громовержца.
Ему таким же образом принеси выжатого соку сегодня!
Служите же сейчас прославленному!
8 Даже лютый волк, задирающий овец,
Считается с его обычаями.
Приходи, наслаждаясь этим нашим восхвалением!
О Индра, проявись ярким намерением!
9 Что же за мужественное деяние
Осталось у этого Индры не совершенным?
Какою же славой не прославлен
Убийца Вритры от рождения?
10 Что за великие неудержимые силы у него?
Что же неодолимо для убийцы Вритры?
Всех беканатов, смотрящих на солнце,
А также пани Индра превосходит силой духа.
11 Это же мы, о Индра, небывалые
Священные слова, о убийца Вритры,
Чаще всех, о многопризываемый громовержец,
Приносим тебе как подкрепление.
12 Конечно, многие надежды связаны с тобой, о сильный деяниями,
И многие зовут твои поддержки, о Индра.
Приходи, о благой, минуя даже выжимания чужого!
О самый мощный, услышь мой зов!
13 Мы же твои. Только тебе,
О Индра, принадлежим мы, вдохновенные.
Нет никакого другого, о многопризываемый, кроме тебя,
О щедрый, заступника.
14 Ты нас защити от этого отсутствия мыслей,
А также от голода, от проклятья!
Ты нас своею помощью, ярким намерением
Поддержи, о самый могучий, находящий выход!
15 Сома как следует пусть будет выжат у вас!
Люди Кали, не робейте!
Пусть разойдется это помрачение!
Само собой пусть оно разойдется!
VIII, 67. К Адитьям
Согласно анукрамани, автор гимна — или царь рыб Саммада Sammada, или Манья, происходящий от Митры и Варуны Manya Maitravaruni, или рыбы, попавшие в сеть. Размер — гаятри
5a-b Сохраните нас живыми jivan no abhi dhetana / adityasah pura hathat — букв. окружите нас живых еще до смертельного удара
1 Мы хотим сейчас молить о помощи
Тех владык Адитьев,
Очень милосердных, — чтоб они нас поддержали.
2 Митра, Варуна, Арьяман
Да переправят нас через беду,
Как это умеют Адитьи!
3 Ведь у них есть блестящее укрытие,
Достойное гимна, для почитающего их
У Адитьев для служащего им.
4 Велика помощь от вас, великих,
О Варуна, Митра, Арьяман.
5 Сохраните нас живыми,
О Адитьи, чтоб не настиг смертельный удар!
Ведь вы и правда те, кто слышит зов?
6 То укрытие, тот щит,
Что есть у вас для изнуренного выжимателя сомы,
Защитите нас им!
7 Есть, о боги, у вас широкий выход из беды,
Есть сокровище для невиновного,
На ком не разглядеть греха, о Адитьи.
8 Пусть эта привязь нас не свяжет,
Пусть пощадит нас на великое счастье!
Ведь это только Индра известен как живущий по своей воле.
9 Не поразите нас смертельным оружием
Лживых врагов,
О боги, жаждущие помочь!
10 И к тебе, о Адити великая,
Я обращаюсь, о богиня,
Как к очень милосердной — чтобы ты нас поддержала.
11 Спаси нас в мелкой и в глубокой воде,
О мать грозных сыновей, от желающего нас убить!
Да не пострадает никто из нашего потомства!
12 Создай нам невиновность, о громадная богиня
С громадной оградой, чтобы наш род далеко распространился,
Чтобы жило наше потомство!
13 Те, что главы людских поселений, безобманные,
С собственным блеском,
Безгрешные, охраняют заветы, —
14 Вот такие вы, Адитьи, освободите
Нас из пасти волков
Как освобождают связанного вора, о Адити!
15 Прочь от нас пусть совсем уйдет
Эта стрела, о Адитьи,
16 Ведь все время, о очень щедрые
Адитьи, мы подкреплялись вашими
Поддержками — прежде и сейчас
17 И каждому, о прозорливые,
Даже тому, кто возвращается, совершив грех,
Дайте жить, о боги!
18 Присоедините же это новое к тому, что было раньше,
О Адитьи, новое, которое освободило бы нас,
Как освобождают связанного вора!
19 Нет у нас той прыти,
Чтобы перепрыгнуть, о Адитьи.
Сжальтесь вы над нами!
20 Ни дротик Вивасвата,
О Адитьи, ни искусно сделанная стрела,
Да не поразит нас до старости!
21 Прорвите насквозь ненависть, прорвите беду,
О Адитьи, прорвите что соединено —
Со всех сторон прорвите вредность!
{mospagebreak}VIII, 72. К Агни, или Восхваление жертвенных даров
Автор — Харьята Прагатха Haryata Pragatha. Размер — гаятри
13с…Раса rasa — Nom. pr. мифической реки, текущей вокруг земли и неба и реальной реки на земле букв. значение: влага, жидкость
16b…прочностью в семь шагов saptapadim — Семь шагов делали при заключении прочного союза: на свадьбе, при заключении договора
1 Готовьте жертвенное возлияние! Пусть он придет!
