Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 10/2

двенадцати,

Измерив жертву с помощью размышления,

Гимном и мелодией они приводят в движение колесницу.

7 У нее четырнадцать других величин.

Семеро мудрых ведут ее вперед с помощью речи.

Кто здесь провозгласит дорогу к алтарю,

Путь, благодаря которому они начинают пить выжатый сок?

8 Тысячи видов бывают пятнадцатичастные уктха.

Сколь велики Небо-и-Земля, столь велико и это.

Тысячи видов бывает тысяча величин.

Насколько распространилось священное слово, настолько и речь.

9 Какой мудрый умеет запрячь стихотворные размеры?

Кто смог добиться речи, предназначенной для почитания?

Какого героя называют восьмым из жрецов?

Кто поистине постиг пару буланых коней Индры?

10 Они одни движутся вокруг предела земли.

Они стояли, запряженные в дышла колесницы.

Они делят между собой наследие изнурения.

Когда Яма расположился в своем доме.

X, 115. К Агни

Автор, Упастута, сын Вриштихавьи Upastuta Varstihavya. Размер — джагати, стих 8 — триштубх, 9 — шаквари

1b…к двум свои матерям — Подразумеваются две дощечки, из которых огонь добывался трением

3a…сидящего в древесине drusadam

3a-b Как сок andhasa / indum

3b…бреющего pravapantam — Т.е. когда пожар разгорается, он все словно сбривает на своем пути

1 Как ярок рост нежного дитяти,

Который не подходит к двум своим матерям, чтобы пососать!

Стоило только лишенной вымени породить его,

Как он сразу же вырос, отправляясь с великой службой вестника.

2 Под именем Агни он был устроен в доме как самый деятельный,

Тот, кто пожирает деревья перемалывающим клыком,

Всеуничтожающим языком, этот исполняющий прекрасный обряд,

Пыхтящий, как мощный бык на пастбище.

3 Я восхваляю этого вашего бога, сидящего в древесине, как птица на дереве,

Как сок растения сомы в деревянном сосуде, пыхтящего, бреющего, бурного,

Кто, словно жрец, приносит жертвы ртом, переполненного пламенем,

Подобного могучему повелителю, пролагающему дороги.

4 О ты нестареющий, чей порыв, когда ты распространяешься в разные стороны,

Разгораясь, не удерживают постоянные ветры!

Словно радующиеся битве солдаты приходят к воину -предводителю,

Они пришли к Трите, призывая его к поискам.

5 Вот этот Агни — лучший из Канвов, и Канвы ему друзья,

Он покоритель далекого и близкого врага.

Пусть Агни охраняет воспевающих его, Агни — богатых покровителей.

Пусть Агни дарует нам их поддержку!

6 О дружелюбный к отцам, жадно трепеща, я возношу хвалу

Джатаведасу, приносящему награду, победоносному,

Тому, кто смело охотно помогает находящемуся даже в безводной местности,

Самому могущественному, добывающему пищу даже в пустыне.

7 Так восхваляется Агни вместе со смертными

Богатыми покровителями, добрый, благородный сын силы, вместе с мужами,

Которые, хорошо принятые, как друзья, преданы закону,

Превосходят блеском людей, как небеса -землю.

8 О могущественный отпрыск питательной силы!

Так славит тебя мужественная речь Упастуты.

Мы хотим восхвалять тебя, получив благодаря тебе прекрасных сыновей,

Подольше продлевая срок жизни!

9 Так к тебе, о Агни, обращались сыновья

Вриштихавьи, риши из семьи Упастуты.

Охраняй этих воспевающих и богатых покровителей!

Вашат! Вашат! — с этими словами они подошли, распрямившись.

Поклонение! Поклонение! — с этими словами они подошли распрямившись.

X, 116. К Индре

1 Пей Сому для великой силы Индры!

Пей для убийства Вритры, о самый могучий!

Пей для богатства, могущества, когда тебя зовут!

Пей меду досыта, о Индра, вливай его в себя!

2 Пей этого предложенного тебе вместе с жертвенным животным

Выжатого сому, о Индра, сколько хочешь!

Даруя счастье, опьяняйся мыслью,

Расположенный к богатой милости для нас!

3 Пусть опьянит тебя небесный сома, о Индра,

Пусть опьянит тот, который выжимается у жителей земли!

Пусть опьянит тебя тот, благодаря которому ты создал широкий путь!

Пусть опьянит тебя тот, благодаря которому ты повергнешь ниц врагов!

4 С двойной силой, невредимый пусть приедет Индра —

Бык на паре буланых коней к налитому соку!

Из поднесенного меду, выжатого на коровьей шкуре,

Сразу наливай себе тяжелый груз ? как убийца черных!

