Кентавр
в
своем кургузом пальтишке, как сорванец-переросток. Наверно, пока я
спал, он весь город обегал.
Я допил кофе, и странное безразличие, которому я до тех пор
противился, завладело мной. Я уже не слушал, как отец рассказывает
миссис Гаммел о своих приключениях. А потом вошел мистер Гаммел,
серый от усталости, стряхивая снег с волос. Жена подала ему завтрак;
поев, он посмотрел на меня и подмигнул:
– Хочешь домой, Питер?
Я надел куртку, носки, покоробившиеся сырые ботинки и
вернулся на кухню. Отец отнес к раковине свою чашку и натянул на
голову вязаную шапочку.
– Вы так великодушны, Эл. Мы с Питером этого не забудем. – А
миссис Гаммел он сказал:
– Огромное спасибо, Вера, вы нас приняли как принцев.
И тут, дорогая моя, произошло самое странное в моем странном
рассказе отец наклонился и поцеловал ее в щеку. Я смущенно опустил
глаза, уставился на крапчатый линолеум пола и увидел, как ее ноги в
синих туфельках поднялись на цыпочки, когда она с готовностью
подставила щеку для поцелуя.
Потом пятки ее снова коснулись пола, и она сжала бородавчатую
руку отца.
– Я рада, что вы пришли к нам, – сказала она ему так, как будто
они были одни. – Хоть ненадолго этот пустой дом ожил.
Когда настала моя очередь благодарить Веру, я не посмел ее
поцеловать и даже отвернулся, показывая, что у меня и в мыслях
такого нет. Она улыбнулась и обеими руками взяла мою протянутую
руку.
– У тебя всегда руки такие теплые, Питер?
Куст сирени во дворе у крыльца стал похож на оленьи рога.
Грузовичок Гаммела стоял возле бензоколонки; это был небольшой,
кое-где заржавевший пикап марки «шевроле», с оранжевым отвалом
для снега. Когда мы тронулись, мне показалось, что мотор ревет на
множество разных ладов. Я сидел между отцом и Гаммелом; печки в
кабине не было, и я радовался, что сижу между ними. Мы выехали на
Бьюкенен-роуд. Наш прежний дом был весь в снегу, словно дворец
деда-мороза, и стена, у которой я в детстве играл теннисным мячиком,
сверкала на солнце. Детишки, бегавшие по улице, обтрясли снег с
живых изгородей, но с каштанов еще низвергались время от времени
стремительные белые каскады. За городом, на полях по склонам, за
сплошной стеной грязных сугробов высотой в человеческий рост
расстилалась снежная целина. Лесистые холмы, синие и бурые, попрежнему вырисовывались вдали, но краски были бледные, как на
оттиске, сделанном, чтобы очистить клише.
Сейчас, рассказывая об этом, я снова чувствую ту усталость,
которая одолевала меня тогда. Я сидел в кабине, пока отец с Гаммелом,
смутно видимые в кадре переднего стекла, как два комика в старом
немом фильме, откапывали наш «бьюик» – грузовики, расчищая сто
двадцать второе шоссе, завалили его почти до крыши. У меня
противно зудело в носу, першило в горле, и я чувствовал, что
промозглая сырость в ногах мне даром не пройдет. Теперь на нас
падала тень холма, потянул легкий ветерок. Солнечные лучи, золотые
и длинные, освещали только верхушки деревьев. Гаммел уверенно
завел мотор, умело надел на задние колеса цепи и закрепил их какимто инструментом, похожим на плоскогубцы. А потом они двое, уже еле
видимые, как два смутных пятна в синеватых сумерках, разыграли
пантомиму с бумажником, финала которой я так и не понял. Оба
оживленно жестикулировали, а потом обнялись на прощание. Гаммел
открыл дверцу, я окунулся в холодный воздух и кое-как добрел до
нашего катафалка.
