Скачать:PDFTXT
Вишванатха Чакраварти Тхакур. Кришна Бхаванамрита

кокетливой гордости), напоминает Мне бутоны цветов йутхи». И Он собрал эти цветы и, нанизав гирлянду из них, носил на груди (таким образом Он носил слегка улыбающееся лицо Шри Радхики на Своей груди)

кхе ган мегхах кршна-гатра-ччхабитвам

видйут тасам анга-бхаса-татитвам

бхуме рудхаир индра-гопаих самудхаих

падалактабхйактата вйактам асит (51)

Дождевые тучи в небе напоминали сияние тела Кришны, молнии напоминали сияние гопи, а красные насекомые индрагопы на земле напоминали красные следы от кункума гопи.

Кршнабхренатула гхана-расаих сарвато вршйаианаих

Утпхуллах кила суманасах сарваватйо латаш ча

Тат сасйалйоти асама сушамах шам чирайанвабхуван

Варша-йаршам ванам апи йато харша-варшасвамамкшит (52)

Когда Кришна-облако прошёл повсюду гхана-расу (несравненный дождь), цветы малати и лозы расцвели, и фрукты на деревьях были бесподобно красивы. И испытывали вечно длящийся фестиваль блаженства. Лес сезона дождей (харшаварша) был погружён в дожди радости (харшаварша) (иными словами, когда Кришна- облако промыл повсюду свой несравненный дождь гхана-расы (эротический вкус), прекрасные сакхи испытывали вечно длящийся фестиваль блаженства, став в высшей степени сумана (Анурагини), и расцвели. Лес сезона дождей харшаварша) был также погружен в дожди радости (харшаварша).

Глава двенадцатая.

Прогулки по лесу и прославление Шри Радхи и Шри Кришны устами попугаев Враджа.

Атха тоу пурах сара маноджа падминав

Анурага -раджа варавахини пати

Прасарат шили-мукха-бхатабхивештитоу

Йайатух шарат сукхада нама кананам (1)

Затем Радха и Кришна — генералы армии царя Анураги (постоянная страсть), окружённые своими шмели-мукти (пчёлами или стрелами) телохранителями и ведущими слона по имени Купидон перед Собой, (оставили лес сезона дождей) пришли в осенний лес.

Мадирекшане калайа мангалам пурах

Сва мукхаша чару мукурайит ам сарах

Канакамбуджам чатула бхринга вештитам

Ката кханджана-двайам ихати бхати йат (2)

Созерцая красоту осеннего леса, Шри Кришна сказал Шри Радхике : «О обладающая подвижными глазами! Взгляни на этот вдохновляющий прекрасный пруд с золотым лотосом, окружённым танцующими шмелями и птицами кханжана! Этот пруд, точно зеркало, отражающее Твоё лицо (золотой лотос — это Твоё лицо, птицы — Твои беспокойные глаза, а шмели — Твои кудри

Набхашха панди мадхурам балахаках

Сарасимбхир ашрита-чарим дадхатйами

Ниджамечакатвам ати медурам пунар

Дадурабхйа эва ким у митрата крте (3)

«Жёлтый цвет прудов в сезон дождей переняли сейчас осенние облака, а синий цвет дождевых туч теперь отдан осенним прудам. О сакхи! Не завязали ли дружбу пруды с облаками?»

атхаватапен тула тапасвинир има набхаси сва сарва дхана сантатарпанаих

паричарйа вишнупада эва липсаво майам апур адйа сахасавадататам (4)

«О Радхе! Желая погрузиться в вишнупаду (небо), тучи отдали всё прудам (в месяце Шраван), которые были словно женщины-аскеты, чья вода и глина высохли от летнего зноя, и достигли таким образом авадататвы (белизны). Либо те, кто желает погрузиться в вишнупаду (царство господа Вишну) почти все отдают аскетам, достигая таким образом авадататвы (чистоты!)»