5 Затупляя острые концы их стрел,

Сделай ненатянутыми тугие луки одержимых колдовством!

Тебе, грозному, я даю мощь и силу.

Выступив против врагов, разбивай их в словесных битвах!

6 Ослабь, о Индра, славу врага.

Его мощь, словно тугие луки, его преследования!

Укрепляя себя для нас силами,

Незатупленный, укрепи свое тело!

7 Это возлияние, о щедрый даровано тебе.

Не сердясь, прими его, о самодержец!

Для тебя выжат сок, о щедрый, для тебя испечена лепешка.

Ешь, Индра, и пей, что предложено!

8 Ешь же, Индра, эти предложенные жертвы!

Получай удовольствие от испеченных яств и от сомы!

Приготовив жертвенную усладу, мы радостно тебя встречаем.

Пусть сбудутся желания заказчика жертвы!

9 Для Индры и Агни я пускаю в ход красноречие.

Песнями, словно лодку двигаю по реке.

Как ходы в игре, движутся кругами боги,

Которые дают нам богатство и выигрыш.

X, 117. Гимн Щедрости

Автор, по анукрамани, — Бхикшу из рода Ангирасов Bhiksu букв. нищий Angirasa. Тема, как она же там же обозначена, — прославление дарения богатства и пищи. Размер — триштубх, стихи 1-2 — джагати. Гимн отличается не свойственным РВ дидактическим, морализирующим тоном и принадлежит к числу весьма поздних. В стихе 8 нравоучительные истины высказываются в форме числовой загадки

1a…дали…не как единственного убийцу — Мысль такова: боги не хотят, чтобы только одни бедные умирали от голода, богатых тоже неизбежно ожидают разные виды смерти

1c-d У дающего prnato…не дающий aprnam — В оригинале в значении давать употребляется глагол par — наполнять

2c Делает душу камнем sthiram manah krnute — Букв. делает дух твердым

3c Он пойдет ему навстречу aram asmai bhavati yamahutau

5b…за все удаляющимся путем draghiyamsam anu pacyeta pantham — Мораль: в будущем может ожидать еще много неприятностей, о которых не следует забывать

8 Одноногий шагнул…- Одноногийсолнце, двуногийчеловек, трехногий — старик с палкой, четвероногий — собака. Гельднер отмечает, что в этой числовой загадке наибольшие ценности связаны с наименьшими числами

1 Боги, несомненно, дали голод не как единственного убийцу:

Разные смерти приходят и к сытому.

У дающего не иссякает богатство,

А не дающий не находит сочувствующего.

2 Кто, имея еду для бедного, жаждущего пищи,

Убогого, пришедшего просить,

Делает душу камнем, хотя был расположен к нему раньше,

Тот не находит сочувствующего.

3 Только тот щедрый, кто подает нищему,

Бродящему в поисках пищи, исхудавшему.

Он пойдет ему навстречу, когда тот окликнет его на дороге,

И на будущее приобретет друга.

4 Тот не друг, кто не дает своей пищи

Другу, неразлучному товарищу.

Пусть товарищ уйдет прочь от него: это не место для него!

Пусть он ищет другого дарителя, даже если это чужой!

5 Пусть более сильный дарит нуждающемуся,

Пусть следит он взором за все удаляющимся путем жизни.

Ведь богатства — как колеса колесницы:

Они катятся и едут от одного к другому.

6 Понапрасну получает еду неразумный

Истину глаголю я: это же смерть его!

Ни благодетеля не пестует он себе, ни друга.

Кто ест один, один бывает и в беде.

7 Только пашущий лемех насыщает,

Идущий пешком проделывает весь путь.

Говорящий жрец добивается большего, чем не говорящий.

Дарящий друг превосходит не дарящего.

8 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.

Двуногий настигает сзади трехногого.

Четвероногий приходит по зову двуногих,

Находясь при стаде и следя за ним.

9 Две руки, хоть и одинаковы, не делают одинаковой работы,

Две коровы, хоть и от одной матери, неодинаково доятся.

Даже у близнецов силы не одинаковы.

Неодинаково дарят двое даже кровных родных.

X, 118. К Агни-убийце ракшасов

Автор, по анукрамани, — Урукшая, сын Амахию Uruksaya Amahiyava. Размер — гаятри. Как отмечает Гельднер, соседние стихи этого гимна связаны между собой цепочкой повторяющихся слов и выражений

1 О Агни, ты убиваешь наповал атрина,

Сверкая среди смертных

В своей обители, о ты, чьи деяния светлы.

2 Ты поднимаешься, когда хорошо полит,

Радуешься потокам жира,

Когда с тобой встретились ложки.

