айам ударам наива чакре вибхум ме
Йе ма дехитй абхидадхати тан сагасо тра бравими (25)
«Во время еды Мадхумангал сказал: «О мама! Тот, кто так удачлив даже почувствовать запах этих тортов, теряет вкус к райским планетам и освобождению! Я проклинаю Создателя за то, что он не наделил меня неограниченным желудком! Я называю каждого, кто говорит «Не хочу» когда это подают, оскорбителем!»
итткам сагдхим каллита бату гир вйавахасйасам апйа
пракшалйасйам сура -сакха пкрах прашйа тамбула витих
вишрамйаива кшанам анумато митра-врндена йавад
догдхум дхенур нирагамад асоу тавад атрахам агам (26)
«О Радхе! Выслушав эти шутки Мадхумангала и после обмена шутками с ним, Кришна закончил свою трапезу и отдохнул какое-то время, жуя листья бетеля. Некоторое время спустя Он пошёл доить коров со Своими друзьями с разрешения Своей матери, а я пришла сюда увидеть Тебя.»
ити этасйа мукха видху-варад анчала грантхиташ ча
праптаиро дха сахаса вайаса прейасас таир абхиштаих
лила пхеламртараса-бхараих шраварирасанибхйам
мудабхйам сиктанакрта шиширан нимнакабхйам ивасуна (27)
Сказав это, Туласи развязала узел своей вуали и дала Радхике прасад Кришны. Так уши Радхики, и Её подруг были взбрызнуты нектаром историй Туласи Манжари о Кришне, а их языки – Его нектарным прасадам, что было подобно двум рекам, охладившим и осчастливившим их.
Нихсртйасав атха гуру пурад этйа касара тирам
Татродйанантара гата вара кшоумам арухйа салих
Вактра джйатенам адхайад апара хакшита йан мурарес
Тенавиндан мудам удайиним чакшушим апйапарам (28)
Когда Радхарани услышала, что Кришна пошёл в гошалу доить коров, Она оставила дом (под предлогом принятия вечернего омовения) и пошла в сад на берегу Паван Саровара, где Она взобралась на прекрасную сторожевую башню со Своими подругами. Здесь Она могла пить нектарные лучи луноподобного лица Мурали Своими подобными чакорам глазами и обрести безграничное блаженство.
Асйоданчат кутила чикура ччхадакошнишарадж е
Мукта муктадара чалати ким канаки сутра-панкти
Ким ва чандропари гхана тамо грасакодйат дйа-ратна
Дйоте видйул ласати чапала бхавали прота-мула (29)
(Стоя на башне, Шри Радхика сказала:) «Что, те золотые нити, на которые закреплён жемчуг на тюрбане Кришны, что сидит на Его кудрях, обрамляющих Его лицо, слегка раскачиваются? Или это солнце, заглатывающее тьму, поднимаясь над луной, нанизывает звёзды на нити своих лучей беспокойной молнией?»
дхарма дхвантам враджа кулабхувам бхиндатй сваир майукхаир
эте ганда-двайам анучале кундале нагха-шатрох
агре стхатум тарани-йугалам нешам эвананендох
паршва двандвам бхаджати бхаджати натанаих принанартхам йад асйа (30)
(О сакхи!), серьги Кришны, что беспокойно раскачиваются на Его щеках и уничтожающие тьму целомудрия гопи, на самом деле не серьги, а два солнца, которые танцуют с целью порождать любовь, не способные остановиться напротив луноподобного лица Кришны!»
кандарпо йат сва мокара-йугам карна-баддха вйадхан но
видйан насйекшанашита шараир бадхам экагра читтах
татроттамса стувад али-гжато дханкрти трастам этад
айатнан моугдйад апасрти-крте ханта ким ва видхатте (31)
«Подобные стрелам взгляды Кришны, находящиеся над этими серьгами Макара, нацеливаются пронзить наши умы, но они теряют свою сосредоточенность на мишени, т.к. боятся жужжащих пчёл, которые кружат над их цветами, опьянённые от их мёда. Кажется, будто экипаж Купидона – Макары, что танцуют под этими, подобными стрелам, взглядами, привязали их к Его ушам!»
сваччхам снигдхам найана йугалам прапа йе ханта канте
те таре самбхртам адабхаре чанчам драг абхутам
табхйам йе ва джаншиата сутас те джанантах пуре бхйах
крштва крштва дхрти кула-вадхур душайанте катакшах (32)
Ясные глаза Кришны имеют две жены, называемые Тара (зрачки), которые не знают покоя от эротического безумия и союз с ними произвёл сыновей в виде Его подвижных взглядов (которые по вине их матери стали дерзкими), которые лишили покоя домохозяек, выманив их из их обителей и насильственно осквернив их.
