ким сва хрд эва гопарад
Друтам эва тада йадататам свам ачаитанйам атанйатаму на (37)
Нанда, царь пастухов, обнял своего сына внутри своего сердца, отчего он тут же застыл как зачарованный.
Сукумара кумара чарайан сурабхир йахи ванайа йаси чет
Ануйама вайам ча ванчайан на дршас твам спхута мам ча ким ча нах \
Танайа пранайанн айам найа сва самипат квачананйато на нах
На сакасва сухрд вйатхам хрди сва вийаганалокети хетукам \
Пура -бхушана душанам тв идам нагари сейам ите грхаш ча те
Твайи ниргата эва но балан нигилантива вртха стхитайушах (38-40)
Мама Яшода сказала: «О нежное дитя! (Если Ты пойдёшь в лес пасти коров, то мы последуем за Тобой! Не обманывай своих родителей убежав от нас! Мы знаем, Ты не можешь терпеть сердечной боли своих родителей, сгорающих от разлуки с Тобой (Если Ты не возьмешь нас с Собой, то позже будешь сожалеть о наших страданиях, поэтому пожалуйста, возьми нас с Собой!) О украшение нашего города! Если Ты не возьмёшь нас с Собой, то эти блаженные обители нашего города поглотят нас и мы будем напрасно оставаться в живых.
Прахара апи бхавинас трайах прахатишйанти атайатумакашамах
На ча шигхрам ихаишйаси твам итиата иттхам каравама ким вайам \
Арунабджа-дала шрени ква те сукумаре вимале падос тале
Трна кантака шаркаранкита ква ну са канана-бхумир эши йам \
Мрганабхи ролокшита ква те наванита пратимева ха танух
Ква ну сурйакара име пратикшана вардхишнутама вишолбанах (41-43)
Ты хочешь причинить нам боль, возвратившись домой через невыносимо долгих девять часов? Если Ты не захочешь скоро возвратиться домой, то что мы будем делать? Как же Твои стопы, подобные нежным лепесткам малиновых лотосов, смогут терпеть грубые ростки, колючки и щебень, рассыпанный по земле? А как же Твоё тело, нежное словно кукла из масла, политая жидким мускусом, сможет вынести палящие ядовитые солнечные лучи, увеличивающие жар каждый момент?»
Асава йадами спхутанти но джанайитрйас тава соубхагоджджхитах
Ати ништхурат а поде парам бата самраджйадхуранато дадхух \
Дхавалах порипанту баллабах свайам эва враджараджа эту ва
Сва хатхам на джахаси ха шишо катхам атра шваситу сва бандхута (44, 45)
Жизнь твоей несчастной матери, разрывающей свою грудь, отказывается оставить её. Она несёт на себе бремя царства жестокости! Пусть пастушки или царь Нанда сами пасут этих коров! О моё дитя! Если Ты не оставишь это своё пристрастие, то как Твои друзья будут оставаться в живых?»
Стимитанга сумангаламртер аджаништхах ким у боллабанвайс
Трна чари гананугалита парибхутим мрдуло йад анвабхух (46)
О мой нежный Кришна! Почему Ты родился в семье пастухов и должен ходить за пасущимися коровами? С таким телом как у Тебя, смягчённым нектаром благости, Ты должен был родиться в царской семье.»
Ити гадгада варнам арнаво винайана джанани джанодитам
Агавамйа вирамйа йанатах са на тастхоу на тада тад агратах \
Атха нирдайад апи сва дживитам стхирата праптам ива ва
Танайам снапитам ниджашрубхиш чирам ашликшадимам враджешвари (47, 48)
Услышав эти прерывистые слова своей матери, Кришна смиренно откладывая Своё отправление в лес и стоял перед ней как сам океан смирения. Мама Яшода, которую почти покинула жизнь, поняла это и обняла сына, поливая слезами любви.
Друтам атмаджа шарма карматха мудита ватсалатайва самвидам
Спхутам апипад эва там болаж винирасйаива тата вичиттатам \
Абхиракщйа нрсимха намабхих сута гатранйати матра виклава
Балабхадра субхадра вардхана прамукхан сабхидадхе пурах стхитам \
Бхаватам ануджах сакхававо пи айам эвети вада на ведми ким
Тад апи прати васарам прасух кимрте дживати пишта пешанам (49-51)
Мама Яшода пришла в сознание, потому что блаженные объятия Кришны напоили её нектаром родительской любви. Переполненная чувствами любви, Она шептала имена Господа Нрисимхадева для защиты тела Своего сына и говорила Балабхадре, Субхадре, Вардхане и другим мальчикам лидерам, ставшим перед ней: «О мальчики! Мой Кришна — ваш младший брат, друг, сама жизнь! Разве я этого не знаю? И всё- таки это мать не может жить и дня со спокойным сердцем (на санскрите пишта пешанам буквально означает натирать пасту, но это поговорка, которая означает не быть спокойным).
