(Mallory) — американская писательница, издательница спиритического журнала «World’s Advance Thought» («Передовая мысль мира»), выходившего в Портланде (штат Орегон) с 1886 по 1918 (?) г. Толстой очень ценил этот журнал и многие мысли из него поместил в свой «Круг чтения». В письмо своем к Толстому от 8 августа 1904 г. Л. Маллори писала: «Дорогой брат, я желаю выразить мою высокую оценку того благородного дела, которое вы делаете для человечества. Вы — один из тех бессмертных, которые живут вечно в сердцах народа. Ваше столь смелое слово и дело в пользу мира послужит к освобождению России и, я надеюсь, в конце концов к основанию всеобщей республики. Счастье и удовлетворение, которые должны быть результатом ваших усилий, безмерны и продолжительны. Ваш друг Люси А. Маллори». Толстой отвечал на это письмо 21 августа 1904 г.: «Дорогой друг и сестра, я очень рад, что ваше хорошее письмо поставило меня в непосредственные отношения с вами. Хотя я не могу согласиться с вами, с вашей верой в медиумизм, я высоко ценю ваше нравственное учение и всегда с большим интересом читаю ваш журнал, за который от души благодарю вас. Я нахожу в нем настоящую и здоровую духовную пищу и высоко ценю вашу деятельность. Искренно ваш Лев Толстой» (Перевод с английского). — В 1906 г. Л. Маллори еще дважды писала Толстому и получила от него короткий ответ от 2 декабря 1906 г.
В воспоминаниях Христо Досева «Вблизи Ясной поляны» (изд. «Посредник», М., без обозначения года, стр. 52) приведен следующий отзыв Толстого о Люси Маллори, высказанный им 28 августа 1907 г.: «Я думаю, что Люси Маллори одна из умнейших женщин как нашего времени, так и прошлых времен. В каждом ее слове видна напряженная духовная работа».
В «Международном толстовском альманахе», составленном П. А. Сергеенко (изд. «Книга», М. 1909), Л. Маллори поместила заметку «Вождь человечества», в которой писала: «Нет сомнения, что Лев Толстой есть величайший вождь, учитель и реформатор современной эпохи. До него человечество никогда не имело вождя, влияние которого захватывало бы весь мир… Лев Толстой заслужил свое бессмертие. Он стал бессмертным еще при жизни. Он дал миру ту сущность самого себя, которая и в телесной оболочке не перестанет проявлять себя до тех пор, пока существует сама вечность» (стр. 108).
197. 8117. L’assemblée construante. — L’assemblée Nationale Constituante (а не Construante, как в тексте Толстого) — Учредительное собрание, которым 9 июля 1789 г. провозгласило себя Национальное собрание. С этого события началась Великая французская революция. 4 августа 1789 г. Учредительное собрание отменило все сословные привилегии, феодальные права и крепостное право, провозгласило равенство всех перед законом в уплате государственных налогов и в праве занимать гражданские, военные и церковные должности, опубликовало декларацию прав человека и гражданина, а затем выработало положение о конституционной монархии.
22 августа. Стр. 82—83.
198. 829—10. Разобрался….. в календаре. — См. прим. 9.
26 августа. Стр. 83—84.
199. 8311. Сережа умер. — Сергей Николаевич Толстой умер 23 августа 1904 г.
200. 8315—16. Открылось новое, лучшее. Также, как и мне. — В первой половине сентября 1904 г. Толстой писал М. Л. Оболенской: «Вспоминаю о Пирогове, и сердце сожмется не от горя, а от хорошего, торжественного чувства и таких же мыслей» («Современные записки» (Париж) 1926, XXVII, стр.
282.)
201. 842. Отрекись себе. — «Себе» — церковно-славянская форма родительного падежа. Цитата в измененном виде взята из славянского текста 34 стиха 8 главы Евангелия от Марка: «Иже хощет по мне ити, да отвергается себе».
27 августа. Стр. 84—85.
202. 847. Гриша — Григорий Сергеевич Толстой (р. 13 янв. 1853 г., ум. 1 авг. 1928 г.), сын С. Н. Толстого. См. т. 54, прим. 913.
