моря.
X, 143. К Ашвинам
1 И этого Атри, состарившегося по закону (природы),
(Пустите) бежать, словно коня к цели,
Если (уж) вы Какшиванта опять
Делаете (молодым), как новая колесница.
2 И этого (Атри пустите бежать), как коня, приносящего награду,
Которому лишенные пыли (боги) протянули (путь).
Развяжите (его), как тугой узел!
Атри, самому юному, (дайте пересечь) простор!
3 О два мужа, больше всех творящих чудеса, для Атрии,
О прекрасные, сделайте успешными (его) молитвы:
Ведь тогда для вас, о два мужа неба,
Снова хвала (никогда) не истощится!
(Вашу) доброжелательность, о Ашвины, очень щедрые, —
То, что на нашем широком сиденье
Вы хотите помогать (нам) в борьбе, о два мужа.
5 Вы к Бхуджью, качавшемуся
В море, в конце света,
Отправились на крыльях (конях).
О Насатьи, вы сделали (его молитву) успешной.
6 При(ходите) с вашими милостями как двое приносящих счастье,
Самые щедрые, всеведущие!
Создайте нам, о два мужа,
Жертвенные услады, наполняющиеся, как колодец!
Х, 144. К Индре
1 Ведь этот бессмертный сок (сомы)
Принадлежит тебе, как скаковой конь,
Деятельный на протяжении (всей) жизни, — (тебе,) умелому.
2 Этот (сок) — поэтическая сила у нас.
Искусная ваджра для готового дарить (Индры).
Этот (сок) несет опьянение, (поднимающее) вверх жемчужины,
Как искусный (мастер), — мощное опьянение.
3 Веселый бык, он поджидает
Проворного сокола
Среди этих своих (крепостей) (демона) Ахишу.
4 Кого прекраснокрылый сын сокола
Принес издалека,
(Его) с сотней колес, кто — след колеса для (демона) Ахи(шу)…
5 Тот милый, надежный, которого сокол принес тебе ногой,
Красное вместилище сока —
Благодаря ему телесная сила (и) срок жизни продлились, чтобы жить,
Благодаря ему пробудилось родство.
6 Так, о Индра, благодаря соку сомы
Должно удержаться то великолепное недоброжелательство даже среди богов.
Силой духа продлилась телесная сила (и) срок жизни, о (ты,) прекрасный силой духа!
Силой духа выжат у нас этот (сома).
X, 145. Против соперницы
Автор, по анукрамани, — Индрани (Indrani), т.е. жена Индры. Тема, по анукрамани, — упанишада (upanisad тайное учение), или изгнание соперницы (sapatnibadhanam). Размер — ануштубх, стих 6 — панкти. Этот заговор с амулетом — растением против соперницы в духе АВ. Входит в состав АВ III, 18
1a…траву (osadhim) — Это слово обозначает травы и растения, прежде всего целебные
1c…соперницу (sapatnim) — или вторую жену ее мужа, или его возлюбленную
2a-b О широколистная — Обращение к амулету-траве
4a…имени ее я не захватываю (nahu asya nama grbhnami) — См. примеч. I, 51, 5. Имеется в виду произнессение вслух имени соперницы
4b А она не льнет no asmin ramate jane
5…побеждающая (sahamana)…победоносная (sasahih)…победительницами (sahasvati), Победим (sahavahai)…- Игра производными от глагола sah — побеждать, осиливать
6 Подложила я тебе…- Обращение к мужу. В падах a-b продолжается игра производными от корня sah; побеждающую (sahamanam), очень победной (sahiyasa)
1 Я копаю эту траву,
Самое сильное растение,
С помощью которой прогоняют соперницу,
С помощью которой покоряют мужа полностью.
2 О широколистная, приносящая счастье,
Посланная богами, победительница!
Сдуй ты прочь мою соперницу,
Сделай мужа только моим!
3 Я выше, (чем она,) о ты, что выше,
Выше (я,) конечно, (даже) тех, кто выше!
А та, что соперница моя,
Ниже (она) тех, кто ниже!
4 Даже имени ее я не захватываю,
А она не льнет к человеку этому.
В самую дальнюю даль
Отправляем мы мою соперницу.
5 Я — побеждающая,
И ты — победоносная.
Обе будучи победительницами,
Победим мы мою соперницу.
6 Подложила я тебе побеждающую (траву),
Обложила я тебя (этой) очень победной.
Пускай сердце твое вслед за мной
Побежит, как корова за теленком,
Как вода по дороге, пускай побежит!
X, 146. К Араньяни
1 Араньяни, Араньяни,
Та, что как будто исчезает…
Как же ты не спросишь про деревню?
Не нападает ли на тебя что-то похожее на страх?
2 Когда стрекочущему сверчку
Вторит цикада,
Араньяни величается,
Как тот, кто выезжает под звуки цимбал.
3 И как будто жуют коровы,
И как будто дом покажется,
И Араньями под вечер
Скрипнет, словно телега.
