с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях.
При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.
Автотипия с последнего листа черновой рукописи первой редакции повести «Альберт» (размер подлинника) между 48 и 49 стр.
Примечания
1
[«Меланхолию в тоне Ге-дур!»]
2
3
[ансамблях,]
4
[Пусть облака окутывают солнце, оно всё же остается вечно сияющим,]
5
[И я жил и наслаждался.]
6
Зачеркнуто: мнѣ не могу такъ веселиться какъ онъ.
7
На полях, против места, начинающегося со слов: Богъ знаетъ зачѣмъ пришли кончая: выступиль на поэтическое поприще). написано: у него все есть и нѣтъ поэзіи.
8
На полях, против места, начинающегося со слов: Богъ знаетъ зачѣмъ пришли кончая: выступиль на поэтическое поприще). написано: у него все есть и нѣтъ поэзіи.
9
В подлиннике: меланхоліи
10
В подлиннике три последних слова по ошибке зачеркнуты
11
Зачеркнуто: по своей привычкѣ
12
Зачеркнуто: чтобъ она истязала меня, била до крови, сдирала кожу,
13
Зачеркнуто: О!
14
В подлиннике: перепригнулъ
15
Можно прочесть: а
16
Зачеркнуто: сви[жусь]
17
Точка переделана из запятой.
18
Переделано из: Вы думали.
19
а переделано из: и
20
Переделано из: вы
21
В подлиннике: любили и будете
22
На полях, против места, начинающегося словами: и только тогда кончая: на мѣсто его стала написано: Удивляется нелѣпости его холодной безлюбовной жизни.
23
На полях, против места, начинающегося словами: и только тогда кончая: на мѣсто его стала написано: Удивляется нелѣпости его холодной безлюбовной жизни.
24
Запятая переделана из вопросительного знака.
25
На полях, против места, начинающегося со слов: На другой день
кончая: взглянулъ на Делесова. написано: Д пріѣзжаетъ веселый, даетъ выпить и везетъ.
26
На полях, против места, начинающегося со слов: На другой день
кончая: взглянулъ на Делесова. написано: Д пріѣзжаетъ веселый, даетъ выпить и везетъ.
27
[Венецианский карнавал,]
28
[Ля-мажор.]
29
Зачеркнуто: весь мiръ Божій. Зачеркнуто надписанное над: міръ Божій – родъ человѣческой.
30
Зачеркнуто: фразы.
31
На полях, против места, начинающегося со слов: О, у меня мѣстъ много, кончая: проскользнулъ въ калитку. написано: черезъ мостъ, ночь!
32
Зачеркнуто: уничтоженіе сознанья.
33
В. И. Срезневский. «Георг Кизеветтер, скрипач Петербургских театров (к истории творчества Л. Н. Толстого). 1857/58» – «Толстой. 1850—1860. Материалы. Статьи. Редакция В. И. Срезневского. Труды Толстовского музея Академии наук СССР». Л. 1927.
34
В. И. Срезневский предполагает, что речь идет о Льве Михайловиче Жемчужникове.
35
[Как красиво!]
36
«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Редакция В. И. Срезневского. Стр. 17.
37
«Архив села Карабихи. Письма Н. А. Некрасова и к Некрасову». (М. 1916.) Стр. 196. Все выдержки из писем Толстого, напечатанных в «Архиве», проверены по подлинникам, хранящимся в Толстовском кабинете Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина.
38
«Архив села Карабихи», стр. 195, где письмо напечатано с датой: «28 Декабря(1857)», явившейся в результате двойной ошибки. Во-первых, в подлиннике письмо помечено не 28, а 25 числом, а во-вторых, Толстой, несомненно, по ошибке датировал письмо декабрем, вместо ноября. В конце декабря письмо не могло быть написано, так как в нем идет речь о напечатании повести в декабрьской книжке, которая вышла в половине месяца, приблизительно между 7 и 15: 7 декабря помечено цензурное разрешение на приложенное к книжке объявление относительно «Сборника сведений о военно-учебных заведениях», а в объявлении об издании «Современника» в 1858 г., приложенном к № 151 «Московских ведомостей» от 17 декабря 1857 г., указывается содержание «двенадцати вышедших книжек» журнала.
39
Там же, стр. 203—204. Под письмом стоит только 28, но это, несомненно, 28 ноября 1857 г.
40
Альманах «Круг», книга 6. М. 1927, стр. 215.
41
А. Н. Пыпин. «Н. А. Некрасов», стр. 191.
42
Быть может, просил по телеграфу: под 30 ноября дневник отмечает посылку телеграммы.
43
«Архив села Карабихи», стр. 194.
44
Там же, стр. 197.
45
Там же, стр. 199.
46
Там же, стр. 200.
47
Альманах «Круг», кн. 6, стр. 128.
48
«Толстой. Памятники творчества и жизни». 4. Стр. 53—56.
49
И. Р. Эйгес, «Из творческой истории рассказа «Альберт» Л. Толстого» – журнал ГАХН «Искусство», 1928, кн. 1-2.
50
Б. Эйхенбаум. «Лев Толстой. Книга первая. 50-е годы». Л. 1928, стр. 327—328.
51
[Пусть облака окутывают солнце, оно все же остается вечно сияющим]
52
[И я жил и наслаждался.]
53
[И если облако окутывает солнце, оно все же остается на небесном своде.]
54
«Текла (голос духа)».
55
В переводе Аполлона Григорьева первая строфа такова:
Где теперь я, что теперь со мною,
Как тебе мелькает тень моя?
Я ль не всё закончила с землею,
Не любила, не жила ли я?
56
[Жалоба девушки,]
57 Заключительные строки второй строфы в переводе В. Лялина:
Все счастье земное изведала я:
Жила я и в жизни любила!