Сарвашодйат тараси дршийад дасйаво нанга надйам
Харшотсукйа дхрти мада-мукхах санти санчарино ми
Тара намним харимани-майим навамашритйа лолам
Тадраманам найана ваниджам лунтханайети видмах (33)
«Посмотрите Взгляды этого пастушка подобны рекам Купидона, текущим во всех направлениях. Санчари бхава (виды трансцендентного экстаза) такие как радость, пристрастие, терпение, заблуждение и т.д. подобны пиратам, которые взбираются на сапфировые, подобные лодкам, зрачки, плывущие в этих реках и которые грабят подвижные глаза гопи, что подобны купцам.»
наитан манда смитам удайате шона бимбадхароуштхат
бандхукабхйам джагад али-крте чйотите но марандах
лакшйибхуте мама сакхи дршоу ваидрума смарайантрон-
муктам пошйа правишати балат кинту карпура -нилам (34)
«О сакхи! Там нет мягкой улыбки, исходящей из подобных плодам бимба, уст вашего обворожителя, нет там также никакого мёда, текущего из, подобных цветам бандхука, уст для шмелей этого мира, а это камфорная вода, текущая из коралловых фонтанов Купидона, впадающая в наши глаза! Только взгляните!»
нирварнйаивам прийа мукха-видхум там хрийоворми мадхйе
харшамбходхех сапади вишатим четайанти вишакха
проче пашйа прийа сакхи харер доха лилам йад артхам
сайам швашру гирам ати хатум ветси пийушка калпам (35)
«Когда Радхарани вплыла в это океан блаженства на волне застенчивости, пока Она описывала луноподобное лицо Своего возлюбленного, Вишакха вернула Её к жизни, говоря: «О сакхи! Посмотри как Хари доит коров! От этого вида горькие слова Джатилы этим вечером покажутся Тебе сладкими как мёд (это не время входить в океан блаженства)
уткарнанам дхавали шабалити эвам ахуйате йа са
гоур хамвети удита видитоллангхйа сарвах самипам
айаташру стимита найана панина мршта прштха
кандуйабхио дара гирибхрта принитадоу вабхува (36)
«О сакхи, смотри! Коровы исполнились энтузиазма когда Хари позвал их по именам, говоря: «Дхамали, Шабали идите сюда!» И они, мыча и перепрыгивая друг друга, приблизились к Нему. Кришна осчастливил их, почёсывая их спины и Его глаза при этом блестели, наполенные слезами любви.
Удйат паршних праката йугалаламбиташмодхи джану
Нйасте матре сакхи мани-майе бимбита шри мукхендух
Го тунда спрг дара шитхилитошниша нирйам мадали
Шрени джишну дйути мад алакас тйакта ласйекшанабджах (37)
«Взгляните! Принц Враджа, стоя на коленях, держит между ними драгоценное золотое ведро в то время, когда доит коров. Молоко в ведре отражает Его лицо, которое, подобно луне, поднимается из Молочного океана. Его тюрбан сбился на сторону от прикосновений к животам коров и кудри, выпавшие из него, рассыпались по сторонам, словно рой шмелей и Его лотосоподобные глаза прекратили свои танцы.»
иштва кшоуним пратхама пайасо дхарайа табхир эва
дви трабхих свангули кулам атходончалим чондайитва
там тенаиванна мадаванамат пани-падмам дадхано
дохантйантах шана шана шанад гхасма гхасмети гхошаих (38)
После поклонения матери земле двумя первыми струйками молока, Кришна взял немного молока, чтобы смочить соски коров и Свои пальцы. Его рука двигалась вверх и вниз и от доения слышался звук «шана», «шана» и «гхасма, гхасма»
Удйат карнах шашимукхи парас татра соткантхайан гах
Садйах продйат тад амала канаиш читратасвору джан гхах
Грив а бхангодитаручи гава тарнахенапи сашраир нетраих
Пита дйути нава судхо догдхим дугдха прийас те (39)
«О луноликая! Другие коровы потеряли покой (желая, чтобы Кришна подоил их), когда они увидели, что Он закончил доить одну корову. Смотри! Бёдра Шьяма покрыты каплями молока, а коровы и телята пьют нектар Его свежего юного сияния своими полными слёз глазами, изогнув свои шеи.»
мушнопехи тварайа найа ме дехи йахити гаво
нана варнах парама вишада духйаманали ча гавах
татратйа йа гиридхара тенох шйамала йашча гавас
та душпара иха паримитах ким кавер манти гавах (40)
Пастушки позвали коров разного цвета, после того, как подоили их с великим блаженством, выкрикивая: «Идите сюда! Пойдём! Скорей! Идите!» и т.д. Даже величайшие поэты не могут сосчитать численность коров, которые были такие же тёмные как и Сам Гиридхари.
