Скачать:TXTPDF
Материалы Севастопольского периода

«Утро помещика».

– «Рубка леса» – || 387.

– «Русский помещичий роман». См. «Утро помещика».

– «Севастополь». См. «Севастополь в декабре месяце».

– «Севастополь в августе» – 60– 119, 230—278, || 393—396, 417.

– «Севастополь в декабре месяце» («Севастополь», «Севастополь днем и ночью») – 3—17, 173—184, || 383—387.

– «Севастополь в мае» («Весенняя ночь в Севастополе», «10 мая», «Ночь в Севастополе», «Севастопольская ночь») – 18—59, 184—230, 387—392, 394, 416.

– «Севастополь в различных фазах» – || 383, 412.

– «Севастополь днем и ночью». См. «Севастополь в декабре месяце».

– «Севастопольская ночь». См. «Севастополь в мае».

– «Солдатские разговоры» – 297, 298, || 417.

– «Солдатский вестник». См.«Военный листок».

– «Утро помещика» («Помещик», «Русский помещичий роман», «Роман русского помещика») – 123—171, 309—376, || 397—407.

– «Характеры и лица и кой-что к «Роману русского помещика» – 377—379, || 403, 407.

– «Четыре эпохи жизни» – || 400.

– «Юность» – || 400.

– «Юность и молодость» – || 416.

«Л. Н. Толстой. Юбилейный сборник Московского Толстовского музея. – || 404.

Толстой гр. Сергей Николаевич (1826—1904) – брат Толстого – || 386, 400, 408—410, 413, 421.

Тотлебен Эдуард Иванович (1818—1884) – ген.-адъютант, военный инженер. Во время Крымской войны он был главным руководителем сооружения оборонительных укреплений – 71.

Тотлебен Э. И. См. «Описание обороны Севастополя».

Трактирный мост – мост через р. Черную под Федюхиными высотами – || 423.

Тургенев Иван Сергеевич (1818—1883) – писатель – || 385, 406.

Турция – 19.

«Тщеславие». См. Теккерей В.

Усова батарея. См. Батареи.

Ушаков Александр Клеонакович (1803—1877) – ген.-лейтенант, начальник 7-й пехотной дивизии в конце Крымской войны, впоследствии ген.-от-инфантерии – || 422.

Ушаков Николай Иванович (ум. 1861 г.) – ген.-лейтенант, дежурный генерал при кн. М. Д. Горчакове с 1853 г., с ним вместе перешедший из Южной в Крымскую армию. Ему принадлежат «Записки очевидца о войне России противу Турции и западных держав (1853—1855)» – 284 || 422.

Ушакова балкаовраг на запад от Килен-бухты и на восток от Корабельной слободки, спускающийся к Большой Севастопольской бухте – 302.

Федюхины высоты – возвышенность над р. Черной на восток от Севастополя – || 421, 422, 429.

«Ферма». См. Bixio.

Филарет (Дроздов) (1782—1867) – митрополит московский, церковный проповедник и писатель – 283.

Фриде Александр Яковлевич (1822—1894) – капитан артиллерии, служил в артиллерийском штабе Южной армии, впоследствии ген.-лейтенант, помощник начальника главного артиллерийского управления, затем начальник окружного артиллерийского управления на Кавказе до 1885 г. – 282, 284, || 408, 421.

Xамудис – домовладелец в Кишиневе – 283 || 408.

Xрулев Степан Александрович (1807—1870) – ген.-лейтенант, с декабря 1854 г. перечислен в Крымскую армию из Южной. Участник обороны Севастополя – || 391, 422, 426, 430.

Царьград – Константинополь, столица Турции – 170.

Цявловский М.А. См. Толстой «Избранные произведения».

Часовня мертвых – в Севастополе было два места, куда складывали умерших; убитых на Городской стороне свозили на Николаевский мысок у Николаевской батареи, убитых на Корабельной – на Павловский мысок. Отсюда тела переправлялись на Северную сторону в Куриную балку, откуда на мажарах свозились в братские могилы на Северном кладбище. Часовней мертвых, кажется, называлось именно место на Николаевском мысе – 52.

