единственный сидит на новой террасе (называемой чхатри во Врадже) под усыпанным драгоценностями хрустальным навесом (называемым антха во Врадже) возле ворот города!»
Сарасам ушаси дугдха наичикиках сахасавайах кртамаларангакелих
Авагата бхавад али йанаварта кшубхита хрд алата ээша бхати пашйа (35)
«Смотри! После того, как Он подоил коров и посостязался в борьбе с друзьями, Кришна озирается с волнением в сердце в ожидании Тебя и Твоих подруг, зная, что Ты придёшь.
Враджапура лаланакуланмадишну
Карана-пати-ччхаби мандалопагудах
Мадхурима дхурайаив а ким трибханги
Крта танур уччхаладама мадиталих (36)
«Сакхи! Посмотри внимательно на сияющую ауру Твоего возлюбленного, которая сводит с ума всех женщин Враджа и окружает Его тело! Не от того ли Он стоит в позе, изогнутой в трёх местах, что не может выдержать тяжести веса Своей изобилующей сладостности? Опьянённые пчёлы жужжат вокруг Его раскачивающейся гирлянды из лесных цветов!»
шрита мрдитара ганда кундаладхйа
панапара тандава панултакши йугмах
павана дхута патанга гоура нила
дйути-лахари стимиши кртакхилашах (37)
«Серьги Макара, что свисают на нежные щёки Кришны умело обучают Его глаза танцам, и Он ублажает все стороны света блеском Своих золотых одежд, развевающихся от (нежного) дуновения ветра, и голубыми волнами излучения Своего тела (сияние Его дхоти подобно светлой Ганге, излучение Его тела подобно тёмной Ямуне. Вместе они образуют слияние рек, как в Праяге, которое исполняет желание тех, кто в нём омывается).
Прийасакха бхуджа ширшнараджад удйат
Кари-пара ниндака дхама вама бахух
Ниджаручи виджитабджа гхурнанаика
Виасанава шетара панир эша иште (38)
Твой возлюбленный кладёт Свою левую руку, которая покоряет красоту хобота слона, на плечо Своего дорогого друга (Субалы), виртуозно вращая Свой лотос, который умаляет Его собственное сияние, вокруг правой руки, чтобы покорить сердца всех гопи (о сакхи Какая девушка не будет сбита с толку, наблюдая этот очаровательный образ?»)
Ити гирам атхарупа мадхури там йади
Чашаки крта карна нетра йугма
Апибада дара махитас тада тат прасрмара
Соурабхам ашвабодхайат там \
Пулака-ниваха кампа сампад ашру
Шрути калилапи дхртим дадхати авадит
Сакхи ким апарам асти вартма падоу
На мама пураш чалато сйа ким кароми (39,40)
Испив нектар этих слов чашечками Своих ушей и нектар Его образа чашечками Своих глаз, Радхика была полностью обворожена (Она упала в обморок от действия этих двух нектаров), но когда аромат Кришны вошёл и вышел из Её ноздрей, Она пришла в сознание.
Она начала дрожать, и Её тело покрылось гусиной кожей, сбрызнутой слезами экстаза. Хладнокровно (притворяясь, что Она дрожит и плачет от страха перед распутником Кришной) Она проговорила : Сакхи Нет ли там другой дороги в Нандишвар? Мои ноги больше не несут Меня. Что Мне теперь делать?»
Гуру паравашатаива доша дурикарана
Патус тава ким бхийа хрийа ва
Сапади савайасети бодхйамана лагху лагху
Гантум ийеша са тад агре (41)
Лалита ответила (принимая во внимание внешний смысл слов Шри Радхики) «О Радхе! Если ты действуешь по указанию Своих старших, то не навлечёшь на Себя никакой вины, так что не стесняйся и не бойся! Что же если Ты пройдёшь перед этим распутником? (Если Ты не пройдёшь перед Ним, то ослушаешься Своих старших, поэтому оставь Свой страх и стеснение!)» После такого обращения к Ней Шри Радхика немедленно прошла перед Кришной.
Ким идам ити параспаравалокоччхалита маха мадхуримнийат тайос тах
Свам атула тараси нйамаджджайанн алайа ити варнайтум на гир апиште (42)
Когда (Анурагини) Радхи и (Анураги) Кришна увидели Друг Друга, Они подумали, «Что это!» Их тела распространяли волны неописуемой сладостности, которые затопили всех сакхи вокруг. Даже Сарасвати не способна описать этот поток сладостности!
Агхадамана чакора чандрикас тах
Шаши—ваданапи папоу мухух пирасух
Гиридхара мудиропарина чатани анурасам
Прававарша сети читрам (43)
Как удивительно! Луноподобное лицо Шри Радхики поглощало нектар лучей птицы чакора-Кришны (хотя обычно чакора пьёт нектар луны), а птица чатоки-Радха поливала облако Гиридхари дождями эротической расы (хотя обычно облако поливает птицу чатаки).