4 Вот кто-то кличет корову,
Вот кто-то дров нарубил…
Тому, кто под вечер остался у Араньяни,
Чудится: (кто-то) закричал.
5 Араньяни и правда не убивает,
Если другой (кто) не подойдет.
Вкусив сладкого плода,
Укладывается куда угодно.
6 Распространяющую запах благовонной мази, благоуханную,
Богатую пищей, (хоть и) не пашущую —
Араньяни я прославил,
Мать диких зверей.
Х, 147. К Индре
Автор — Суведас, сын Шириши (Suvedas Cairisi). Размер — джагати, стих 5 — триштубх. Гельднер называет этот гимн молитвой, произносимой, когда войско уходит на войну
1 Я верю твоей первой ярости:
Когда ты убил Вритру, ты привел к цели (свою) мужественную деятельность.
Когда тебе уступают обе половины вселенной,
Сама земля сотрясается от буйства (твоего), о хозяин давильных камней.
2 (Своими) чудесными силами, о безупречный, с духом,
Стремящимся к славе, ты разгромил колдовского Вритру.
Это тебя выбирают мужи при набегах за коровами.
Тебя, достойного призывов, на всех жертвоприношениях.
3 Находи (свое) удовольствие у этих покровителей, о многопризываемый,
Которые, усиливаясь, о щедрый, достигли богатства.
Они славят победителя, когда речь идет о продолжении рода в трудных условиях,
При достижении мудрости, при смелой ставке.
4 Только тот может получать удовольствие от прекрасно обеспеченного богатства,
Кто позаботился о его быстром опьянении.
(Кто) подкреплен тобой, о щедрый, (и) почитает (тебя) обрядами,
Тот быстро приносит добычу (и) награды со (своими) мужами.
5 Воспеваемый, создай ты (своим) величием широкий простор
Для войска, о щедрый, достань богатства!
Ты нам, как Митра, преображающийся, как Варуна.
Чудесный, ты наделяешь богатством, как тот, кто раздает еду.
Х, 148. К Индре
1 Выжав (сому), о Индра, мы восхваляем тебя,
И захватив добычу (тоже), о очень мужественный.
Принеси нам удачу, которой ты порадуешься!
Сами мы хотим постоянно захватывать с твоей помощью.
2 Ты, о Индра-герой, родился выдающимся.
Пусть осилишь ты вместе с Сурьей дасовы племена!
Тайно положенного, сокрытого, спрятанного в водах
Сому мы приносим, словно в потоке.
3 Или уважь хвалебные песни благочестивого как знаток,
Любящий прекрасную молитву риши, (сам) вдохновенный!
Мы хоти быть теми, кто радуется сокам сомы,
А также (приготовленным) тебе яствам, о ездок на колеснице!
4 Эти священные слова, о Индра, произнесены для тебя.
Дай мужам силу мужей, о герой!
Будь единодушным с теми, в ком находишь удовольствие,
И храни певцов и (их) домочавцев!
5 Услышь призыв Притхи, о Индра-герой!
Ты ж восхваляешься песнями Веньи.
Кто звучанием приблизился к твоему лону, полному жира.
Подобно волне через низины, мчались бурные (мелодии).
X, 149. К Савитару
Автор, по анукрамани — Арчат, сын Хираньяступы (Аrcat букв. воспевающий Нairanyastupa. Размер — триштубх
1b В (пространстве) без опоры askambhane
2c-d земля bhu…небо-и-земля dyavaprthivi
3с Гарутмант — см. примеч. I,164, 46
5 воспевая arcan
1 Савитар зажимами остановил землю,
В (пространстве) без опоры Савитар укрепил небо.
Он подоил воздушное пространство, разбушевавшееся, как конь,
Море, связанное с непересекаемым (простором), (этот) Савитар.
2 Где било ключом укрепленное море,
Об этом знает (только) Савитар, о Апам Напат.
Откуда земля, откуда темное пространство возникли,
Оттуда распространилась небо-и-земля.
3 Позади возникло это другое достойное поклонения (пространство),
С многообразием бессмертного мира.
Конечно, птица Савитара Гарутмант
Была рождена раньше, и она тоже по его закону.
4 Как коровы к деревне, как воин к коням,
Как мычащая охотно доящаяся корова к теленку,
Как муж к жене, пусть приблизиться к нам
Савитар со всеми избранными дарами, (этот) поддерживатель неба!
5 Как (некогда) Хираньяступа из Ангирасов, о Савитар,
Позвал тебя в этом (состязании) за награду,
Так я, воспевая (и) славя тебя ради помощи (твоей),
Бодрствую (возле тебя), как возле стебля Сомы.
{mospagebreak}X, 150. К Агни
1 Хоть уже и ранее зажженный, ты зажигаешься (снова),
О везущий жертвы для богов!
С Адитьями, Рудрами, Васу приходи к нам!
Для милости приходи к нам!
2 Приходи, наслаждаясь
Этой жертвой, этой речью!
Мы смертные, о зажженный, тебя призываем,
Для милости призываем.