Адхварью снова привлекает к себе Агни,
Зная его указание.
2 Хотар подсел к растению сома,
Резкому на вкус, еще при Ману
Вкусив его дружбу.
3 Они ищут его среди народа,
Этого Рудру за пределами воображения.
Они хватают пищу его языком.
4 Принадлежащий ему лук раскалился.
Агни, наделяющий жизненной силой, поднялся на дерево.
Языком он ударил по давильному камню.
5 Этот светлый теленок, бродящий здесь,
Не находит того, кто привязал бы его.
Он хочет прославлять свою мать.
6 И вот показалась его великая
Упряжка с конями высокая,
Привязь его колесницы.
7 Доят одну корову семеро жрецов,
Две руки подпускают к ней пятерых телят
У брода реки под звук песен.
8 Десятью пальцами Вивасвата
Индра подтянул бадью неба
Тройным рывком.
9 Трижды обходит вокруг жертвы
Хотары смазывают огонь сладостью.
10 С поклонением выливают они источник
С колесом наверху, делающий круги вокруг вселенной,
С отверстием вниз, неиссякающий.
11 Камни совсем под рукой,
Сладость налита в ложку
При выливании источника.
12 Коровы, спешите на помощь к источнику!
Велика…жертвы —
Оба уха золотые.
13 Наливайте в выжатый сок красоту добавлений,
Украшение двух половин мироздания!
Пусть Раса примет быка!
14 Они знают свое излюбленное место.
Словно телята с матерями,
Попеременно они соединяются с собратьями.
15 В челюсти грызущего
Они создают опору неба,
Солнце, поклонение для Индры и Агни.
16 Преданный друг надоил набухшей
Жертвенной услады, питательной силы прочностью в семь шагов
С помощью семи лучей солнца.
17 На восходе солнца, о Митра-Варуна,
Я взял себе сомы:
Это лекарство для больного.
18 И вот то место, которое принадлежит
Этому желанному Агни.
Он охватил все небо своим языком.
VIII, 73. К Ашвинам
1 Отправляйтесь к благочестивому!
Запрягайте, о Ашвины, колесницу!
Пусть ваша помощь будет рядом!
2 Отправляйтесь на колеснице,
Что быстрей мгновенья!
Пусть ваша помощь будем рядом!
3 Вы устлали для Атрии
Жар снегом, о Ашвины!
Пусть ваша помощь будет рядом!
4 Где вы находитесь? Куда отправились?
Куда улетели, как два сокола?
Пусть ваша помощь будет рядом!
5 Если сегодня когда бы то ни было
Вы услышите этот зов,
Пусть ваша помощь будет рядом!
6 О Ашвины, лучше всех призываемые в пути,
Я молю о самой близкой дружбе.
Пусть ваша помощь будет рядом!
7 Сделайте вы, о Ашвины,
Для Атрии защитный дом!
Пусть ваша помощь будет рядом!
8 Для Атрии, прекрасно говорящего,
Вы отводите огонь, чтоб он не жег.
Пусть ваша помощь будет рядом!
9 Сантавадхри своим доверием к вам
Заморозил лезвие огня.
Пусть ваша помощь будет рядом!
10 Сюда приезжайте, о обладатели мощного богатства!
Пусть ваша помощь будет рядом!
11 А что эта милость наша прославляется
Как на старый лад, как у двоих стариков?
Пусть ваша помощь будет рядом!
12 У вас общее происхождение,
Общее родство, о Ашвины.
Пусть ваша помощь будет рядом!
13 Та ваша колесница, о Ашвины,
Что проезжает через пространства, через две половины вселенной —
Пусть ваша помощь будет рядом!
14 На ней приезжайте к нам
С тысячами коров и коней.
Пусть ваша помощь будет рядом!
15 Не проглядите нас
С тысячами коров и коней!
Пусть ваша помощь будет рядом!
16 Появилась красноватая Ушас,
Соблюдая закон, она создала свет.
Пусть ваша помощь будет рядом!
17 Внимательно разглядывая Ашвинов,
Словно человек с топором — дерево, —
Пусть ваша помощь будет рядом!
18 — О отважный, проломи, словно крепость,
Осажденный черным племенем!
Пусть ваша помощь будет рядом!
VIII, 77. К Индре
Размер — гаятри, стих 10 — брихати, 11 — сатобрихати
2a Шаваси cavasi букв. сильная
2b Аурнавабха aurnavabha букв. происходящий от паука. Ахишува ahicuva — букв. что-то вроде — набухший от змей
1 Едва родившись, стоумный
Стал так расспрашивать мать:
Кто эти грозные? Кем слывут?
2 Тогда ему Шаваси назвала
Аурнавабху, Ахишуву.
О сын, они должны быть сокрушителями.