Мрдулапи чалаграних судхир апи насат паринама даршитам
Авалопйати сахаси харис тад имам саджваватабхитах стхитах \
На питур на питрвйа самхатер
Нача матур вашатам татхамти асоу
Бхаватамту йатхетй атхорбхана мама
Нанартха-катхам прапатсйате (52,53)
Несмотря на то, что Хари такой нежный, Он возглавляет всех этих балованных мальчишек и хотя Он очень разумен, Он не знает Своих пределов. Хотя Он и слабенький, но очень смелый, поэтому вы будьте рядом, чтобы защищать Его. Его не могут контролировать ни Его отец, ни мать, ни старшие члены семьи, но Он может послушать вас. Я надеюсь, вы исполните мою просьбу.»
Йади камса нршамса кинкарасура виспхур джитам икшитам бхавет
Друтам эва тада палайа ча апи хитва никхила сатена нах (54)
Если вы увидите жестоких демонических слуг Камсы, бегите, даже бросив коров, (в деревню) и сразу принимайте прибежище у нас!»
Субалоджджвала кокиладайо на нийуддхам прасабхам шубхам йавах
Танутатма сакхена кхеланаир на ким анйаир бхуви бхуйате нрнам (55)
«О Субала, Уджджвала, Кокила и другие мальчики! Не играйте так грубо с вашим сердечным другом Кришной! (Каждый день я нахожу следы от ногтей на нежном теле Кришны после ваших сражений! И если вы возразите «Но мы же дети! Как ещё проводить время, если не в играх?» то я отвечу:) «Нет ли других игр в этом мире для людей?»
шрнутапа читоу вичакшана апи бхорактака патракадайа
катхамами нисаграм этайох сутайор матам аваитум архата \
видхурав апи ха кшудха на там на пипасам апи кантха шошиким
сва танум апи навагаччхатах кхалу кхеларпита манасав имоу (56,57)
«О Рактак, Патрак, и другие искусные мальчики слуги! Я скажу вам какова природа Кришны и Баларамы. Слушайте и запоминайте! Даже если Они голодны, Они этого не замечают, потому что увлечены играми и даже если Их горла пересохнут, они не будут чувствовать жажды!»
саранис таранипрабха джвалат сиката сунур ататй ате дйа йам
джанаке канакештакалайе васатити атад авекшате парсух (58)
Яшода сказала своему мужу Нанде: «Дорога, по которой ходят мальчики опалена солнцем и эта мать всё же остается жива, видя этого отца, остающегося дома, во дворце из золотых кирпичей!»
Анапйапи авипадйаманайа грха кртиам видадханайа майа
Джананитй абхидха дхрта гата трапайа там стувате пйами джанах (59)
«Те женщины, чьи сыновья страдают, когда идут пасти коров, которые, несмотря на это бессовестно продолжают свои домашние дела, не умирая от сострадания, заслуживают поклонения в этом мире, как матери.»
кулишайитата тата тато бхавато бандхутайа ниджарджита
кусумайита хрттвам ашрайамс тадапи мам сва гунаир амумудах (60)
Затем она сказала Кришне : «Твои друзья, когда видят, что Ты идёшь в лес становятся грубые как молнии! Но Ты, тем не менее, радуешь их Своими атрибутами оттого, что имеешь сердце нежное, как цветок.»
Ити матр вачах са ча шрути
Пратхитоттамсам иварачашйа там
Смита чандрам асоу расокшанаир
Анутартам самадхукшаан манах (61)
Кришна, который носил эти слова своей огорчённой матери словно серьги на ушах, оживил её, пролив на неё нектар своей луноподобной улыбки.