Атха ниджа ниджа мур дхна савиахастоннамана кала
Каметавагунтханас тах
Апаната найананчали вилидха паийа
Чаранабдже судха йайус тад аграт (44)
Затем гопи покрыли лица вуалями и, вкушая нектар лотосных стоп Приятамы, они осторожно прошли с опущенными глазами.
Хари апи паривртйа тан нитамба дйути
Нихитекшана панкаджо ватастхе
Варатанутатир апи атитйа тад гопурам
Авагунтханам ишад асйати сма (45)
Когда Шри Радхика и Её подруги проходили через городские ворота, их вуали соскользнули с голов и Хари бросил взгляд Своих лотосных глаз на их сияющие бёдра.
Сакхи бхавад авалока джата харшам сапади
Сачампака-малайа батуч там
Сукхинам акрта йат тадингитаджна бхаваси
На ветйудитаха са сва сакхий (46)
Одна сакхи (Тунгавидья) сказала Шри Радхике: «Когда Хари увидел Тебя, проходящую мимо, Он был очень счастлив и Мадхумангал повесил гирлянду из чампаки вокруг Его шеи. Ты видела? Ты поняла намёк?) Кришна будет носить Тебя, как золотую гирлянду вокруг Своей шеи, обнимая Тебя. Мадхумангал сказал Ему: «О Друг! Потерпи немного! Золотая гирлянда из чампаки, называемая Радхи, очень скоро украсит Твою грудь!»)
Твам аси кхалу йатха татханвамасир
Ниджа дршир йатасе паравидхитсух
Ити дара викасат смата бхрамад бхрус
Тваритам авапа маха пурант арам са (47)
Услышав эти шаловливые слова, Шри Радхика сказала 🙂 «Сакхи! Ты думаешь, что все такие, как ты? Не хочешь ли ты, что бы все девушки висели как гирлянда чампаки вокруг шеи Кришны?» Говоря это Она прошла через большие ворота, слегка улыбаясь и с нахмуренными бровями глядя на Свою подругу.
Спхатика гхатита кудйамидйа бхармоджджвала
Паталам павикилакам кабатам
Манимайа лалана дхртапрадита вратати
Нага двиджараджираджит ад ва \
Диумани кирана диптаратна -кумбха
Дхваджа ната кеки вртагра поурат аттам
Сурав ара пура нинда йатра шандам
Виласати мандира-врндам индирадхйам (48,49)
Стены Нандишвара сделаны из хрусталя, крыши и ворота — из золота и драгоценных камней, а засовы тех ворот — из бриллиантов. Там женские статуи, сделанные из драгоценных камней несут светильники и драгоценные птицы сидят на драгоценных деревьях, обвитых драгоценными лианами. Лучи солнца отражаются в драгоценных горшках, подвешенных над верандами и многочисленные искусственные павлины, украшающие стены тех горшков, окружают их, танцуя. Обитель царя Нанды превосходит обитель царя небес Индры в своём благополучии и царственной роскоши.
Дханада какубхи рамав аса-дхама
Враджапати-кошагрхам диши пратичйам
Хари харити харис тад ишра-дева мани-бхаване
Парипуджйате двиджендраих \
Шайана саданам асти дакшина шам ану
Хари нила балад балабхйагхарох
Апи никхила видикшу тат тад антах
Пура сараси-тата нишкутах спхуранти (50,51)
В северной части этого дворца располагаются покои Баларамы, в западной части находится склад царя Нанды, в восточной части расположен храм из драгоценных камней, где любимому божеству царя Нанды (ишта-деви) Господа Хари (Лакшми Нараяна или Шалаграм) поклоняются лучшие из брахманов.
На юге расположена спальня Кришны с несравненными сапфировыми балконами. Затем идут внутренние палаты (антех пурах)расположенные по всем сторонам света, (на северо-востоке — антах пуре Баларамы, на юго-востоке — антах пура Лакшми – Нараяны, в юго- западном углу — антах-пура Кришны и в северо-западном углу — внутренние покои Нанды Махараджа). Там со всех сторон городского пруда расположено много рощиц. (вода из того пруда, цветы и фрукты с деревьев растущих вокруг садов используются для служения Лакшми–Нараяне).
Атха сомупатедушим сакхибхир хари
Джанани ниджа вишма бхасайанти
Аманута бхувана тарйаика лакшми
Мудатаватим мудитарка-митра путрим (52)
Мама Яшода видела Шри Радхику и Её подруг, входящих в Её обитель и Она счастливая смотрела на дочь солнца (Вришабхану), богиню красоты всех трёх миров, освещающую её дом.
