Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 5

Агни, создай (этим) щедрым мужам —

Великую, сверкающую славу,

Высокую, могучую, о бессмертный!

V, 19. К Агни

1 Рождаются (нам) навстречу (разные) состояния (Агни).

(Одна) оболочка появляется из (другой) оболочки.

Он показывается в лоне матери.

2 Сосредоточенно они принесли разные жертвы.

Не смыкая глаз, охраняют они (его) мужественность.

Они проникли в твердую крепость.

3 Потомки Швайтрейи,

Народы блистательно процветают.

Брихадуктха с золотым украшением на шее

Благодаря этому меду, словно (скакун,) жаждущий награды.

4 (Агни) — словно приятное надоенное (парное молоко),

Любовное (объятие), неподобающее для брата и сестры,

(Он) — словно котелок с молоком, таящий в животе жертвенную пищу,

Невредимый, вредящий любому другому.

5 Играя, о луч, будь нам помощником,

Соединяясь с колючим ветром!

Швыряй, (о Агни,) эти острые (языки пламени), словно храбрые (воины -)

Хорошо отточенные (копья)!

{mospagebreak}V, 20. К Агни

1 То богатство, о Агни, лучше всех добывающий награду,

О котором ты сам думаешь, —

Его, ведущее к славе, верное,

Расхваливай для нас под (звуки) песен перед богами!

2 Те (люди), о Агни, которые не приводят в движение (жертвы) для тебя,

Став процветающими от силы грозного,

Они все больше и больше удаляются (от праведного пути),

(Следуя) ненавести (и) извилистости того, кто придерживается других обетов.

3 Мы выбираем тебя хотаром, о Агни,

(Тебя,) приводящего к цели силу действия.

Мы призываем тебя как главного на жертвоприношениях,

Принося жертвенную усладу хвалебной песней.

4 (Сделай) так, чтобы день за днем,

О могучий, (мы могли рассчитывать) на твою

Помощь, богатство, закон, о наделенный прекрасной силой духа!

Пусть радостно мы пируем из-за коров!

Пусть радостно мы пируем из-за героев!

V, 21. К Агни

1 Подобно Ману, мы хотим устроить тебя,

Подобно Ману, мы хотим (тебя) зажечь.

О Агни-Ангирас, подобно Ману,

Приноси богам жертвы для любящего богов!

2 Ведь это ты, о Агни, зажигаешься

У человеческого рода, очень обрадованный.

(А) жертвенные ложки идут к тебе чередой,

О прекрасно рожденный, глотающий топленое масло!

3 Тебя сделали себе вестником

Все боги, единые духом.

Почитая тебя, о поэт,

(Люди) зовут (тебя,) бога, на жертвоприношениях.

4 Бога Агни пусть призовет для вас

Смертный для жертвоприношения богам!

О светлый, воссвети, когда зажгут (тебя)!

Ты уселся в лоне закона.

Ты уселся в лоне жертвенной пищи.

V, 22. К Агни

1 Исполни, о Вишвасаман, подобно Атри,

(Гимн) для (бога) с чистым пламенем,

Которого надо восхвалять на обрядах

Как самого радостного хотара у племени.

2 Устройте Агни-Джатаведаса

Как божественного жреца!

Пусть жертвоприношение идет сегодня

По порядку, охватывая как можно больше богов!

3 Прося тебя, бога

С внимательной мыслью, о помощи,

(Мы,) смертные, думали

О твоей избранной милости.

4 О Агни, заметь этого (человека),

(И) эту нашу речь, о могучий!

Тебя, о (бог) с прекрасными челюстями, о хозяин дома.

Люди из рода Атри укрепляют восхвалениями,

Люди из рода Атри украшают песнями.

V, 23. К Агни

1 О Агни, принеси богатство,

Овладевающее властью блеска,

Которое в состязаниях за награду должно завладеть

Всеми народами с помощью (твоей) пасти!

2 Это богатство, о Агни,

Властвующее в боях, принеси, о властелин!

Ведь ты истинный удивительный

Даритель награды, состоящей из коров.

3 Ведь все люди, разложившие жертвенную солому,

Единодушно просят тебя,

Милого хотара на (жертвенных) сиденьях,

О многих избранных вещах.

4 Ведь это он, принадлежащий всем народам,

Взял себе власть, преследующую (врагов).

О Агни, в этих жилищах

Воссвети нам богатство, о светлый,

Воссвети блеск, о чистый!

V, 24. К Агни

1-2 О Агни, будь ты нам самым близким

И милым спасителем, дарующим защиту!

Добрый Агни, с доброй славой…

Доберись до (нас), надели самым сверкающим богатством!

3-4 Заметь нас! Услышь (наш) зов!

Избавь нас от любого злоумышляющего!

К тебе, о самый пламенный, о сверкающий,

Мы обращаемся сейчас за милостью для (наших) друзей.

V, 25. К Агни

1 Воспой бога Агни, (чтобы он был)

Вам на помощь: он для нас добрый.

Пусть сын языков пламени дарит (нам блага)!

Верный закону пусть перевозит (нас) через враждебность!