абхито пи пашйа суманассу рагибхих

суманассу на квачанараджйате либхих

тава тена сакхйатану-дунатам йайоу

сумано на вети вада сатйам адйа нах \

ити мадхава бхидадхадиддха дидхити

прамада-мани мукхйам уданчита смитам

дара бхугна тара сарасекшанам

кшанад адхайад дршоччалитайа бхршотсучах (5, 6)

«Оглянись вокруг, о возлюбленная! Шмели потеряли вкус ко всем остальным цветам от привязанности к цветам малати (точно как я оставил вкус к другим гопям только, чтобы бежать за Тобой) Скажи Нам правду, сакхи, не опечалился ли Твой ум от этого (противоречивого поведения шмелей, или не опечалился ли он от вожделения, видя возбудителя типа цветов малати?» Услышав шутливые слова Мадхавы, Шри Радхика, драгоценность среди женщин, улыбнулась, слегка сузив зрачки Своих лотосоподобных глаз. Мадхава пил нектар этих (несравненно прекрасных) лотосоподобных глаз Своими глазами, припухшими от желания.

Атха врндайопахртам амбудхам хари

Паригрхйа хаста-налинена шаста-рук

Самадхигхрад апй атула соурабхаих

Кшитоу джайаси твам и тй алагху туштуве ча тат (7)

Тогда Вринда с воодушевлением положила цветок лотоса в лотосоподобную руку Хари. Он (взглянув раз на лицо Радхики) поцеловал лотос и восхваляя Его, сказал: «О цветок лотоса Ты победил всех на земле своим ароматом!

Камала ставе сакхи крте майа катхам

Ваданам тавабхавад арала чилликам

Дара шонима чатулитангйаведишам ниджа

Гоурав а чйавана хетукам хи там \

Бхавату крамад убхайам эва джигхрата

Йатарад бхавен мадхура соурабхадхикам

Тад аветйа тасйа джайа эва сарвада

Ниджа венунапи алагху гасйате майа \

Ити там нигадйа тад алакшитам харих

Паричумбйа тан мукхам увача висмитах

Ахахатулах паримало йам эва тат

сакхи нанртам твам апи ме самакрудхах (8-10)

Когда Шри Радхика услышала это, Она почувствовала ревность и Хари сказал Ей : « Сакхи! Почему Ты нахмурила брови, когда я восхвалял этот лотос? Твоё лицо слегка покраснело, о девушка с подвижными глазами, не потому ли это, что Твоя гордость была умалена, когда Я хвалил этот лотос? Хорошо, после того, как Я понюхаю Твоё лицо, я узнаю, что пахнет лучше и буду воспевать его славу на Своей флейте!» Сказав это, Хари поцеловал лицо Радхики (несколько раз) тайком и сказал с удивлением : «О Сакхи! Твоё лицо пахнет несравненно прекрасно! О светлоликая! Не гневайся на Меня понапрасну

Дхигаре вртхаива парипхулла мудха

Ким трапасе на джаитра ванитасйа саннидхоу

Ниджа панкаджатва джаладжатвайор двайор

Анурупам эва шатха чештасе тхава (11)

(Хари подумал : «Я рассердил Радхику, восхваляя этот лотос, а теперь Я должен * его покритиковать и успокоить Мою манини» * и Он сказал лотосу): «О проклятый глупец Не стыдно ли тебе так тщеславно цвести перед лицом этой девушки, которая победила тебя Своей красотой и ароматом? О мошенник, Ты поступаешь согласно своей панкаджатве и джаладжатве!» (Это значит : «Ты был рождён из грязи (панка-джа — рождён из грязи или лотос) и ты так туп (джаладжа — рождённый из воды, типа лотоса или тупой), что всё же смеешь цвести после того, как Радхика превзошла тебя красотой Своего лотосоподобного лица.

