о заботе, вызванной отсутствием потомства: (28)
«Тебе ведом рок, о господин, ты сведущ в знании мантр.
Прибегни же к [какому-либо] средству, о знающий дхармы, дабы мой род был продолжен, о почтенный. (29)
Для не имеющего сына нет пути , это знаешь ты, о лучший из брахманов,
Так почему же ты остаешься безучастным, зная о моем несчастье, будучи способным [помочь]? (30)
Счастливы эти воробьи, которые вскармливают птенца!
Несчастна же моя доля, терзаюсь я заботой день и ночь». (31)
Вьяса сказал:
Выслушав его речь, наполненную отчаянием,
Поразмыслил и должным образом ответил сын Творца. (32)
Васиштха сказал:
Правду ты говоришь, о великий царь, в этом преходящем мире не существует
Несчастья, равного тому, что вызвано отсутствием потомства. (33)
Поэтому ты, о Индра среди царей, Варуне, повелителю морских чудищ,
Поклоняйся усердно, и он поможет твоему делу. (34)
Нет бога выше Варуны в деле дарования потомства ,
Его почитай, о наиправеднейший, и дело увенчается успехом. (35)
Судьба и усилия [самого] человека – на них обоих должны полагаться люди,
А без усилия как может прийти успех в деле? (36)
Правильным образом люди, знающие истину, должны прикладывать усилия в деле,
Благодаря этому будет успех, а не иным образом, о лучший из царей. (37)
Выслушав слова наставника, обладающего неизмеримым пылом,
Поклонился и удалился царь, вознамерившийся предаться подвижничеству. (38)
На благом берегу Ганга, сев в падмасану , о царь,
Созерцая Держателя петли в уме, [Харишчандра] предавался суровому подвижничеству. (39)
В то время как он предавался такому подвижничеству, Прачетас явился [его] взору
Из сострадания, о великий царь, с лицом-лотосом, [на котором сияла] милость. (40)
И Харишчандре следующие слова молвил Властитель морских чудищ:
«Дар избери, о постигший дхарму, доволен я подвижничеством твоим!» (41)
Царь сказал:
Бездетен я, о владыка богов, сына даруй [мне], приносящего счастье.
Ради избавления от тройного долга я приложил это усилие. (42)
Слова смелые выслушав горюющего царя,
Улыбнулся затем Держатель петли и молвил ему, стоящему перед ним. (43)
Варуна сказал:
Если будет [у тебя] сын, о царь, добродетельный, желанный для сердца,
После того как цель будет достигнута, что приятное ты мне сделаешь? (44)
Если ты того сына мне [обещаешь] принести в жертву без раздумий,
Связав, как пашу, тогда я, о царь, преподнесу дар. (45)
Царь сказал:
О бог! Да не буду я бездетным. Я принесу в жертву Владыке вод
Сына, сделав его пашу, правду я говорю тебе. (46)
В бездетности [заключено] худшее несчастье на земле, которое тяжело перенести, о почтенный.
Так даруй же сына прекрасного, который загасит огонь скорби. (47)
Варуна сказал:
Будет [у тебя] сын, о царь, а [сейчас] ступай домой.
И да будут слова, что ты говоришь мне, правдивы! (48)
Вьяса сказал:
После того как Варуна молвил это Харишчандре, он отправился домой
И рассказал супруге о событии, повлекшем преподнесение дара. (49)
У него было целых сто красивейших жен,
И главной царицей [была] прекрасная Шайбья, законная супруга, верная мужу. (50)
По прошествии времени понесла та красавица плод,
И радовался царь, выслушивая ее прихоти . (51)
Как предписано, царь совершил санскары.
Затем, по истечении десятого месяца , она родила в благоприятный день (52)
Сына, равного сыну богов.
После того как сын родился, царь, совершив омовение, окруженный брахманами, (53)
Провел джатакарму и другие [обряды] и раздал богатые дары.
Велика была радость царя, вызванная рождением сына, (54)
Возвышенная, связанная с [раздачей] богатств и зерна,
С предложением особых даров, сопровождаемая песнями и музыкой. (55)
Так в седьмой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается четырнадцатая глава, называющаяся «Сатьяврата достигает рая».