Когда мы ехали домой, мне показалось, что дни, прошедшие с тех
пор, как я в последний раз видел эту дорогу, затянулись и сгладились,
будто старый шрам. Вот Пилюля, вот поворот и глинистый откос, где
мы посадили пассажира, вот и молочная ферма «Трилистник», где
коровий навоз вывозил конвейер и из всех серебристых
вентиляционных труб на крыше коровника шел пар, белея на фоне
розового неба; а дальше – прямая, ровная дорога, где мы как-то
раздавили зазевавшегося скворца, потом Галилея, бывшая гостиница
«Седьмая миля» и рядом – магазин Поттейджера, где мы остановились
купить еды. Методически, как аптекарь, подбирающий по рецепту
лекарства, отец обошел полки, взял хлеб, сушеные персики, крекеры,
пшеничные хлопья и сложил все это на прилавок перед Чарли
Поттейджером, который когда-то был фермером, а вернувшись с
Тихого океана, продал ферму и открыл этот магазин. Он записывал
наш долг в коричневую пятицентовую книжечку и, хотя от одного
расчета до другого сумма достигала шестидесяти долларов, никогда не
прощал ни цента.
– А еще кольцо вон той свиной колбасы, которую мой тесть так
любит, и полфунта копченой колбасы для моего сынишки, – сказал
отец.
В тот день он что-то расщедрился, хотя обычно бывал скуп и брал
еды только на один день, как будто надеялся, что завтра у нас станет
меньше ртов. Он даже купил гроздь свежих бананов. Пока Поттейджер
огрызком карандаша подводил итог, отец повернулся ко мне и спросил:
– Ты выпил лимонаду?
Я всегда пил здесь лимонад, как бы прощаясь с цивилизацией
перед тем, как нырнуть в ту темную глушь, которая по какой-то
нелепой ошибке стала нашим домом.
– Нет, – сказал я. – Мне неохота. Поедем.
– Бедный мой сынишка, – громко объявил отец кучке
бездельников в красных охотничьих шапочках, которые даже в этот
ненастный день собрались в магазине и жевали табак, – он две ночи
дома не ночевал и хочет поскорей к маме.
Вне себя я выскочил из магазина. За дорогой озеро в снеговой
оправе казалось черным, как обратная сторона зеркала. Наступили те
ранние, сумерки, когда одни шоферы включают фары, другие –
подфарники, а третьи едут еще без света. Отец гнал машину, как будто
шоссе было совсем пустое. Кое-где его расчистили, и тогда цепи на
колесах вызванивали какой-то иной мотив. На полпути вверх по Файрхилл (церковь с маленьким крестом была словно нарисована
чернилами на темно-синем небе) одна цепь соскочила и с грохотом
билась о правое заднее крыло всю последнюю милю. Кучка
файртаунских домишек мерцала сквозь темноту окнами нижних
этажей, тусклыми, как тлеющие угли. Гостиница «Десятая миля»
стояла темная, заколоченная.
Нашу дорогу не расчистили. В сущности, там были две дороги,
одна шла через поля Эмиша, а другая, ответвлявшаяся от нее, – через
нашу ферму и потом снова выходила к шоссе у пруда и конюшни
Сайласа Шелкопфа. Уехали мы по второй, нижней дороге, а вернулись
по верхней. Отец с разгона врезался в сугроб, и наш «бьюик» увяз
футов через десять. Мотор заглох. Отец выключил зажигание и
погасил фары.
– Как же мы завтра отсюда выберемся? – спросил я.
– Не все сразу, – сказал он. – Сначала надо до дому добраться.
Дойдешь?
– А что мне еще остается?
Заснеженная дорога серела длинной узкой полоской, криво
очерченной двумя рядами молодых деревьев. Отсюда не было видно
ни огонька. Над нашими головами, по светлому, еще беззвездному
небу, плыли на запад редкие бледные облака, словно огромные
мраморные хлопья, так медленно, что движение их казалось иллюзией,
вызванной вращением земли. Я проваливался по щиколотки, и в
ботинки набивался снег. Я пробовал идти по следам отца, но его шаги
были слишком широки. Шум, доносившийся с шоссе, постепенно
замер позади, и сгустилась тишина. Низко на небе горела одинокая
звезда, такая яркая, что ее белый свет, казалось, грел меня.
Я спросил отца:
– Это какая звезда?
– Венера.
– Она всегда восходит первая?
– Нет. Зато гаснет иногда последней. Бывает, встанешь утром,
солнце уже светит сквозь лес, а Венера еще висит над Эмишевым
холмом.
– А можно по ней ориентироваться?