Йамунопаванопахантха гах калайантах сукаам эва ханта гах
Виласама сугандха шитале нивида ччхайа тару враджантаре \
На ча калана хетуках шрамах са мамаишйатй апи самбха вишну там
Гхатанадшиу йад агавам навам муролим эва вишарадамадхам \
Чамари-чайа лума-марджджита паришикта макаранда биндубхих
Тару-шанда ниратапабхитах прачаран набхи-мргати васита \
Мрдулалама туликева йанупадам садхупаданубхуйате
На ту матара векшита твайа прасабхам йа саранир вининдйате (62-65)
Кришна смиренно ответил: «Мама, ты не видела лесную тропу! Я не чувствую никакого беспокойства, когда пасу коров, это Моё величайшее удовольствие! Мы играем в густой прохладной тени среди ароматных деревьев в лесу на берегу Ямуны, присматривая за коровами. А также не составляет труда для нас держать коров вместе, для чего у Меня имеется новая виртуозная флейта Мурали! И тропы не причиняют Мне никакой боли, потому что олени Чамари подметают их своими хвостами, деревья поливают их своим мёдом, а олень Набхи ароматизирует мускусом из своего пупка. Те тропы не имеют изъяна и нежные как вата!»
Вивидха дйути пушпаваллибхир валитаир манда самира веллитам
Паритах прасарадж джхараир арам шишираих соурабха слубхагадайаих
Тика гайата кеки нартакаир бхракад индиндира-врнда вандибхих
Хшитибхрт тата кунджа кандараир мапачето нупадам викршйате (66,67)
Своими ароматными пещерами и рощами, где поют кукушки, танцуют павлины, жужжат пчёлы точно панегиристы, где лозы с различными цветами всегда раскачиваются от нежного дуновения ветра и где так много водопадов повсюду, этот холм Говардхана привлекает наши умы на каждом шагу!
Мане-мандира-врнда-шандатаманайадйа ччобхтр эва мандатам
Савашчайа бхушитах шайе сукхам атрапй ати кхидйасе кутах (68)
Та радость, что приносит Мне твоя обитель из драгоценных камней не идёт ни в какое сравнение с той радостью, которую я чувствую в тех горных пещерах! Там мои вайи (друзья или подруги) украшают Меня цветами и Я лежу там с Таким блаженством. Почему ты стенаешь понапрасну?»
Ити ким ча татад дрг анчалам салитам самсад алакшитамрахах
Рамани мани дрк-тати нати друтам ашлишйад ати друтам друтам (69)
Сказав это, Кришна мгновенно в тайне от всех объял Своими глазами, подобные танцующей девушке, ресницы Шри Радхики, бриллианты среди девушек. От этой встречи уголки глаз обоих растаяли.
Итаретараврта ведана чатуре чару йад ахатух сма те
Тата эва йувадвайасавах стхиратам этум адхух сухасасам (70)
Таким образом уголки чарующих глаз Радхи и Кришны совершенным образом сократили сердечную боль Друг Друга (Кришна Своими глазами молил Радхику о встрече в полдень, а Радхика Своими взглядами давала согласие). Это дало сердцам Юной Пары временное облегчение (но, кто знает, как долго это продлится?)
Батур аха ким амба дунатам тануте свам шрну татваматра йат
Адхикананам асти йат сукхам на ча тасйанур апиха вах пуре \
Кадали панасамра дадима прабхртиниашу нипатйа вркшатах
Парипаккатайа сусоурабхани ашанийани тадайва нах сукхам \
Пхала паллава пушпа самграхах спрхайа колпалата-татер айам
Ванам эти сакха на самбхавад бхаване садхутайасйа пурйате (71-73)
Мадхумангал сказал: «О мама! Почему ты так расстроена? Слушай, скажу тебе откровенно: здесь в вашем городе нет и капли того счастья, сравнимого с тем, что мы испытываем в лесу! Мы просто едим спелые и ароматные бананы, джекфрукты, манго и гранаты, которые автоматически падают с деревьев (они намного вкуснее тех, что в твоём доме). Наш друг Кришна желает идти в лес, чтобы собрать там фрукты, листья и цветы с деревьев желаний (древо желания — Шри Радхика, фрукты — Её грудь, листья — губы, а цветы — Её улыбка).Такое желание не может быть исполнено в вашем городе!»
Иттхам бандхукулатуладхи далано хамва нинадаир гавам
Ахуто ти вибхукшайапи тамрте наикам падам гаччхатам
Тешам тадршата прадаршйа питароу йатнан нивар тйачйуташ
Чакрабджади паданкатоу вана-бхувам кантам муда мандайан (74)
Несмотря на то, что коровы очень голодны, они не ступят и шагу в лес без Кришны, уносящего прочь печаль своих друзей. Но сейчас они начали звать Его мычанием и Ачьюта заботливо остановил своих родителей, которые следовали за Ним, показывая им состояние коров. Он начал Свой путь, блаженно помечая лесную тропу знаками диска, лотоса и т.д. Своих стоп.
Мад виччхеда-руджо нубхавакам