Конечно же, вы получите (вашу) долю — корову,
Когда вы добудете (этого) человека.
6 У кого сошлись растения,
Словно цари в собрании,
Тот, вдохновенный, называется целителем,
Убийцей ракшасов, изгоняющим болезнь.
7 Приносящее коней, приносящее сому,
Подкрепляющее, увеличивающее силу —
Я нашел все (эти) растения,
Чтобы он был невредим!
8 Силы растений
Выходят, как коровы из хлева,
(Растений,) что будут добывать богатство —
(И) твой жизненный дух, о человек.
9 Исцеление по имени ваша мать,
А вы (сами) — излечения.
Вы потоки, летящие на крыльях.
Что болит, (то) вы излечиваете.
10 Вы преодолели все барьеры,
Как вор (, попадающий) в загон (для скота).
Растения удалили любое
Повреждение тела, какое ни на есть.
11 Когда я, стремясь к победе,
Беру в руку эти растения,
Жизненный дух чахотки исчезает,
Как перед ловчим живых.
12 У кого вы проползаете, о растения,
В каждый член, в каждый сустав,
Из того выгоняете чахотку,
Словно грозный царь, находящийся посредине (воюющих).
С сойкой, с синей сойкой!
Исчезни с порывом ветра,
Вместе с бурей!
14 Пусть одно из вас поддерживает другое!
Помогайте друг другу!
Все вы, обьединенные,
Добейтесь успеха этой речи моей!
15 Что приносят плоды (и) что бесплодные,
Не цветущие и что цветут, —
Пусть они, воодушевленные Брихаспати,
Освободят нас от мучения!
16 Пусть освободят они меня от действия проклятия,
А также от (петли) Варуны,
А также от колодки Ямы
И от всякого прегрешения перед богами!
17 Растения, слетающие
С неба вниз, заговорили:
Кого мы застали еще живым,
Тот не потерпит ущерба.
18 Те многочисленные растения,
Кому сома — царь, с сотней обликов —
Ты среди них высшее:
Прямо по желанию (даешь) благо сердцу.
19 (Вы,) растения, кому сома — царь,
Распространенные по земле,
Воодушевленные Брихаспати,
Все вместе дайте ему силу!
20 Да не пострадает от вас копающий (вас)
И кому я вас копаю!
Двуногие (и) четвероногие наши
Да будут все здоровы!
21 Кто к этому прислушивается
И кто ушел далеко, —
Все растения, собравшись,
Все вместе дайте ему силу!
22 Растения ведут беседу
С царей Сомой:
Для кого действует брахман,
Того, о царь, мы перевозим на другую сторону.
23 Ты высшее, о растение,
Деревья — твои подданные.
Пусть тот будет нашим подданным,
Кто нам угрожает!
Х, 98. Просьба Девапи о дожде
Девапи:
1 О Брихаспати, вернись для меня в божественной форме:
Будешь ли ты Митрой или Варуной, (или) Пушаном,
Или (будешь) с Адитьями, окруженный Марутами,
Сделай, чтобы Парджанья пролил дождь для Шантану!
Брихаспати:
2 Божественный вестник, быстрый (и) сведущий,
Пришел от тебя ко мне, о Девапи.
Устремленный ко мне, повернись в мою сторону:
Я вложу тебе в уста блистательную речь.
Девапи:
3 Вложи нам в уста блистательную речь,
О Брихаспати, лишенную болезней, придающую бодрость,
С помощью которой мы оба добьемся дождя для Шантану!
Капля с неба, полная меда, вошла (в меня).
Брихаспати:
4 Пусть войдут в нас капли, полные меда!
О Индра, дай кроме колесницы тысячу (коров)!
Усаживайся для службы хотара, приноси жертвы в должное время!
Почитай богов, о Девапи, жертвенным возлиянием!
5 Сын Риштишены, риши Девапи, усаживающийся
Для службы хотара, сведущий в милости богов,
Пустил течь из верхнего в нижнее море
Небесные дождевые воды.
6 В этом верхнем море
Стояли воды, запруженные богами.
Они хлынули, выпущенные сыном Риштишены,
Посланные Девапи на пострадавшие земли (?).
7 Когда Девапи, пурохита для Шантану,
Избранный для службы хотара, полный страсти, искал внутренним взором,
Брихаспати даровал ему речь,
Награждая (его) желанием дождя, услышанным богами.
8 О Агни, ты, кого зажег пылающий
Девапи, сын Риштишены, человеческий (хотар),
Поощряемый всеми богами,
Побуди к действию Парджанью, владеющего дождем!
9 К тебе приходили прежние риши с хвалебными песнями,
К тебе, о многопризываемый, (приходили) все на обряды.
Для нас (предназначены) тысячи (коров) и колесница впридачу.
Приходи на нашу жертву, о хозяин красных коней!
10 Тебе, о Агни, пожертвованы эти
Девяносто девять тысяч и колесница впридачу.
Ими укрепи, о герой, (свои) многие тела,
(И) усиленный дай нам дождь с неба!
