Скачать:TXTPDF
Чайтанья Чаритамрита, Ади-лила. А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада

лотосных стоп; чхуни’ — касаясь; бале — говорит; прийа-вани — приятные слова.

Когда Кази услышал эти слова, из глаз его потекли слезы. Он тут же коснулся лотосных стоп Господа и ласково произнес такие слова.

ТЕКСТ 220

томара прасаде мора гхучила кумати

эи крипа кара, — йена томате раху бхакти

томара прасаде — по Твоей милости; мора — мои; гхучила — ушли; кумати — злые намерения; эи — эту; крипа — милость; кара — сделай мне; йена — чтобы; томате — по отношению к Тебе; раху — прибыла; бхакти — преданность.

«Лишь по Твоей милости я избавился от своих злых намерений. Пожалуйста, благослови меня, чтобы я всегда был безраздельно предан Тебе».

ТЕКСТ 221

прабху кахе, — эка дана магийе томайа

санкиртана вада йаичхе нахе надийайа

прабху кахе — Господь сказал; эка — одно; дана — одолжение; магийе — прошу; томайа — у тебя; санкиртана — пению мантры Харе Кришна; вада — препятствия; йаичхе — какого-либо; нахе — не должно быть; надийайа — в районе Надии.

Господь сказал: «Взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Ты должен обещать, что движение санкиртаны больше не встретит никаких преград, по крайней мере, в провинции Надия».

ТЕКСТ 222

каджи кахе, — мора вамше йата упаджибе

тахаке `талака’ диба, — киртана на бадхибе

каджи кахе — Кази сказал; мора — моем; вамше — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; тахаке — им; талака — строгий наказ; диба — дам; киртана — движению санкиртаны; на — никогда; бадхибе — не будут препятствовать.

Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».

КОММЕНТАРИЙ: Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.

ТЕКСТ 223

шуни’ прабху `хари’ бали’ утхила апани

утхила ваишнава саба кари’ хари-дхвани

шуни’ — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали’ — восклицая; утхила — встал; апани — сами; утхила — встали; ваишнава — другие преданные; саба — все; кари’ — издавая; хари-дхвани — звук святого имени, «Хари, Хари».

Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.

ТЕКСТ 224

киртана карите прабху карила гамана

санге чали’ аисе каджи улласита мана

киртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карила — сделал; гамана — уход; санге — вместе с Ним; чали’ — идя; аисе — идет; каджи — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.

Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.

ТЕКСТ 225

каджире видайа дила шачира нандана

начите начите аила апана бхавана

каджире — Кази; видайа — прощание; дила — дал; шачира — Шачи; нандана — сын; начите начите — не переставая танцевать; аила — вернулся; апана — в Свой; бхавана — дом.

Сын Шачи попросил Кази возвращаться домой, а Сам пошел к Себе домой, не переставая танцевать.

ТЕКСТ 226

эи мате каджире прабху карила прасада

иха йеи шуне тара кханде апарадха

эи мате — таким образом; каджире — по отношению к Кази; прабху — Господь; карила — явил; прасада — милость; иха — об этом; йеи — кто; шуне — услышит; таратого; кханде — уничтожаются; апарадха — оскорбления.

Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.

ТЕКСТ 227

эка дина шривасера мандире госани

нитйананда-санге нритйа каре дуи бхаи

эка динаоднажды; шривасера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госани — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйананда — Господа Нитьянанды; санге — в обществе; нритйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бхаи — братьев.

Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.

ТЕКСТ 228

шриваса-путрера тахан хаила паралока

табу шривасера читте на джанмила шока

шриваса — Шривасы Тхакура; путрера — сына; тахан — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; шривасера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; на — не; джанмила — было; шока — горя.

Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.

ТЕКСТ 229

мрита-путра-мукхе каила джнанера катхана

апане дуи бхаи хаила шриваса-нандана

мрита-путра — умершего сына; мукхе — в устах; каила — находилось; джнанера — знания; катхана — объяснение; апане — лично; дуи — двое; бхаи — братьев; хаила — стали; шриваса-нандана — сыновьями Шривасы Тхакура.

Шри Чайтанья Махапрабху сделал так, что мертвый мальчик поведал духовное знание, а после этого двое братьев объявили Себя сыновьями Шривасы Тхакура.

КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан Шрилой Бхактивинодой Тхакуром в его «Амрита-праваха-бхашье». Однажды ночью, когда Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными танцевал в доме Шривасы Тхакура, у того умер один из сыновей, который до этого тяжело болел. Однако Шриваса Тхакур проявил такую выдержку, что не позволил никому его оплакивать, поскольку не хотел мешать киртану. Киртан продолжался, и никто из домочадцев не оплакивал умершего ребенка. Когда киртан закончился, Чайтанья Махапрабху, зная о случившемся, сказал: «Я чувствую, в доме стряслась какая-то беда». Когда Ему сообщили о смерти сына Шривасы Тхакура, Господь выразил Свое огорчение, сказав: «Почему Мне не сообщили об этом раньше?» Он пошел туда, где лежал умерший, и задал ему вопрос: «Мой дорогой мальчик, почему ты покидаешь дом Шривасы Тхакура?» Мертвый мальчик тотчас ответил: «Я жил в этом доме ровно столько, сколько мне было предопределено судьбой. Сейчас мое время истекло, и я ухожу туда, куда Ты меня направишь. Я Твой вечный слуга, во всем зависящий от Тебя. Я целиком подчиняюсь Твоей воле и не могу нарушить ее. Я лишен такой возможности». Услышав то, что сказал умерший ребенок, все члены семьи Шривасы Тхакура обрели трансцендентное знание. Так они избавились от скорби. Это трансцендентное знание дается в «Бхагавад- гите» (2.13): татха дехантара праптир дхирас татра на мухйати. После смерти душа обретает новое тело, поэтому разумный человек не скорбит ни о чьей смерти. После беседы Шри Чайтаньи Махапрабху с умершим ребенком был совершен обряд кремации. Когда погребальные ритуалы были закончены, Господь Чайтанья уверил Шривасу Тхакура: «Ты потерял одного сына, но Мы с Нитьянандой Прабху будем вечно Твоими сыновьями. Мы никогда не покинем тебя». Это пример трансцендентных отношений с Кришной. Всех нас связывают с Кришной вечные отношения: отношения слуги и господина, дружеские отношения, родительские отношения и супружеские отношения. Такие же отношения, являющиеся искаженным отражением отношений с Кришной, связывают между собой и живые существа в материальном мире. Поэтому здесь есть сыновья и родители, друзья, любовники и супруги, слуги и хозяева, однако любые отношения в этом мире недолговечны. Но если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы возродим наши вечные отношения с Кришной, то эти отношения никогда не прервутся и не станут причиной скорби.