3 Убийца Вритры вдавил их вместе
Молотом, словно спицы во втулку.
Выросши, он стал убийцей дасью.
Озер сомы…
5 Он пробуравил путь к Гандхарве
В бездонных пространствах,
Индра — для укрепления брахманов.
6 Сберегая вареную похлебку,
Индра выстрелил из гор
Хорошо натянутой стрелой.
7 Твоя стрела с сотней наконечников,
С тысячей перьев была единственной,
Кого, о Индра, ты сделал себе союзником.
8 С ее помощью принеси восхвалителям:
Мужчинам и женщинам, поесть,
О ты, сразу рожденный крепким, как Рибху.
9 Эти высшие подвиги,
Целиком совершенные тобой,
Ты непреклонно вынашивал в сердце.
10 И все это принес широкошагающий
Вишну, посланный тобой:
Сотню буйволов, похлебку, вареную на молоке,
Кабана Эмушу, о Индра.
11 Прекрасно сделан из прекрасного материала твой мощно ранящий лук,
Достигает цели золотая стрела.
Обе руки твои доставляют радость, хорошо украшены,
Они увеличивают ранимые места даже у того, кто их защищает?
VIII, 79. К Соме
Автор — Критну из семьи Бхригу Krtnu Bhargava. Размер — гаятри, стих 9 — ануштубх
1 Вот этот Сома — удачливый игрок,
Которого не схватить, всепобеждающий, разбивающий,
Вдохновенный риши благодаря поэтическому дару.
2 Что нагое, он одевает,
Все, что больное, он исцеляет.
Кто слепой, благодаря ему прозревает, у кого ноги-плети, приходит в движение.
3 Ты, о Сома, тот, кто дает широкую защиту
От враждебных действий, вызванных самими,
От враждебных действий, вызванных другими.
4 Ты своей проницательностью, своими силами действия
Можешь отвратить враждебность даже злоумышленника
С неба и с земли, о сок из выжимок!
5 Если одержимые делом предаются своему делу,
Они получат награду дарителя.
Пусть избегают они желания слишком жадного человека!
6 Пусть найдет он, что раньше потеряно!
Пусть поможет выдвинуться тому, кто предан закону!
Пусть продлит он срок еще не прожитой жизни!
7 Будь очень милостивым к нам, сочуственным,
Не помрачающим наш разум, надежным,
Будь нам, о Сома, благом в сердце!
8 Не приведи нас, Сома, в смятение!
Не напугай нас, о царь!
Не убей вспышкой у нас в сердце!
9 Если в своем собственном доме
Я разгляжу недоброжелательность богов,
О царь, прогони прочь ненависть,
О щедрый, прогони прочь заблуждения!
{mospagebreak}VIII, 84. К Агни
Автор — Ушанас Кавья Ucanas Kavya. Размер — гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1b…приятного, как друг mitram iva priyam
5a-b С мыслью о какой жертве kasya manasa / yajnasya
1 Я хочу восхвалять самого приятного
Вашего гостя, приятного, как друг,
Агни, известного, как колесница,
2 Прозорливого, как поэт,
Того, кого боги с самого начала
Устроили среди смертных.
Поклоняющихся тебе мужей, слушай песни,
Защищай наше потомство, а также нас самих!
4 Каким образом, о Агни Ангирас,
О отпрыск питательной силы сложить восхваление
По твоему вкусу и буйному праву, о бог?
5 С мыслью о какой жертве
Мы хотим почтить тебя, о юный сын силы?
Что за поклонение мне выразить?
6 Так вот, пусть ты сделаешь
Все наши жилища счастливыми для нас,
А наши песни приносящими награду из богатства!
7 Чьи поэтические мысли теперь
Ты оживляешь полнотой даров, о хозяин дома?
Ты тот, чьи песни добывают коров.
8 Они начищают его, исполненного прекрасной силой духа,
Мчащегося впереди в состязаниях,
Приносящего награду в свои края.
9 Кого ты охраняешь, тот живет в добром мире,
Никто его не убьет, он убивает сам.
О Агни, он процветает, имея прекрасных сыновей.
VIII, 85. К Ашвинам
1 На мой зов, о Насатьи —
Ашвины, приезжайте вы,
Чтобы пить сладкого сому!
2 Слушайте эту мою хвалу,
О Ашвины, этот зов мой,
Чтобы пить сладкого сому!
Зовет вас двоих, о богатые наградой,
Чтобы пить сладкого сому!
4 Слушайте зов воспевателя,
Восхваляющего вас Кришны, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!
5 Даруйте безобманный щит
Восхваляющему вас вдохновенному, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!
6 Идите в дом почитателя,
В самом деле восхваляющего вас,
Чтобы пить сладкого сому!
7 Запрягайте осла в колесницу
С прочными частями, о полные мужских сил,
Чтобы пить сладкого сому!
8 Приезжайте, о Ашвины,
На трехместной трехчастной