Дугдхва кршнах прийасакха дрша сучйа манам кадачит
Радхамйати пранайа-бхаратах кархиит свалайайа
Гришме сайам сарасирасикас тапашантйам кадапити
Эвам миламрта джаланидхоу тасйа маджджанти дханйах (41)
После дойки коров Кришна услышал намёки от своих друзей о близком присутствии Радхики и пошёл на сторожевую башню в саду возле Паван саровара, переполненный желанием любовных игр. В те дни Он возвращался домой в это время. А летними вечерами Он плавает в Паван сароваре, чтобы почувствовать облегчение от зноя. Таким образом некоторые удачливые души расика могут погрузиться в океан нектара игр Кришны.
Кирана-хари сахасрам сарвато вйашнуванам
Вйадхита диваса бхартук кхандашо йан видирнан
Вийати вийати тасминн астам этот пунас таис
Тимита каримир эва грасйаманам нилилйе (42)
Неужели солнце, разрушающее тьму днём тысячами своих всепроникающих, подобных львам, лучей, теперь разорвано на части и проглочено львом тьмы в небе и растворено в нём?
Глава восемнадцатая.
Прадоша – лила (20:24-22:48)
Время провождения поздним вечером.
Адхидхарам адхипасйананда-синдхор агхарер
Мукхаручи-канам экам гопурага стхитасйа
Свам анумукурама ччхам бимбитам викшйа лока-
Видхур айам удагад итй удйаудр варнайантах (1)
Увидя капли сияния Кришны, отражённые в зеркале неба, некоторые глупые люди, не расследуя дальше, могут сказать: «Луна взошла». Но Кришна, который стоит перед городскими воротами на самом деле является океаном блаженства!
Тад аваналана джатапатрапам падмининам татим
Атха балабхи-стхам викайа вастраврташам
Самакучад ахаха сваих падминитвабхиманаих
Сараси ча джаладжали тархи мудхети шанке (2)
Лотосоподобные гопи на сторожевых башнях стыдливо покрыли свои лица, когда Кришна бросил Свой взгляд на них в то время, когда поднималась луна. Увидя это, лотосы в озере закрылись от смущения, потому что их гордость была умалена. Как они были глупы, соперничая в красоте с этими лотосоподобными гопи!
Мудитавати чакора стома экатра шастаир
Удитавати паратрамангалаши чакра сангхе
Дхртамуди кумудантар мучйамане ли-врнде
Малина налина мадхйе бадхйамане ча тасмин (3)
Во время сумерек, когда не правят ни дневной ни ночной цари, некоторые люди счастливы, а некоторые грустны. Где-то птицы чакоры, увидев восход луны, пришли в восторг, а ещё где-то чакраваки начали плакать, увидев, что солнце собирается сесть. Одни пчёлы блаженно жужжали вокруг цветущих лилий, тогда как другие оказались внутри закрытых лотосов.
Тамаси випинам мпте садане дипа дуне вишати садана
Раджим ваипине пушпа-гандхе
Вара-тану хрд агаре дхаирйа ладждже правшийа дйати самудита
Дарпе дарпаке сарпакелоу (4)
Увидя светильник тьма убежала из дома в лес и благоухание лотосов вошло в дом. Это напоминало домохозяев (тьма), которые бежали в лес, отрекаясь от семейной жизни, будучи доведены до депрессии злыми людьми и возвращающимися домой, когда их отречение потерпело неудачу (благоухание цветов). Купидон, чья гордость возрастает по ночам, заполз в сердце гопи, как змея, и начал крушить там их покой и стыд (как человек не спит всю ночь в агонии после укуса змеи, также и гопи находятся всю ночь а агонии их любовных мук после укуса змеи, называемой Купидон).
Ити бата динаратрйор нишсите надхинаре
Вигалита куладжати джнана дхарме тада йах
враджабхуви балито бхут са прадошо вйарамсит
ким у бхавати чирастха тамаси капи сампат (5)
Когда цари дня и ночи правили нерешительно, гопи забыли а своих домашних и кастовых обязанностях (из-за их вечерней встречи с Кришной). Затем ночь лишила власти могущественный вечер. Долго ли существует богатство тьмы?
Апи гурупура мадхйе дрк кабатаваруддха
Сва тану канака велмабхйантара сванта талпе
Прийатамам адхивешйарирамадйа тада там
Сукхайитум атхарадхам агатендупрабхоче \
Видхура ручир аси твам йам вина хантарадхе
Видхура ручир абхут са твамрте нйас татхапи
Бхавати хрдайа хари са трилокйаставахо
Бхавати хрдайа-хари бхутанам лабдхам утках (6,7)
В доме Своих старших Радхика уложила своего дорожайшего (Кришну) на постель Своего ума в золотом доме Своего тела, который Она закрыла воротами своих глаз. И тогда пришла Её подруга Индупрабха из Нандишвара и сказала: «О Радхе! Тот луноликий Кришна, в Чьём отсутствии Ты испытываешь