ТЕКСТ 230

табе та’ карила саба бхакте вара дана

уччхишта дийа нарайанира карила саммана

табе — затем; та’ — то; карила — дал; саба бхакте — всем преданным; вара — благословения; дана — дар; уччхишта — остатки пищи; дийа — дав; нарайанира — Нараяни; карила — выразив; саммана — почтение.

Некоторое время спустя Господь даровал Свои благословения всем Своим преданным. Он также дал остатки Своей трапезы Нараяни, тем самым оказав ей особое почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Нараяни была племянницей Шривасы Тхакура и матерью Шрилы Вриндавана даса Тхакура. Сахаджии рассказывают о ней одну вымышленную историю, согласно которой Нараяни забеременела и родила Вриндавана даса Тхакура после того, как вкусила остатки пищи Господа Чайтаньи. Негодяи сахаджии могут выдумывать такие истории, но никто не должен им верить, потому что они делают это из зависти к вайшнавам.

ТЕКСТ 231

шривасера вастра синйе дараджи йавана

прабху таре ниджа-рупа караила даршана

шривасера — Шривасе Тхакуру; вастра — одежду; синйе — шивший; дараджи — портной; йавана — мясоед; прабху — Господь; таре — ему; ниджа-рупа — Своего образа; караила — даровал; даршана — возможность лицезреть.

Был один портной, который был мясоедом, но шил одежду для Шривасы Тхакура. Господь оказал ему милость, явив ему Свой образ.

ТЕКСТ 232

`декхину’ `декхину’ бали’ ха-ила пагала

преме нритйа каре, хаила ваишнава агала

декхину — я видел; декхину — я видел; бали’ — говоря; ха-ила — сделался; пагала — безумным; преме — в экстазе любви к Богу; нритйа — танец; каре — совершает; хаила — стал; ваишнава — преданным; агала — первоклассным.

Восклицая: «Я видел! Я видел!», портной, охваченный экстазом любви к Богу, стал танцевать, как сумасшедший. С той поры он стал замечательным вайшнавом.

КОММЕНТАРИЙ: По соседству со Шривасой Тхакуром жил портной- мусульманин, который шил для семьи Шривасы Тхакура. Однажды он увидел, как танцует Господь Чайтанья, и был заворожен этим зрелищем. Зная об этом, Господь явил ему Свой изначальный образ Кришны. От радости портной стал танцевать, восклицая: «Я видел! Я видел!» Он погрузился в экстаз любви и стал танцевать вместе с Господом Чайтаньей. После этого случая он стал одним из самых заметных вайшнавов в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 233

авешете шривасе прабху вамши та’ магила

шриваса кахе, — вамши томара гопи хари’ нила

авешете — в экстазе; шривасе — у Шривасы; прабху — Господь; вамши — флейту; та’ — поистине; магила — попросил; шриваса — Шриваса Тхакур; кахе — ответил; вамши — флейту; томара — Твою; гопи — гопи; хари’ — украв; нила — забрали.

Однажды, погрузившись в транс, Господь попросил Шривасу Тхакура принести Ему Его флейту, но Шриваса Тхакур ответил: «Твою флейту похитили гопи».

ТЕКСТ 234

шуни’ прабху `бала’ `бала’ балена авеше

шриваса варнена вриндавана-лила-расе

шуни’ — услышав; прабху — Господь; бала бала — говори, говори; балена — говорит; авеше — в экстазе; шриваса — Шриваса Тхакур; варнена — описывает; вриндавана — Вриндаван; лила-расе — трансцендентные расы развлечений.

Услышав этот ответ, Господь сказал в экстазе: «Продолжай! Продолжай говоритьТогда Шриваса стал рассказывать о трансцендентных расах развлечений Господа в Шри Вриндаване.

ТЕКСТ 235

пратхамете вриндавана-мадхурйа варнила

шунийа прабхура читте ананда бадила

пратхамете — в самом начале; вриндавана-мадхурйа — сладостные игры Вриндавана; варнила — описал; шунийа — услышав; прабхура — Господа; читте — в сердце; ананда — радость; бадила — возросла.

Сначала Шриваса Тхакур описал трансцендентную сладость вриндаванских игр. Слушая об этом, Господь чувствовал великое, всевозрастающее счастье в Своем сердце.

ТЕКСТ 236

табе `бала’ `бала’ прабху бале вара-вара

пунах пунах кахе шриваса карийа вистара

табе —

Скачать:TXTPDF

Чайтанья Чаритамрита, Ади-лила. А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада Веды читать, Чайтанья Чаритамрита, Ади-лила. А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада Веды читать бесплатно, Чайтанья Чаритамрита, Ади-лила. А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупада Веды читать онлайн