1 сентября. Стр. 85 — 87.
203. 862. земля, и в землю пойдешь. — Цитата взята ив «Книги Бытия», гл. З, стих 19.
15 сентября. Стр. 87—89.
204. 8713-14. читаю….. Карлейля. — Томас Карлейль (1795—1881) — английский философ, историк и историк литературы, автор книг: «Sartor Resartus» (1835), «On Heroes and Hero Worship, and the Heroic in History» (1841), «Past and Present» (1843), «Critical and miscellaneous Essays» и др. На русский язык переведены: «Нибелунги» («Библиотека для чтения», 1857); «История французской революции», перевод под ред. Н. Ляпидевского, т. I, М. 1866; «Исторические и критические опыты», М. 1878: «Герои и героическое в истории», перевод В. И. Яковенко, изд. Ф. Павленкова. Спб. 1891; «Новалис». Этюд. Перевод с английского В. Лазурского, М. 1901; «Sartor Resartus», перевод Н. Горбова, М. 1902; «Речь, произнесенная при вступлении в должность лорда ректора Эдинбургского университета 2 апреля 1866 г.», перевод Н. Горбова, М. 1902; «Теперь и прежде», перевод с английского Н. Горбова, М. 1906; «Этика жизни. Трудиться и не унывать!» перевод Е. Синерукой, под редакцией и с предисловием В. В. Битнера, изд. «Вестника знания», Спб. 1906; «Французская революция. История», изд. Яковенко, Спб. 1907 и др. Толстой интересовался преимущественно философскими произведениями Карлейля. Судя по выдержкам, включенным в «Круг чтения», Толстой читал тогда извлечения из «Past and Present», изданные отдельно под заглавием:«Загадка сфинкса», перевод Л. П. Никифорова, изд. Этико-художественной библиотеки, М. 1900.
205. 8714. Мадзини. — Джузеппе Мадзини (1805—1872) — борец за национальное освобождение и объединение Италии. Из сочинений Мадзини на русском языке изданы: «Об обязанностях человека», изд. Этико-художественной библиотеки, М. 1902; то же изд. т-ва «Кооперативный мир», М. 1917; «Избранные мысли Иосифа Мадзини», собрал Л. П. Никифоров, изд. «Посредник», М. 1905.
Толстой высоко ценил Мадзини, как религиозно-идеалистического мыслителя, и в 1894 г. перевел его «Письмо о бессмертии» (см. т. 31). В письме в редакцию журнала «Nuova Antologia» от 20 марта 1905 г. Толстой так высказывался о значении деятельности Мадзини: «Joseph Mazzini n’a jamais été apprécié de sa juste valeur à cause de son activité politique italienne et patriotique qui a caché son importance comme philosophe et vrai prophète de toutes les nations. J’ai toujours beaucoup admiré ses écrits et ressenté la plus grande estime pour sa noble vie». (Перевод: «Иосиф Мадзини никогда не был оценен по достоинству вследствие своей политической и патриотической итальянской деятельности, которая скрыла его значение как философа и истинного пророка всех народов. Я всегда восхищался его сочинениями и чувствовал глубочайшее уважение к его благородной жизни»).
206. 883. Вера — племянница жены Толстого, Вера Александровна Кузминская (р. 1871 г.), дочь Александра Михайловича Кузминского и Татьяны Андреевны, рожд. Берс.
207. 883. Андр[юша] — Андрей Львович Толстой.
208. 8925-27. сказка Андерсена….. мир стал желтый. — Ганс Христиан Андерсен (1805—1875) — датский писатель, особенно известный своими детскими сказками. Сказка Андерсена, которая вспомнилась Толстому, называется в русском переводе «Пятеро из одной шелухи». Она начинается словами: «Пять горошин сидело в одной шелухе. Горошины были зеленые, тоже зеленая была и шелуха, и поэтому они думали, что весь свет зеленый, и это, само собою разумеется, совершенно в порядке вещей». («Полное собрание сказок Андерсена». Перевод Марко Вовчок, т. II, изд. Плотникова, Спб. 1872, стр. 114.)