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ВАРУНА ПРОКЛИНАЕТ ХАРИШЧАНДРУ
Вьяса сказал:
Когда во дворце того царя начался великий праздник в честь рождения сына,
Тогда пришел туда Держатель петли в обличье брахмана, прекрасный. (1)
Пожелав царю благополучия, он сказал: «Я Варуна, слушай же,
У тебя родился сын, о повелитель, так принеси его в жертву мне поскорее, о царь. (2)
Исполни же свое обещание, о царь, которое ты дал прежде,
Ведь ты перестал быть бесплодным благодаря дару, преподнесенному мной!» (3)
Услышав его слова, царь стал озабочен:
«Как же я убью [только что] родившегося сына с лицом, подобным лотосу? (4)
Хранитель мира пришел в обличье брахмана, могучий,
А желающий блага не должен никоим образом наносить оскорбления богам. (5)
Для живых существ тяжело преодолеть привязанность к сыну,
Так что же делать мне, как я могу обрести счастье, происходящее из продолжения рода?» (6)
Обретя стойкость, владыка земли поклонился и, почтив его,
Молвил речь мягкую, обузданную и исполненную смирения. (7)
Царь сказал:
О бог богов, с твоего согласия я совершу, о океан сострадания,
В соответствии с предписаниями Вед жертвоприношение, сопровождающееся обильной раздачей даров. (8)
Но после того как родился сын, отец десять дней должен совершать обряды,
А мать очищается через месяц , домохозяева же основа [для совершения жертвоприношения]. (9)
Ты же всезнающ, о Прачетас, и ты ведаешь вечную дхарму,
Яви же милосердие, о Владыка вод, подожди [некоторое время, о высший повелитель!]. (10)
Вьяса сказал:
После того как он молвил так, Прачетас ответил владыке людей:
«Благо тебе, пусть будет, я уйду, а ты совершай обряды, о царь. (11)
Но по истечении месяца я вернусь, и ты должен совершить жертвоприношение сына,
Подготовив место для него в соответствии с предписаниями, о лучший из царей». (12)
Такие ласковые слова молвил царю Властитель морских чудищ,
И царь Харишчандра возликовал, как только Держатель петли удалился. (13)
Множество коров раздал он и сосудов, наполненных золотом,
И горы зерна брахманам, знатокам Вед . (14)
Царь, глядя на лицо сына, обрел величайшее счастье
И дал ему имя «Рохита» , как предписано. (15)
Но затем, после того как месяц истек, Держатель петли в обличье брахмана
Во дворец явился неожиданно и снова сказал: «Соверши жертвоприношение!» (16)
Увидев того бога, царь погрузился в океан скорби.
Поклонившись ему, он оказал гостеприимство и ему молвил, сложивши ладони: (17)
«Благодаря счастливому случаю, о бог, ты пришел в мой чистый дворец, о господин,
Я совершу жертвоприношение, о Владыка вод, как предписано, желанное тобой. (18)
Но пашу, лишенное зубов, не годится – как утверждают знатоки Вед,
Поэтому, когда у него прорежутся зубы, я совершу великое жертвоприношение». (19)
Вьяса сказал:
После этих его слов Варуна, ответив то же самое, [что и в прошлый раз], удалился,
А Харишчандра, ликуя, предался развлечениям во дворце. (20)
Далее, узнав, что [у мальчика] прорезались зубы, Прачетас в обличье брахмана
Пришел в его дворец: «Соверши же [обещанное] дело!» (21)
Владыка же земли, увидев Повелителя вод, принявшего обличье брахмана,
И поклонившись, почтил его предложением сидения с вниманием. (22)
Восхвалив [его], он молвил, из вежливости склонивши голову:
«Я совершу, как предписано, жертвоприношение, сопровождаемое обильной раздачей даров. (23)
Мальчик, у которого еще не выбрита тонзура, с волосами, оставшимися с рождения ,
Не годится быть принесенным в жертву, так я слышал от старейшин. (24)
Пока подожди, о Владыка вод, ты знаешь предписания вечные,
И будет совершено жертвоприношение». (25)
Выслушав его слова, Прачетас молвил ему затем:
«Ты вводишь в заблуждение меня, о царь, снова и снова говоря подобное! (26)
Не существует ли целостность всего, о царь?