Савинайам атха са падор намантим
Друтам упагухйа ширасйа джигхрад этах
Найана пршата вршти матра пурна
Прамада судха-сарид аплутам чачакре (53)
Когда Шри Радхика смиренно поклонилась ей, мама Яшода быстро подняла Её и обняла, вдыхая аромат Её головы (поцеловала Её лицо) и оросила потоками слез любви, погружая Радху в реку нектара блаженства (как удивительно! Река нектара блаженства, вытекшая из любящего сердца Шри Радхики была наполнена слезами мамы Яшоды, которая ласкала Её)
Шошамукхи шарадам шатам джайаивам
Сукхайа мано нахане мамети удитва
Анайата суманехарас тад алих
Шаматула ватсалата лата натах са (54)
(Переполненная чувствами любви) мама Яшода благословила Шри Радхику говоря: «О луноликая! Слава Тебе! Да будет так, чтобы Ты приносила радость моему уму и глазам ещё сто лет!» Ум мамы Яшоды, несравненной лианы родительской любви, был также очарован подругами Шри Радхики, которых Она тоже благословила.
Мадхура мадула модакади кинчит
Самам упавишйа сакхиджанам балат там
Друта хрдайа дхаништхайа шайи тва
Бхршам упалайа нинайа пака-шалам (55)
Яшода, чьё сердце плавилось от любви, увидела, что Шри Радхика и Её подруги застеснялись, когда Дханмитха по её просьбе поднесла им сладкие нежные деликатесы. После того, как Она понежила Шри Радхику, Она забрала Её на кухню.
Сарасиджа-мукхи киртидаика кирте пачана-кала чатура кртаси дхатра
Тад айирасаватам правишйа пакам куру лалитади сакхи кртети кртйам /
Твам иха киларамаив а бхасасе йат кираси пуре мама дрштим эмайайва
Бхавати вивидха сампадати пурнанйакхил а грханим садашвити кратшхи /
Тад иха вивидха теманопайош шрутам атха дрштам аваиси йадйад атйам
Тад акхилам авелонйа васту джатам сапади грхана дхаништхайаива тебхйах (56-58)
Она сказала «О лотосоликая девочка! О дарующая славу матери Киртиде! Творец создал тебя таким экспертом в поварском искусстве. Пожалуйста, иди на мою кухню и готовь, занимая Своих подруг, таких как Лалита и других! У меня в доме изобилие всех ингредиентов, которые Тебе могут понадобится. Так как Ты, будучи самой богиней удачи, бросила Свой взгляд на мой дом, то теперь он полон богатства и благополучия! Этот дом полон всеми теми ингредиентами, о которых Ты когда-либо слышала или видела! Заходи внутрь вместе с Дханиништхой и бери всё, что Тебе надо.
Сархам ити нидишйа йатаватйам танайа аманойана плаваи хетох
Прати нийата кртоу сакхишу лагна сванучарикасвапи севанодйатасу (59)
Сказав это, Яшода пошла хлопотать об омовении её сына. Сакхи погрузились в свои обязанности, а служанки служили Радхике, обмахивая Её веером и т.д.
Кара падам аваниджйа пака-кртйананугуна
Мандана мукта кантха паних
Халадхара джананим пранамйарадха
Сурабхи маханасам авабхоу вишанти (60)
Шри Радхика омыла руки и стопы и сняла украшения (такие как кольца) и ожерелья, которые могли беспокоить Её во время приготовления пищи (повесив их на служанок). Предлагая Свои поклоны Рохини, матери Халадхары, Она вошла в кухню, источающую прекрасный запах.
Рачана-чатурат аратаси джате пачаманаса
Тава бхати йадйатха тат
Апачам ахам ийантам эва калам тава
Гурубхарам апачикиршур эва (61)
Рохини сказала: «О дочь, Ты искусный повар! (я знала, что Ты придёшь), но я всё- таки приготовила кое-что, чтобы облегчить тяжёлое бремя Твоих обязанностей. Сейчас Ты можешь готовить всё, что пожелаешь!
Аваната мукхапанкаджа тайа са друтам упагухйа сутева лалйамана
Сита васана шамастртам чатушким анусутапавешита балена (62)
Услышав это, Шри Радхика смущенно опустила Своё лотосоподобное лицо, но Рохини обняла Её как будто Она была её собственной дочерью и приласкала, заставив сесть на возвышение, покрытое белым покрывалом, что находилось перед печкой.
Агуру сарала девадару дару-джвалана
Паришрита чулликачайагре
Нихита вивидха патра-раджи
Раджад бахувидха темана садху садханартхам (63)
Огонь горел на дровах кедра и алое. Рядом лежала груда разных овощей, нарезанных и сложенных в отдельные горшки и готовых отправиться в кастрюлю для приготовления прекрасных блюд.
Джвалана калата патра дхараноннаии
Аванати мурсс чана дарви саланадйаих
Трив али куча бхуджам са кампа челоччалана
Вашад упади йас тад адо сйах (64)
Время от времени Радхика, проверяла хорошо ли горит огонь и подкладывала в него дрова, а порой