11 Эти, о Агни, девяносто тысяч
Передай быку Индре как (его) долю!
Знаток путей, исхоженных богами в положенное время,
Помести на небо Аулану среди богов!
12 О Агни, устрани хулителей (и) опасные пути!
Прогони прочь болезнь, прочь ракшасов!
Из этого моря на высоком небе
Вылей нам сюда массу воды!
X, 99. К Индре
1 Какое яркое (богатство и стадо) ты, сведущий, пригоняешь к нам,
Широкошагающее, мычащее, с тем, чтобы оно увеличилось?
Каковы его доля при вспышке (его) силы?
(Тваштар) выточил (ему) ваджру, поражающую врагов. Он сделал (воды) набухшими.
2 Ведь с помощью сверкания молнии достигает он исполнения.
Благодаря (своей) природе асуры он сел на широкое лоно.
Он (тот,) кто вместе с (этими) из одного гнезда побеждает
Не без (поддержки) брата колдовские чары этого седьмого.
3 Он направляется за добычей, двигаясь (путем), далеким для хромого.
При завоевании солнца он окружил (его), стремясь завоевать,
Когда, не встречающий сопротивления, в измененном облике он овладел
Имуществом стовратного, убивая членопоклонников.
4 Он возливает (жертву) юные потоки, скакун,
Бегущий среди коров, являющихся наградой (в состязании),
Когда союзники его без ног, без колесницы,
С чанами-конями льют жир и воду.
5 Он, чьи богатства несказанны, умелый,
Безупречный, пришел с Рудрами, оставив (свой) дом.
Я думаю, что, напав на пару Вамры, лишенную укрытия,
Грабя (их) еду, он вызвал (у них) слезы.
6 Этот самый хозяин дома укротил дасу,
Громко ревущего, семиглазого, трехглавого.
Подкрепленный его силой, Трита
Убил кабана стрелой с железным наконечником.
7 Распрямляясь для Мануса, он выпустил
Стрелу во вредоносного Аршансану.
Гораздо более мужественный, чем Нахус, этот прекраснорожденный ради нас
Проломил крепости при убийстве дасью (он,) достойный (этого).
8 Словно грозовая туча, орошающая пастбище,
Он нашел для нас выход к поселению.
Когда (всеми своими) членами он подсел к капле (сомы),
(То) орел с железными когтями убивает дасью.
9 Со своими могущественными он (покорил) кичащихся.
Шушну он предоставил горькой доле для Кутсы.
Этого прославленного поэта он повез (вместе с собой),
(Того,) кто (носил) его одежду и (был) завоевателем среди мужей.
10 Этот милостивый со своими мужественными (друзьями),
Чудесный с богами, обладающий силой превращение, как Варуна,
Он известен как юноша, пьющий в определенное время.
Он прикинулся (?) Арару, который четвероногий.
11 С помощью его восхвалений Аушиджа Риджишван
Вместе с быком взорвал загон Пипру.
Когда выжиматель сомы, достойный жертв певец ярко засверкал,
Попрошенный (об этом), он овладел крепостями в измененном облике.
12 Так, о Асура, чтобы сильно укрепить (его),
Вамрака на ногах подполз к Индре.
Попрошенный (об этом), пусть он даст ему счастье!
Подкрепление, питательную силу, хорошее место для жилья — все он принес.
{mospagebreak}X, 101. К Жрецам
Автор, по анукрамани, — Будха, сын Сомы (Budha Saumya). Размер — триштубх, стихи 4, 6 — гаятри, 5 — брихати, 9, 12 — джагати
1 Пробудитесь единодушно, о друзья!
Вместе зажгите огонь, (вы) многие из одного гнезда!
Дадхикра, Агни и богиню Ушас,
Сопровождаемых Индрой, я зову на помощь.
2 Сделайте (все) приносящим радость, натяните поэтические мысли,
Создайте ладью, перевозящую на веслах,
Приведите в порядок оружие, держите (его) наготове,
Ведите жертву вперед, о друзья!
3 Запрягайте плуги с сеялками, надевайте хомуты!
Бросайте здесь семя в приготовленное лоно!
Когда же услышание придет в равновесие с (вашей) хвалебной песней,
Спелый (плод) еще ближе подойдет к серпам.
4 Поэты запрягают плуги с сеялками,
По отдельности надевают хомуты
(Эти) мудрые ради благожелательности среди богов.
5 Приготовьте ведра,
Привяжите ремни:
Мы хотим черпать (воду) из колодца, полного воды,
Легко отдающего воду, из неиссякающего.
6 Я черпаю из колодца с готовым ведром,
С хорошим ремнем, из легко отдающего воду,
Полного воды, неиссякающего.
7 Доставьте коням удовольствие — (и) вы выиграете установленную (награду)!
Сделайте колесницу везущей счастье!
Черпайте из колодца с ведром-кадкой (для сомы),
С колесом-(давильным) камнем, с сосудом-панцирем, (колодца), из которых пьют мужи.