Тару-валли ласйа-видхи шикшанам пратикшанам

Эва са кшанам ито витанвата

Тад упахрта сва макаранда соурабхаччайа

Дакшинабхио апи на прасидата \

Шрну копане тава мукхамбуджанчали-татам

Эва ким натайата набхасвата

Пратилабхйа тат парималан судурлабхан

Ахам адйатдханйа ити набхйам анйата (12, 13)

О Радхе! Твоё лицо более ароматное, чем лотосы, что может быть замечено в ветре, который каждый момент учит лозы и ветви деревьев танцам. Хотя эти лозы и ветви отдают ветру свой мёд в награду, он не заинтересован в этом! О гневная девушка! Слушай! Вместо этого ветер заставляет танцевать край вуали над Своим лотосоподобным лицом, чтобы получить его драгоценный аромат, думая: «Сегодня я обрёл удачу!»

Лалитаха йасйа дара гандха матратас

Твам ударам унмурахарабхилакшйасе

Макарандам асйа ким у хасйаси твам

Итй ашанкома кавалитам кароши мам (14)

Лалита сказала: «Почему же Ты оставил этот мёд лотосоподобного лица Радхики, чьё легчайшее благоухающее дуновение даёт Тебе высочайшее блаженство? Сегодня это беспокойство пожирает меня, О Кришна

Сакхи ма вишида кати ва на мадхури

Саритах сраванти парито йато нишам

Сакрд эва панчаша пршанти панатах

Сарасоша ким ну бхавита даридрата \

Ити савйа дор бхуджага-паша вештанаих

Свабалад вашикрта-танор ната-бхрувах

Адхарамртам йад апибат тад уттхита

Вадана двайа дйутир атитрпат сакхих (15,16)

Кришна ответил: «Сакхи, не надо огорчаться. Большая ли это потеря, если всего лишь раз пять-шесть капель упадут не испитыми из этих рек сладостности, постоянно текущих во всех направлениях из, подобного озеру, лица Шри Радхики? Сказав это, Кришна опустил Свои брови и силой обнял тело Шри Радхики Своей подобной змее – верёвке левой рукой, свободно поглощая нектар Её губ. Глядя на лица Йугала Кишора, сакхи были полностью удовлетворены.

Прати вартма кунджа сараси сорин нагам

Рамамана эвам анурагини ганаих

Никхилатави мукута бхутам улласат

Паридхийамана йамунам ванам йайоу \

Калахамсма чакра калакам каласпадам

Крта карна коирава кутухалам дадхат

Сататам нагаир асататам пхалаччайам

Калайодбхир эва балойач чхикараваир вритам \

Спхатикендранила курувинда хатакоир

Ачтасти йатра баху тиртха-мандали

Пратибимбита тад итарети саива нрн

Бхрамайати ашита киранатмаджамбхаси \

Тад упатййаманда ручи кунджа-пунджа-бхак

Кусуматави ласатийатра сарватах

Али манджу гита джанаранджи кхапджана

Враджа хари натйа парипати анекадха \

Нава-малика бакула кунда кетаки

Каравира кешара кадамба чампакаих

Атимукта джати шатапатра кубджакаих

Шри-маллика канака йутхикадибхих \

Панасамра лангали гувака гостати

Кадали каранджа каракешу калибхих

Дхаванимба пиппала батакша кимшукаих

Калита садашрамибхирева йатра бхук \

Чатурас тарун сахаручаш чатур -дишам

Вратати двайа двайа самакраманчитан

Витапаих параспарам упарййупарйутан

Иха кунджа итйабхидадхати ковидах \

Тата шакхатам сача гатас татха вабхоу

Дхрта пушпа-паллава далаччха гуччхаках

Бадабхи-шикха шикхара бхитти торана пратихара

Ради мани-мандирам йатха \

Чатурасрат ам квачана чашта конанам

Балайакртим ча са бхаджан квачит квачит

Ниджа натхайор атану келайе мано

Найана прамодйа лагху йатрараджате \

Шука шарика чатака кехи кокилаир али

Чаша титтира калинка чатакаих

Калавак чакора чаранайшдхадибхир

Дхванитаива йатра бата бхати дик-татих \

Руру шалйа киша махишаих самурубхих

Срмараиш чамуру капила шалйададибхих

Вихарадбхир эва кила йатра нийате

Самайо ти соухрда митхо валеханаих (17-27)