3 Тебя, Джатаведаса,
Со всеми избранными дарами я воспеваю (своим) искусством.
О Агни, привези нам богов, чей завет приятен,
Для милости — (тех,) чей завет приятен!
4 Агни-бог был поставлен впереди богов.
Агни (всегда) зажигают риши людские.
Агни я призываю, чтобы выиграть великую ставку,
Для милости — чтобы выиграть ставку.
5 Агни (помог) Атри, Бхарадвадже, Гавиштхире,
Он помог для нас Канве, Трасадасью в борьбе.
Агни призывает Васиштха, поставленный впереди (обряда),
Для милости — поставленный впереди (обряда).
X, 151. К Вере
Автор, по анукрамани, — Вера, дочь Желания (Craddha Kamayani). Размер — ануштубх. Вера — персонификация абстрактного понятия. Это имя трактуется в гимне как nom. pr. богини. Craddha — существительное ж.р., которое образует изобразительную парадигму (начинать стих или паду с имени бога)
1d Мы выражаем a vedayamasi
2d…это сказанное мною priyam… / idam ma uditam krdhi
3a-b…создали себе Веру yatha deva asuresu / craddham ugresu cakrire — Отсылка к борьбе дэвов и асуров
4a-b Веру почитают боги (И люди), приносящие жертвы, хранимые Ваю — craddham deva yajamana / vayugopa upasate
5b О Вера, сделай (так,) чтобы нам здесь верили craddhe crad dhapayeha nah
1 С Верой огонь зажигается,
С Верой возливается жертва,
Веру на вершине счастья
Мы выражаем (своей) речью.
2 Приятным, о Вера, для дающего,
Приятным, о Вера, для желающего дать,
Приятным для дружелюбных жертвователей
Сделай это сказанное мною!
3 Как боги создали себе
Веру среди грозных асуров,
Так среди дружелюбных жертвователей
Сделай (приятным) это сказанное нами!
4 Веру почитают боги
(И люди,) приносящие жертвы, хранимые Ваю,
Веру — с сердечной склонностью.
С помощью веры находят добро.
5 Веру рано утром мы призываем,
Веру — около полудня,
Веру — при заходе солнца.
О Вера, сделай (так,) чтобы нам здесь верили!
X, 152. К Индре
1 Ты, в самом деле, могучий повелитель,
Пожиратель недругов удивительный,
Чьего друга не убивают.
И никогда не побеждают.
2 Дающий счастье господин племен,
Убийца Вритры, гонитель тех, кто презирает (нас), властелин,
Бык-Индра пусть идет впереди нас,
Любящий пить сому, создающий безопасность!
3 У(ничтожь) ракшаса, уничтожь тех, кто презирает (нас),
Раздроби челюсть Вритры,
У(ничтожь) ярость угрожающего (нам)
Недруга, о Индра-убийца Вритры!
4 Уничтожь, о Индра, тех кто нас презирает,
Ниц повергни нападающих (на нас)!
Кто нам угрожает,
5 (Отведи) прочь, о Индра, мысль ненавистника,
Прочь смертельное оружие того, кто хочет (нас) победить!
Распространи защиту от (его) ярости!
Прогони подальше смертельное оружие!
X, 153. К Индре
1 Деятельные (женщины,) покачивая
Новорожденного Индру, ухаживают (за ним),
Став причастными к (его) мужеству.
2 Ты, о Индра, рожден от силы,
От могущества, от мощи.
Ты, о бык, бык и есть.
3 Ты, о Индра — убийца Вритры.
Ты расширил воздушное пространство,
Ты укрепил вверху небо (своею) силой.
4 Ты, о Индра, несешь в руках
Связанный с тобой (предмет) восхваления,
Оттачивая с силой ваджру.
5 Ты, о Индра, превосходишь
Все существа силой.
Ты распространился во все места.
X, 154. К умершему
Автор, по анукрамани — Ями (Yami). Тема, по анукрамани, — космогония (bhavavrttam). Размер — ануштубх. На самом деле, как признают интерпретаторы, тема гимна — напутственное слово умершему, а не речь, обращенная Ями к своему умершему брату-близнецу Яме — см. X, 10. Эти стихи с вариантами входят в состав Книги мертвых АВ XVIII, 2, 14-18
2a…благодаря пылу tapasa — Слово tapas (основное значение — жар, пыл и мучение) в поздних частях РВ обозначает религиозный пыл, аскезу
1 Сома очищается для одних,
Другие сидят возле жира.
Для кого струится мед,
К ним-то пусть он и отправится.
2 Кто благодаря пылу стал непобедимым,
Кто благодаря пылу достиг неба,
Кто благодаря пылу создал себе величие.
К ним-то пусть он и отправится.
3 Кто сражается в битвах,
Как герои, кто жертвует собой,
Или кто дает тысячу как дакшину,
К ним-то пусть он и отправится.
4 Кто (были) прежние защитники закона,
Преданные закону, умножающие закон,
К отцам, славящимся пылом, о Яма,
К ним-то пусть он и отправится.
5 Знающие тысячу путей