– Не знаю. Мне не приходилось. Интересно бы проверить.
Я сказал:
– Никогда не могу найти Полярную звезду. Мне все кажется, что
не может она быть такой маленькой.
– Правильно. Я и сам не пойму, чего ради ее такой сделали.
Из-за пакета с покупками, который он нес, в его силуэте было чтото нечеловеческое, и мне, не чувствовавшему своих онемевших ног,
мерещились впереди шея и голова коня, на котором я словно ехал
верхом. Я посмотрел вверх и увидел, что синий купол очистился от
мраморных хлопьев и начали робко загораться звезды. Молодые
деревца, меж которых мы шли, расступились, и показался длинный,
низкий, хмуро поблескивавший горб нашего верхнего поля.
– Питер?
Услышав его голос, я вздрогнул – мне казалось, будто я совсем
один.
– Что?
– Ничего. Просто я хотел убедиться, что ты здесь.
– Где же мне еще быть?
– Да, ты прав.
– Дай мне пакет.
– Не надо, он легкий, хоть и неудобный.
– Зачем ты накупил бананов, когда знал, что придется тащить их
полмили?
– Безумие, – сказал он. – Наследственное безумие.
Это было его любимое объяснение.
Леди, заслышав наши голоса, принялась лаять за полем. Быстрые,
глухие дуплеты звуков, как бабочки, летели к нам над самой землей,
задевая пушистый покров, но не осмеливаясь взмыть вверх, к крутому
гладкому своду, который простирался над Пенсильванией на сотни
миль. С развилки дороги в ясный день бывало видно далеко-далеко, до
самых синих отрогов Аллегейни. Мы спустились вниз, к подножию
нашего холма. Сначала показались деревья сада, потом сарай, и,
наконец, сквозь путаницу голых разлапистых ветвей мы увидели свой
дом. Окна нижнего этажа светились, но, когда мы шли через пустой
двор, я был уверен, что этот свет – обман, что дом вымер, а свет так и
остался гореть. Отец сказал жалобно:
– Господи, так я и знал, что Папаша упадет с этой треклятой
лестницы.
Но вокруг дома была протоптана дорожка, и от крыльца к насосу
вели бесчисленные следы. Леди не была привязана, она выскочила из
темноты, и в горле у нее клокотало рычание, но, узнав нас, она, как
рыба из воды, вынырнула из снега и стала тыкаться мордой нам в
лица, нежно и жалобно повизгивая. Вместе с нами она шумно
ворвалась через двойную дверь в кухню и там, в тепле, от нее знакомо
запахло скунсом.
Все было на месте: ярко освещенная кухня, стены медового цвета
и две пары часов – красные, электрические показывали совсем уж
несуразное время, потому что после метели света не было, но теперь
они снова бойко шли, и мама, с ее большими руками и улыбкой на
девическом лице, выбежала нам навстречу и взяла у отца пакет.
– Герои вы мои, – сказала она.
Отец принялся объяснять:
– Я пытался утром тебе дозвониться, Хэсси, но связи не было. Ну
как, туго пришлось? Там, в пакете, бутерброд.
– Нам было совсем неплохо, – сказала она. – Папа напилил дров, а
я сварила сегодня суп из мясного концентрата с яблоками, как делала
бабушка, когда у нас все продукты выходили.
И действительно, из печи божественно пахло вареными яблоками,
а в камине плясал огонь.
– Да ну? – Казалось, отец был удивлен, что жизнь продолжалась и
без него. – А как Папаша, ничего? Куда он запропастился?
С этими словами он вошел в соседнюю комнату, а там, на своем
обычном месте, на диване, сидел мой дед, сложив на груди тонкие
руки, и маленькая истрепанная Библия нераскрытая лежала у него на
коленях.
– Так вы рубили дрова, Папаша? – громко спросил отец. – Вы
живое чудо. Видно, бог воздает вам за какой-то праведный поступок.
– Джордж, не подумай, что я эг-гоист, но ты случайно не забыл
привезти «Сан»?
Почтальон, конечно, не мог сюда добраться, и это было большим
лишением для деда, который не мог даже поверить, что была метель,
пока не прочтет об этом в газетах.
– Чтоб мне провалиться, Папаша! – крикнул отец. – Забыл. Сам не
знаю, как