3 Политый жиром, ярко светит

Агни, которого надо призвать хвалебной песней.

Лик его умащается ложкой.

4 Жиром Агни умащается,

С медовым ликом, когда он полит,

Сверкающий, лучезарный.

5 Пробуждаясь, ты зажигаешься,

О отвозящий жертвы богам.

Тебя такого призывают смертные.

6 Его, о смертные, бессмертного

Агни почитайте жиром,

Хозяина дома, невредимого!

7 Невредимым пламенем,

О Агни, спали ты ракшаса!

Свети как хранитель закона!

8 Ликом своим, о Агни,

Испепели ты колдуний,

Сверкая у людей Урукшая!

9 Люди Урукшая под хвалебные песни

Зажгли тебя, отвозящего жертвы,

Жервующего лучше всех в роде человеческом.

X, 119. Самовосхваление под влиянием сомы

Автор, по анукрамани, — Лаба, сын Индры Laba букв. перепел Aindra. Размер — гаятри. Этот гимн, несложный по языку, вызвал к жизни целую комментаторскую литературу, пытающуюся истолковать его содержание. По жанру это самовосхваление — см. примеч. к X, 48. Согласно индийской традиции, его произносит или перепел, сын Индры, или же сам Индра, принявший образ перепела. Известно, что из всех богов Индра бы больше всего привержен к питью сомы, и многие европейские интерпретаторы также считают действующим лицом Индру. Однако, некоторые места в тексте гимна, скорее, подходят к Агни, чем к Индре, хотя особого пристрастия к соме у этого бога, по сравнению с другими, не было: он просто доставлял сому богам ср. стих 13. Существует также точка зрения, что восхваляет себя поэт, напившийся сомы и ощущающий все последствия этого например, Ольденберг. Автор гипотезы о Соме-мухоморе Р.Г. Уоссон использует этот гимн как аргумент в свою пользу. Наконец, одна из последних точек зрения возвращается к истокам комментаторской традиции. В статье Р. Штурмана вновь высказывается точка зрения, что самовосхваление произносит птица, но только не перепел, а чибис, крик которого напоминает первое слово рефрена — kuvit

13 a-b Отбываю grho yamy akamkrto/ devebhyo havyavahanah…- Здесь имеет место двойное сравнение. Субьект напившись сомы, подобен дому на колесах, набитому едой, и богу Агни, отвозящему жертву богам

1 Так, вот так у меня на душе

Я хотел бы добыть быка и коня —

Не напился ли я сомы?

2 Как ветры буйные,

Понесли меня вверх выпитые соки сомы —

Не напился ли я сомы?

3 Понесли меня вверх выпитые соки сомы

Как быстрые кони — колесницу —

Не напился ли я сомы?

4 Ко мне приблизилась молитва,

Как мычащая корова — к любимому сыну —

Не напился ли я сомы?

5 Я, как плотниккузов повозки

Поворачивая кругом молитву в своем сердце

Не напился ли я сомы?

6 Недостойными даже взгляда

Показались мне пять народов —

Не напился ли я сомы?

7 Обе половины вселенной —

Ничто против одного моего крыла —

Не напился ли я сомы?

8 Ростом я превзошел небо,

Превзошел эту великую землю —

Не напился ли я сомы?

9 Ну-ка, положу я эту

Землю там или тут —

Не напился ли я сомы?

10 Поколочу я быстренько

Землю там или тут —

Не напился ли я сомы?

11 На небе одно мое крыло,

Другое поволок я внизу —

Не напился ли я сомы?

12 Я великий-великий,

Я поднялся до туч —

Не напился ли я сомы?

13 Отбываю — хорошо оснащенный дом, —

Везя богам жертвоприношения —

Не напился ли я сомы?

{mospagebreak}X, 120. К Индре

Автор — Брихаддива, потомок Атхарвана Brhaddiva Atharvana. Размер — триштубх

3b Чтобы вдвойне, втройне dvir yad ete trir bhavanty umah

3d С помощью меда…за тот мед — Как поясняет Гельднер, с помощью сомы за дождь

6a…принимающего много образов puruvarpasam — Индра обладал способностью принимать различные образы например, муравья, а также увеличиваться в размерах

6c Дану — См. примеч. I, 32, 9

6d…равноценных противников pratimanani — Здесь персонификация абстрактного понятия pratimana — значит букв. одинаковый вес, то, что уравновешивает

7a…нижнее и верхнее богатство avaram param ca

7c…двоих…родителей matara

9b…к Индре как к самому себе avocat svam tanvam indram eva

1 Это было высшее

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 10/2 Веды читать онлайн