Связанный привязанностью к сыну, обманываешь ты теперь. (27)
Если, обряд [первого] бритья совершив , ты не проведешь жертвоприношения,
Тогда я суровое проклятие наложу [на тебя], исполненный гнева. (28)
Сейчас я удалюсь, о Индра среди царей, по слову твоему, о почтенный,
Да не будут слова сделаны ложью тобой, о потомок Икшваку!» (29)
Молвив так, ушел Прачетас из морского дворца,
А царь, очень довольный, ликовал [у себя] во дворце постоянно. (30)
Когда настало время великого праздника – [проведения обряда] чудакарана,
Быстро прибыл Держатель петли во дворец царя снова. (31)
Когда, усадив сына на колени, царица поблизости от царя
Сидела во время обряда, тогда и пришел Варуна. (32)
«Соверши жертвоприношение», — отчетливо он сказал царю,
Пребывающий в облике брахмана, почтенный, видимый воочию, подобно огню. (33)
Царь, увидев его, став чрезвычайно смущен
И совершил поклонение в страхе, сложивши ладони. (34)
Как предписано, почтив его, царь молвил, исполненный учтивости:
«О господин, я проведу обряд жертвоприношения в соответствии с предписаниями. (35)
Но тем не менее есть то, что должно быть сказано, слушай же внимательнее, о господин.
Если ты полагаешь это уместным, о господин, то я выскажу это перед тобой. (36)
Брахманы, кшатрии, вайшьи – три варны дваждырожденных
Созданы, а иным образом шудры , так знают сведущие в Ведах. (37)
Оттого что ребенок, сын мой, сейчас подобно шудре существует,
Он должен пройти обряд упанаяны , таково предписание Вед. (38)
Известно, что над царями на одиннадцатом году [жизни должна совершаться] упанаяна,
На восьмом над брахманами и на двенадцатом над вайшьями . (39)
Если ты, о владыка богов, дашь мне [время], несчастному служителю твоему,
То я совершу великолепное жертвоприношение [с сыном в качестве] пашу. (40)
Ты хранитель мира, [ты] знаток дхармы, сведущий во всех шастрах,
Если ты полагаешь [мои] слова правдивыми, ступай в [свою] обитель, о господин! (41)
Вьяса сказал:
Выслушав слова царя, милосердный Властитель морских чудищ
Произнеся: «ОМ» , удалился с благосклонным выражением лица. (42)
После того как Варуна ушел, царь преисполнился великой радости,
Обретя счастье [иметь] сына, так ликовал царь. (43)
Стал исполнять обязанности государя царь Харишчандра.
По происшествии времени сыну [его] исполнилось десять лет, (44)
И над ним обряд упанаяны целиком царь
Совершил вместе с учеными брахманами и придворными. (45)
Когда же пошел одиннадцатый год, связанный исполнением обещания,
Стал думать об его исполнении томимый заботой [Харишчандра] вновь. (46)
И когда должно было заклать мальчика,
Пришел Варуна в обличье брахмана. (47)
Его увидев, царь тотчас же поклонился и, стоя перед ним,
Сложивши ладони, радостный, ответил лучшему из богов: (48)
«После того как данным богами опоясан священным шнуром сын мой, он годен [быть] пашу.
Милостью твоей я избавился от скорби, вызванной несчастьем быть бездетным. (49)
Жертвоприношение, сопровождаемое раздачей богатых даров, хочу совершить я.
Слушай же насчет срока [его], о знаток дхармы, правду говорю я. (50)
По окончании обряда самавартана я совершу желаемое тобой .
Явив ко мне милость, до тех пор подождать ты должен!» (51)
Варуна сказал:
Ты обманываешь меня, о царь, наполненный любовью к сыну,
Вновь и вновь измышляя различные уловки, о многомудрый. (52)
Сейчас я удалюсь, о великий царь, побуждаемый твоими словами,
Но я вернусь во время [проведения] обряда самавартана. (53)
Молвив так, удалился Держатель петли. Попрощавшись с ним, о владыка народа,
Царь, радостный, стал исполнять свои обязанности, как и прежде. (54)
Видя, что приходил Варуна, рассудительный мальчик,
Знающий о сроке