2 Он ведь истинный, (тот,) кого еще предки (наши),

Кого зажигали сами боги

Как хотара с веселым языком

Богатого сверкающим добром благодаря (своим) прекрасным вспышкам.

3 За наше исключительное видение

И за самую лучшую удачную молитву,

О Агни, воссвети нам богатства —

(И) за прекрасные речи, о избранный!

4 Агни царит среди богов,

Агни среди смертных, проникнув (к ним).

Агни наш возница жертв.

Агни почитайте (вдохновенными) мыслями!

5 Агни дает (своему) поклоннику

Сына с самой мощной славой,

Сильного в священной речи, лучшего,

Непревзойденного, заявляющего (о величии своего) господина.

6 Агни дает благого повелителя,

Который в бою (всегда) одерживает верх со (своими) мужами,

Агни — коня, быстробегущего,

Победителя, не знающего поражений.

7 Исполни для Агни такое высокое (восхваление),

Которое лучше всех увозит жертву, о богатый сверкающим добром!

От тебя богатство, (прекрасное,) как главная жена,

От тебя исходят награды.

8 У тебя сверкающие лучи.

(Ты трещишь) громко, как звучит давильный камень,

И твой шум поднимается сам по себе,

Словно гром с неба.

9 Так, стремясь к благам,

Мы восхвалили могучего Агни.

Да переправит он нас через все враждебные происки,

Словно на лодке (через реку), он, обладающий прекрасной силой духа!

V, 26. К Агни

1 О чистый Агни, пламенем,

Веселым языком, о бог,

Привези богов и принеси жертвы!

2 Мы просим тебя, о жирноспинный,

О (бог) с яркими лучами, (тебя) смотрящего (глазом-) солнцем:

Привези богов, чтобы (они) наслаждались (жертвой).

3 Мы зажигаем тебя, о поэт,

Наслаждающегося жертвой, сверкающего,

Высокого, о Агни, во время обряда.

4 О Агни, приди со всеми

Богами для раздачи жертв!

Мы выбираем тебя хотаром.

5 Для жертвователя, для выжимающего (сому),

О Агни, привези обилие прекрасных мужей!

Садись на жертвенную солому вместе с богами!

6 Зажженный, добывающий тысячи,

О Агни, ты приносишь процветание (божественным) установлениям

Как вестник богов, достойный гимнов.

7 Устройте Агни-Джатаведаса,

Увозящего жертвы, самого юного,

Божественного жреца!

8 Пусть жертвоприношение идет сегодня

По порядку, охватывая как можно больше богов!

Расстелите жертвенную солому для сидения!

9 Да усядутся здесь Маруты,

Ашвины, Митра, Варуна —

Боги всем (своим) племенем!

V, 27. К Агни

1 Добрый господин щедро одарил меня двумя быками

С повозкой, (этот) Асура, более приметный, чем (любой другой) покровитель.

Сын Тривришана Тръяруна, о Агни Вайшванара,

Привлек к себе внимание десятью тысячами.

2 (Тому,) кто дарит мне сто и двадцать коров

И двоих упряжных коней, послушных у дышла, —

Тръяруне, о Агни Вайшванара, прекрасно восхваленный

(И) возросший, даруй защиту!

3 Также, о Агни, (пусть получит ее) жаждущий твоей милости

Трасадасью — совсем новую (защиту) для новейшего (дела),

Тръяруна, который многие хвалебные песни, (сочиненные) мною, могучим,

Награждает запряженной (повозкой)!

4 Если кто так провозгласит моему

Покровителю Ашвамедхе,

Пусть тот даст (награду) идущему с гимном на добычу,

Пусть тот даст (награду) правильно использующему вдохновение!

5 Чьи сто пятнистых быков —

Дары Ашвамедхи

Возбуждают меня,

Словно трижды смешанные соки сомы…

6 О Индра-Агни, держите

У Ашвамедхи, дарящего сотню,

Господство прекрасных мужей (и) власть

Высоко, как нестареющее солнце на небе!

V, 28. КАгни

1 Зажженный Агни направил к небу (свое) пламя.

Он ярко светит далеко навстречу Ушас.

Неся все желанные дары, сопровождаемая поклонениями, движется на восток,

Призывая богов, (жертвенная ложка,) полная жира с жертвоприношением.

2 Зажигаясь, ты царишь над бессмертием.

Ты сопровождаешь к счастью того, кто готовит жертву.

Все имущество получает тот, кого ты поощряешь,

А он определяет (тебе,) о Агни, положение гостя.

3 О Агни, крепчай для великого благополучия!

Да будут твои вспышки самыми высокими!

Создай (этому человеку) положение главы семьи, которой легко управляешь!

Превзойди силы тех, кто враждует (с нами)!

4 О Агни, я славлю твою красоту,

Когда зажженный (ты стал) очень большим.

Ты сверкающий бык.

Тебя зажигают во время обрядов.

5 Зажженный, о Агни, (и) политый (жиром)

Принеси жертву богам, о прекрасно исполняющий обряд!

Ведь ты возница жертв.

6 Возливайте (жертвенное масло), почитайте

Агни, когда идет обряд!