209. 8932-33. Карлейль говорит, что атеиз[м] приводит к валетизму. — Мысль Т. Карлейля, о которой упоминает Толстой, в русском переводе следующая: «За последние два столетия господства атеизма мы, я полагаю, исчерпали довольно хорошо всё, что имелось прочного под нашими ногами, и теперь стоим у самой пропасти; да это и понятно, так как этот атеизм, породив много других «измов», из которых каждый с своей ложью и обманом принес за собою новые бедствия и язвы и завершается, в конце концов, неизбежным валетизмом, т. е. холопством, как противоположностью героизма. И действительно, что еще, кроме холопства, остается при отрицании сущности всякой веры, т. е. при отрицании невидимого божества во всем, что мы видим, делаем и от чего мы страдаем? Мы же или явно отрицаем его, или, что еще хуже, признаем его только на словах и в наших молитвенниках, а не в жизни. Оттого-то этот безбожный мир, начиная с Вестминстерского дворца и кончая самыми грязными подвалами с их голодными притонами, представляет очень грязное зрелище». (См. «Круг чтения», 4 июня, мысль 1.) Выдержка взята из книжки: Томас Карлейль, «Загадка сфинкса». Перевод Л. П. Никифорова, изд. «Этико-художественная библиотека», М. 1900, стр. 38—39. Эта книжка представляет извлечение из книги Карлейля «Past and Present», в которой мысль, отмеченная Толстым, содержится в книге III («The Modern Worker»), гл. III («Gospel of Mammonism»). См. также полный русский перевод: Томас Карлейль, «Теперь и прежде», перевод с английского Н. Горбова, М. 1906, стр. 209—211.
15 сентября. Стр. 90—91.
210. 902. 15 Сент. 1904. — Вторичная запись под датой 15 сентября 1904 г. объясняется тем, что Толстой продолжал запись этого числа в новой тетради.
211. 9011-12. Лихтенб[ерг] говорит….. мы прошедшим. — Мысль Лихтенберга, на которую ссылается Толстой, в русском переводе следующая:
«Можно себе представить такое мыслящее существо, которому легче предвидеть будущее, чем помнить прошедшее. Уже в инстинктах насекомых есть нечто, заставляющее нас предполагать, что они руководятся будущим больше, чем прошедшим. Если бы животные настолько же обладали воспоминанием прошлого, как предчувствием будущего, то некоторые насекомые превосходили бы нас; на самом же деле сила предчувствия всегда, повидимому, находится в обратном отношении к памяти о прошлом». («Мысли Иммануила Канта. Избранные мысли Лихтенберга», изд. «Посредник», М. 1906, стр. 93.) Эта мысль включена Толстым в «Круг чтения» на 31 декабря.
212. 9027, 9135-36. Время Свобода. — Отметки на полях против мыслей 12, 13 и 14 в записи 15 сентября 1904 г. («Время», «Знание», «Свобода») и такого же характера пометки против мыслей 1, 4, 5 и 6 в записи 22 сентября 1904 г. указывают те отделы «Круга чтения», в которые Толстой хотел поместить эти мысли. Однако мысли эти в «Круг чтения» внесены не были — вероятнее всего потому, что Толстой забыл указать их своим помощникам, занимавшимся выписыванием отмеченных им для «Круга чтения» мыслей.
22 сентября. Стр. 91—93.
213. 919. Начал б[ыло] писать Свет во тьме. — «Свет во тьме» — название начатой Толстым статьи о религии. Статья не была закончена, и написанное вошло в статью «Единое на потребу», законченную в июне 1905 г.
214. 9110. Кое что делал для Календаря. — В письме к П. И. Бирюкову от 20 сентября 1904 г. Толстой писал: «Работаю очень радостно над календарем, который разростается в круг ежедневного чтения. Какое богатство мудрости и добра заразительного рассыпано по книгам всех народов и времен и забыто, игнорируется нами, озабоченными чтением Сувориных русских и иностранных и всяких quasi-художников и мыслителей». (П. И. Бирюков,