самых редких случаях.
При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Пометы *, **, ***, **** в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что произведение печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Фототипия с фотографического портрета Толстого 1862 г. (размер подлинника) между XII и 1 стр. стр.
Примечания
1
Зачеркнуто: и жалѣю, что не убилъ <его> [? ] Слово: его перемарано и читается предположительно.
2
Первоначально было: Иванычъ
3
Текст, заключенный в ломаные скобки, зачеркнут двумя параллельными чертами.
4
Зачеркнуто: заснулъ и сталъ храпѣть
5
Зачеркнуто: Васька, Васька! Какже мы уйдемъ?
6
Зачеркнуто: сколько возь[мешь] выпусти меня
7
Строка точек в подлиннике. На полях против этого места написано: Сторожъ пришелъ и сталъ разсказывать какъ ушелъ арестантъ.
8
Зачеркнуто: Василій съ
9 Зачеркнуто: Мнѣ купаться хочется