Выбирайте (его) возницей жертв!

V, 29. К Индре

Автор — Гауривити Шактья (Gauriviti Caktya). Размер — триштубх

3c Манус — См. примеч. I, 13, 4

5d Эташа — См. примеч. I, 54, 6

8c-d karam na vicve ahvanta deva / bharam indraya…

9d Кутса — См. примеч. I, 33, 14. Шушна — См. примеч. I, 33, 12

10с Безротых anasah — Саяна поясняет значение: немые, лишенные слов. Так описываються дасью, не знающие языка ариев

11b Пипру — См. примеч. I, 51, 5. Вайдатхина — Патрономическое имя Риджишвана — См. примеч. IV, 16, 13

12a-b Навагва — См. примеч. I, 33, 6. Дашагва — См. примеч. I, 62, 4

1 Три (жертвенных места охраняет) Арьяман при почитании богов человеком.

Три светлых небесных пространства охраняют (Адитьи).

Воспевают тебя Маруты, чистые помыслами.

Ты, о Индра, — их мудрый риши.

2 Когда Маруты запели в честь этого возбужденного

Индры, напившегося выжатого (сомы),

Он взял себе дубину, когда убивал дракона.

Он выпустил юные воды для бега.

3 О творящие молитву Маруты, и этого моего

Прекрасно выжатого сомы Индра должен испить:

Ведь именно это жертвенное возлияние нашло коров для Мануса.

Индра убил дракона, выпив это (возлияние).

4 Затем он укрепил два мира подальше друг от друга.

Хотя и скрывался он, но все же поверг зверя в ужас.

Глотателя, фыркающего Данаву

Индра заглатывающий отразил и сразил.

5 Тут с готовностью, о щедрый, все боги

Передали тебе напиток сомы,

Когда ты сделал так, что летящие кобылицы Сурьи,

Находящиеся впереди, оказались позади Эташи.

6 Когда девяносто и девять колец его

Щедрый сразу размозжил дубиной,

Маруты стали на месте воспевать Индру.

Речью в форме триштубха он штурмовал небо.

7 Друг-Агни быстро сварил другу

По его желанию три котла буйволов.

Для убийства Вритры Индра выпил

У Мануса выжатого сому — три озера сразу.

8 Когда он, щедрый, сьел мясо трехсот буйволов

(И) выпил три озера, полных сомы,

Словно победный клич, все боги провозгласили добычу

Индре, после того как он убил дракона.

9 Когда Ушанас (и ты) отправились вдвоем домой

На сильных быстрых конях, о Индра,

Ты отправился, покоритель, на одной колеснице

С Кутсой, с богами. Ты же покорил Шушну.

10 Ты сорвал одно колесо солнца.

Ради Кутсы ты предоставил свободный путь для движения другого (колеса).

Безротых дасью ты разбил смертным оружием.

В другое место ты сбросил злоречивых.

11 Тебя усилили восхваления Гауривити.

Ты отдал Пипру во власть Вайдатхины.

Риджишван расположил тебя к дружбе,

Варя кушанья. Ты выпил его сому.

12 Навагва, Дашагва, выжав сому,

Воспевают Индру песнопениями.

Загон с коровами — хоть он и был заперт —

Его все-таки открыли мужи, потрудившись (во время обряда).

13 Как бы послужить тебе теперь мне,

Знающему подвиги, которые ты совершил, о щедрый?

А те новые деяния, которые ты еще совершишь, о сильнейший, —

Их мы провозгласим на твоих жертвенных раздачах.

14 Ты, совершивший все эти многочисленные (деяния), о Индра,

С рождения непревзойденный мужеством,

И те, которые сейчас ты дерзновенно собираешься совершить, о громовержец, —

Ты не встречаешь (никого), способного отвратить эту твою силу.

15 О Индра, возрадуйся слагаемым молитвам,

Тем, которые мы вновь сложили, о сильнейший!

Как прекрасные, хорошо сделанные наряды, я, жаждущий богатств,

Искусно изготовил (их), как умелый мастер — колесницу.

{mospagebreak}V, 30. К Индре

Автор — Бабхру из семьи Атри (Babhru Atreya). Размер — триштубх. В основе гимна лежит миф о победе Индры на демоном Намучи (стихи 7-9). Конец составляет прославление даров, полученных автором гимна от царя Ринамчайи (rnamcaya — букв. наказующий за долг), правившего племенем, происходившим от некоего Рушамы (rucamah)

3c Да узнает незнающий vedad avidvan chrnavac ca vidvan — Звукопись

7c Намучи — См. примеч. I, 53, 7

8a Ты ведь сделал меня…- Эта строка вслед за Гельднером трактуется как прямая речь Намучи, прерванная тем, что Индра отрубил ему голову

8d Две половины вселенной rodasi — Т.е. Земля и Небо

9c…обе его женские груди asya dhene — Имеется в виду груди его жен, которых он выставил вперед, защищая себя

11a…разведенные Бабхру babhrudhutah — Т.е. смешанные с водой, молоком и пр. в соответствии

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 5 Веды читать, Ригведа. Мандала 5 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 5 Веды читать онлайн