Кришна и Его Анурагини гопи (очень любящие Его) проходили каждую кунжу, по каждой дороге, возле каждого пруда, реки или холма, пока они не добрались да Вриндавана — драгоценного камня в короне всех лесов, который окружён рекой Ямуной, где лебеди и гуси чакраваки даруют радость лотосоподобным ушам звуками их споров (слово каласпада также значит «сладкие звуки» показывающее, что даже споры лебедей звучат сладко. Слово каласпада ещё значит «полная луна», уничтожающая тьму этого мира. Так же и Вриндаван — это обитель, разрушающая тьму материального мира), где все холмы имеют округлые вершины. Множество хрустальных, сапфировых, коралловых (называемых муга во Врадже) и золотых гхатов (лист для омовения) отражались в воде Ямуны и казались смотрящему на них парой гхатов (вместе с отражениями).

Возле тех гхатов расположены прекрасные кунжи с цветочными садами, где сладко поют шмели и трясогузки великолепно танцуют на разный манер. А деревья кубжака со свежими лозами малики, кунды, кетаки, чальпани, атимукты (мадхави), джати, лотоса, горного жасмина и золотой йутхики подобны домохозяевам, совершающим свои обязанности, жертвуя Джек фрукты, манго, куваки, лангали, виноград, бананы, гранаты, джуджуби, дхавы, нимба, пиппалы, плоды баньяна, кимшука и др. плоды и цветы с великим почтением (Только обратите внимание, как эти кунжи устроены!) Там группы по четыре дерева каждая, и каждое из тех деревьев оплетено парой лоз. Их вздымающиеся ветви обвивают друг друга, Мудрый человек называет такие места кунжа. Те большие ветви с цветами, листьями и веточками выглядят точно храмы из драгоценных камней с балконами, крышами, башнями, стенами, воротами и дворами. Некоторые из тех кунж имеют квадратную форму, некоторые восьмиугольную или круглую. Они сияют, чтобы дать эротическую радость глазам и умам Радхи и Кришны, своим Господину и Госпоже. Птицы шука, шарика, чатака, павлины пчёлы, птицы часа, титтибхи, калинка, кукушки, голуби, чакоры, петухи и другие заполняют все стороны, света своими песнями, и олени руру, дикобразы, обезьяны, буйвалы, олени самуру, шримара и чамару, коровы капилы, зайцы и др. животные всегда лижут друг друга с великой любовью.

Ахи-вактра-вахни хаванаттаношчиран

Малайанилаих шрита таповаларддхибхих

Крта нанданадру кусумопагуханаир

Амарангананга паришиланадртаих \

Сура -диргхика салилапавитатмабхи

Гириджа-сарах камаларену рушитаих

Камалалайарамана кели падапа

Прачайа прасуна макаранда кандитаих \

Атха бхури пунйа паринама чумбитаир

Абхипадйа йам аваматапйа васанаих

Упалабхйа качана чаматкртим

Парам шрита-нити йатра хршитаих садошйате (28-30)

Малайский ветер нёс собой жгучий яд змеиных жал и коснулся цветов в райских садах Нандана и тел полубогинь, оскверняя их этим. Чтобы очиститься (от греха осквернения чужих жён и имущества) он омылся в небесной Ганге и отправился к Кайлашу, где принял омовение в озере Парвати и украсил себя пыльцой лотоса. Оттуда он направился к

Скачать:PDFTXT

Вишванатха Чакраварти Тхакур. Кришна Бхаванамрита Вайшнавизм читать, Вишванатха Чакраварти Тхакур. Кришна Бхаванамрита Вайшнавизм читать бесплатно, Вишванатха Чакраварти Тхакур. Кришна Бхаванамрита Вайшнавизм читать онлайн