8 Сделайте загон (для скота) — ведь он защищает ваших мужей!
Сшейте много широких щитов!
Сделайте железные крепости неприступными!
Да не протечет ваш кубок — сделайте его крепким!
9 Я привлекаю вашу силу видения, связанную с жертвой, для помощи,
О боги, божественную, достойную жертв, связанную с жертвой, — сюда!
Пусть она доится для нас, словно великая корова
Тысячеструйная (своим) молоком, когда она отправилась на пастбище!
10 Черпайте же золотистый (сок) в лоне деревянного сосуда!
Вытесывайте (сосуды) каменистыми топорами!
Охватите (его) десятью поясами!
Впрягайте тяжеловоза в оба дышла!
11 Движется между обоих дышел зажатый тяжеловоз,
Словно муж с двумя женами — между двух лон.
Вставьте лесное дерево в древесину!
Хорошенько устройте колодец, хоть вы и не рыли (его)!
12 Уд, о мужи, уд поднимайте,
Приводите в движение, вталкивайте — для захвата награды!
Подтяни сына Ништигри, чтобы помог,
Сюда, настойчиво — Индру для питья сомы!
X, 105. К Индре
Автор, по анукрамани, — Дурмитра (Durmitra букв. плохой друг), но по своим качествам — хороший друг (sumitra), сын Кутсы (Kautsa); или же Сумитра (Sumitra), но по своим качествам — плохой друг (durmitra), сын Кутсы. Размер: ушних, стих 1 — ушних или гаятри, стихи 2 и 7 — пипиликамадхья (pipilikamadhya: 12.8/12), 11 — триштубх. Особенности этого гимна — нарушения стихотворных размеров и нарочитая неясность выражений. Игра именами мнимого автора в анукрамани явно не случайна
1b Борода задержит воду ava cmaca rudhad vah…- У Индры была борода, которую он встряхивал после питья сомы (X,23,4)
2…строптивых hari yasya suyuja vivrata ver / arvantanu cepa / ubha raji na kecina patir dan…Стих труден для понимания. Cepa — одни понимают как хвосты, другие — как penes. Смысл стиха, видимо, таков: кони тянут каждый в свою сторону, а Индра правит ими так, что они мчатся прямо — по линии вытянутого хвоста
6a вместе с выдающимися — т.е. вместе с Марутами
6c…словно искусный Матаришван rbhur na kratubhir mataricva — Макдонелл предполагает, что Матаришвана называют искусным за его умение добывать огонь
7b Рыжеватый, золотистый hirimaco hiriman
9a…тройное пламя tretini — На ведийском месте жертвоприношения зажигались три жертвенных костра: к востоку от алтаря ahavaniya — костер возлияний, к западу garhapatya — костер домохозяина и к югу daksinagni — южный костер
9b В дышлах жертвы yajnasya dhursu — В гимнах изображается, что жрецы впрягаются в жертву и везут ее
1 Когда, о Васу, (тебе,) любящему восхваление,
Борода задержит воду —
Давно выжатый (сок), (тебе,) чья дружба желанна?
2 Кто свою пару буланых коней, легко запрягаемых, (но) строптивых,
Двоих скакунов — хвосты (их) как у птицы —
Обоих коней с (пышной) гривой (выстраивает,) словно две прямые линии, (тот — ) повелитель.
3 Без кого Индра цепенеет,
Как усталый смертный, испуганный,
Когда (бог,) наделенный силой, запрягает (этих коней) для блеска.
4 Вместе с кем Индра прославляется
Как находящийся в повозке, служащий (им),
Ржущим, строптивым — Индра-герой.
5 Кто сел на двух (коней) с (пышной) гривой,
Словно потянувшихся за кормом,
(Тот,) прекрасногубый, двумя губами стремится ( к соме).
6 Запел (хвалу) (этот бог) выдающейся силы вместе с выдающимися.
Герой мощно вытесал (дубину),
С пониманием, словно искусный Матаришван.
7 Кто сделал себе дубину, чтобы легко убивать дасью,
Рыжеватый, золотистый,
С неразбитой челюстью, подобный загадочному туману.
8 Уничтожь у нас (все) фальшивое!
Гимном мы хотим покорить тех, у кого нет гимнов!
Не слишком-то понравится тебе жертва без священного слова!
9 Когда ввысь поднялось для тебя тройное пламя (алтаря)
В дышлах жертвы на (их) сиденье,
Вместе с этими двоими (ты восходишь) на корабль, обладающий собственным великолепием.
10 Для блеска тебе пусть будет пестрая (корова), доливающая (молоко в жертву),
Для блеска беспорочная деревянная ложка,
Которой ты наливаешь в свой кубок!
11 Если сотня или (больше), о асурский, тебя (прославила),
По-настоящему, прославил (только) Сумитра,
По-настоящему прославил (только) Дурмитра,
Когда ты помог сыну Кутсы при убийстве дасью,
Когда ты поддержал любимца Кутсы при убийстве дасью.
X, 106. К Ашвинам
1 Вот