Черная речкарека, впадающая в большую Севастопольскую бухту – || 418, 421, 422.

Чернышевский Николай Гаврилович (1828—1892) – писатель. См. т. 47. Дневники 1854– 1857 гг. || 395.

Шварц. См. Редут Шварца.

Шварца редут. См. Редут Шварца.

Шварцевский редут. См. Редут Шварца.

Шекспир Вильям (1564—1616) – английский драматург – 24.

Шемякина батарея. См. Батареи.

Шклярский Михаил Валентинович (1826—1891) – капитан конной артиллерии, потом полковник – || 421.

Шуббе – полковник. В 1854 г. был командиром 5 отделения осадного артиллерийского парка на Дунае – 283.

Шубин – поручик конно-артиллерийской легкой № 9 батареи, адъютант начальника артиллерии Южной армии ген.-лейт. Сержпутовского – 282, || 408, 421.

Эски-Орда – татарская деревня в 6 верстах от Симферополя – 413.

Южная армиячасть русской армии во время Восточной войны 1853—1856 гг., действовавшая на Дунае, в Молдавии и Валахии – || 383, 408, 410, 413, 426, 430.

Южная бухтабухта, отделяющая г. Севастополь от Корабельной стороны – 4.

Язоновский редут. См. Редут Язоновский.

Яков – приказчик в Ясной поляне– || 405.

Якубовский Юрий Осипович (1857—1929) – || 409.

Якубовский Ю. О. «Л. Н. Толстой и его друзья. За 25 лет» – || 409.

Ясная полянаимение Толстого, Крапивенского уезда, Тульской губернии – || 395.

Balzac О. «Splendeur et misère des courtisanes» («Блеск и ничтожество куртизанок») – 47.

Bixio J.-A. «Maison rustique du XIX siècle». («Ферма XIX столетия»). – Большой трактат по сельскому хозяйству, впервые вышедший в свет в пяти томах в 1837 г. – 125.

«Journal de Francfort» —

«Le Nord» – брюссельская газета – || 385.

«Maisоn rustique». Cм. Bixio J.-A.

«Splendeur et misère des courtisanes» – роман (1843 и 1846 г.) Бальзака – 47. См. Balzac О.

Tolstoy L. «Une journée á » – || 385.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ЧЕТВЕРТОМУ ТОМУ.

Настоящий том составляют, во-первых, произведения Севастопольского периода и, во-вторых, «Утро помещика».

В группу произведений Севастопольского периода входят, кроме трех общеизвестных, так называемых «Севастопольских рассказов» и песни про сражение на р. Черной 4 августа 1885 г., впервые публикуемые писания Толстого (по его автографам), вызванные его пребыванием в осажденном в 1854—1855 гг. Севастополе: 1) проект журнала «Солдатский вестник», 2) заметка по поводу этого журнала, 3) записка об отрицательных сторонах русского солдата и офицера, 4) набросок докладной записки кн. М. Д. Горчакову (?), 5) «Отрывок изъ дневника штабс-капитана А. пехотного Л. Л. полка», 6) солдатские разговоры и 7) донесение о последней бомбардировке и взятии Севастополя союзными войсками.

В основу печатаемого текста рассказа «Севастополь в мае» впервые положен текст, посланный Толстым из Севастополя в редакцию «Современника».

Кроме обычного текста «Утра помещика», впервые полностью печатается первая редакция этого произведения, носившего первоначально название «Роман русского помещика», и вариант первых глав «Романа».

В подведении вариантов и держании корректур «Севастопольских рассказов» принимали участие О. В. Воронцова-Вельяминова и П. В. Булычев.

В. И. Срезневский.

М. А. Цявловский.

РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ЧЕТВЕРТОМУ ТОМУ.

Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с воспроизведением больших букв.

При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Л. Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила.

Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется, т. е. в случаях различного написания одного и того же слова все эти различия воспроизводятся («этаго» и «этого»).

Слова, не написанные явно по рассеянности, дополняются в прямых скобках.

В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Это «ударение» не оговаривается в сноске.

Ударения (в «что» и других словах), поставленные самим Толстым, воспроизводятся, и это оговаривается в сноске.

На месте слов, не допустимых в печати, ставится в двойных прямых скобках цыфра, обозначающая число невоспроизводящихся слов: [[1]].

Неполно написанные конечные буквы (как, напр., крючек вниз, вместо конечного «ъ», или конечных букв «ся» в глагольных формах) воспроизводятся полностью без каких-либо обозначений и оговорок.

Условные сокращения (т. н. «абревиатуры») типа «кый», вместо «который», и слова, написанные не полностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: «к[отор]ый», «т[акъ] к[акъ]» лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в чтении.

Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова для экономии времени и сил писались без отрыва пера от бумаги, не воспроизводится.

Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.

Слова, написанные явно по рассеянности дважды, воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.

После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках: [?]

На месте не поддающихся прочтению слов ставится: [1 неразобр.] или: [2 неразобр.], где цыфры обозначают количество неразобранных слов.

Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что редактор признает важным в том или другом отношении. Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается.

Более или менее значительные по размерам места (абзац или несколько абзацев, глава или главы), перечеркнутые одной чертой или двумя чертами крест-на-крест и т. п., воспроизводятся не в сноске и ставятся в ломаных < > скобках, но в отдельных случаях допускается воспроизведение и зачеркнутых слов в ломаных < > скобках в тексте, а не в сноске.

Написанное Толстым в скобках воспроизводится в круглых скобках. Подчеркнутое воспроизводится курсивом. Дважды подчеркнутое – курсивом с оговоркой в сноске.

В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия (кроме случаев явно ошибочного написания); 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации, причем отсутствующие тире, двоеточия, кавычки и точки ставятся в самых редких случаях. При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.

Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, – самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.

Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.

Обозначения: *, **, ***, **** в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.

Иллюстрации

Фототипия с фотографии: Л. Н. Толстой март 1856 г. (размер подлинника) – между XII и 1 стр.

Ноты к песне про сражение на р. Черной 4 августа 1855 г., записанной с напева Л. Н. Толстого С. Л. Толстым – между 308 и 309 стр.

Примечания

1

На поле рукой Толстого карандашом приписано: есть Собр[аніе] въ Управ[леніи].

2

На поле рукой Толстого карандашом написано: Разска[зы], Подв[иги] храб[рости], Стал[ыпинъ] о В[алахіи], м[ожеть] б[ыть], Бабо[рыкинъ]. объ Ял[тѣ?] Тол[стого.]

3

На поле рукой Толстого карандашом написано: Крыж[ановский и Баллю[зекъ?].

4

На поле рукой Толстого написано карандашом: Расхв. Кит.[?] О Рагульк[ахъ]. Сверху текста карандашом: перечер.

5

На поле рукой Толстого написано карандашом: Горчако[въ].

6

На поле рукой Толстого карандашом написано: Къ Некр[асову].

7

Вся верхняя часть 1-й страницы исписана преимущественно фамилией К. Боборыкинъ и словом лейтенантъ; несколько раз написано: Графъ Толстой.

В самом конце рукописи карандашная приписка Толстого: На Золотой улицѣ – Домъ Хамудиса.

8

Первоначальный текст первой фразы был таков: Россія могущественна, но она обширна, поэтому: затем вместо этой фразы, занимающей первую строку, над

Скачать:TXTPDF

«Утро помещика». – «Рубка леса» – || 387. – «Русский помещичий роман». См. «Утро помещика». – «Севастополь». См. «Севастополь в декабре месяце». – «Севастополь в августе» – 60– 119, 230—278,