Скачать:PDFTXT
Ригведа. Мандала 9

потоком!

Прогони проявления враждебности — все вместе!

5 Защити нас хорошенько от скупца,

От его голоса, кем бы он ни был!

Помести нас туда, где мы были бы свободны от зависти!

6 О капля, очищайся потоком, принося

Земное и небесное богатство!

Принеси нам сверкающий порыв!

{mospagebreak}IX, 30. К Соме

Автор Бинду из рода Ангирасов Bindu Angirasa

2b Громко ревет, начищаясь mrjyamanah kanikradat — Фразеология, навевающая образ скакового коня, который ржет krand, когда его чистят

2c…звук, свойственный Индре vagnum indriyam

1 Потоки этого неистового

Легко полились вперед в цедилку.

Очищайся, он подает голос.

2 Сок, поторапливаемый выжимателями,

Громко ревет, начищаясь.

Он издает звук, свойственный Индре.

3 Очищаясь потоком, о сома, принеси нам

Неистовство, способное покорять мужей,

Дающее сыновей, многожеланное!

4 Сома-Павамана хлынул

Потоком вперед через цедилку,

Чтобы осесть в деревянных сосудах.

5 В водах тебя, сладчайшего,

Золотистого, поторапливают камнями,

О капля, Индре для питья.

6 Выжимайте сладчайшего

Сому для Индры-громовержца,

Приятного для толпы Марутов, пьянящего.

IX, 31. К Соме

Автор Готама, сын Рахуганы Gotama Rahugana

1 Соки сомы доброжелательные,

Паваманы двинулись вперед.

Они создают примечательное богатство.

2 С неба и с земли

Будь, о капля, усилителем блеска!

Будь повелительницей наград!

3 Для тебя дуют благоприятные ветры,

Для тебя текут реки.

О сома, они увеличивают твою мощь!

4 Набухай! Пусть соберется

Со всех сторон твоя бычья сила, о сома!

Будь на месте стечения наград!

5 Для тебя коровы надоили,

О бурый, растопленное масло, нетленное молоко

На самой высокой вершине.

6 С тобой, имеющим прекрасное оружие,

О Господин вселенной, мы,

О капля, хотим жружбы.

IX, 32. К Соме

Автор гимна Шьявашва из рода Атри Cyavacva Atreya

1 Соки сомы, вызывающие опьянение, выступили

Во славу щедрого покровителя,

Выжатые на месте жертвенной раздачи.

2 Тут жены Триты

Поторапливают камнями золотистого —

Сок сомы Индре для питья.

3 Тут, словно гусь — стаю,

Он заставил звучать молитву каждого.

Его мажут, как скакуна, коровьим молоком.

4 О сома, глядя вниз на оба мира,

Взметнувшись, словно зверь, мчишься ты,

Усаживаясь на лоно закона.

5 Коровы приветствовали тебя криками,

Как женщина — желанного любовника.

Он бросился, как конь на арену к установленной награде.

6 Нам принеси сверкающую честь:

И щедрым покровителям, и мне —

Добычу, мудрость, а также славу!

IX, 33. К Соме

Автор по анукрамани гимнов IX, 33-34 Трита Аптья Trita Aptya. Трита Аптья, trita aptya.букв. третий водяной, древнее божество, воплощающее небесный свет и вытесненное Индрой

4a…три речи tisro vacah — Согласно Бхаве, это исполнение гимнов, жертвенных формул и мелодий. По Гельднеру: голос жреца, мычание коров, рев сомы

1 Соки сомы, знающие вдохновение,

Продвигаются вперед, как волны на воде,

Как буйволы в леса.

2 Бурые, чистые, стали изливать

С потоком закона в деревянные сосуды

Награду, состоящую из коров.

3 Выжатые для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Соки сомы текут для Вишну.

4 Возносятся три речи,

Мычат дойные коровы,

Движется золотистый, громко ревя.

5 Преданные священному слову юные

Матери закона приветствовали его криками.

Они мощно начищают дитя неба.

6 Очищаясь, приноси нам, о сома,

Богатство, четыре океана —

Со всех сторон, тысячи видов!

IX, 34. К Соме

1 Выжатый сок сомы непрерывно течет вперед

Потоком, поторапливаемый жрецом,

С силой проламывающий твердыни.

2 Выжатый для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Сома течет для Вишну.

3 Они выжимают сому камнями,

Быка, направленного быками.

Они умело выдаивают молоко.

4 Да будет он достоин того, чтобы его начищал Трита!

Да будет он пьянящим для Индры!

Золотистый украшается всеми своими формами.

5 Чтобы достигнуть вершины закона,

Маруты, чья мать Пришни, выдаивают

Эту любимую, самую приятную жертву.

6 Эти песни, неотклоняющиеся, одним путем

Текут все вместе к нему.

Ревущий вызвал мычание дойных коров.

IX, 41. К Соме

Автор — Медхьятитхи из рода Канвов Medhyatithi Kanva

Раса rasa — Nom. pr. Небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки. см. I, 112, 12. Здесь, скорее всего, подразумевается небесная река

1 Мы воспеваем соки сомы, которые выступили вперед,

Как возбужденные, неистовые, неутомимые быки,

Громя черную кожу.

2 Одолев дасью, не соблюдающего обетов,

Мы думаем о счастливом путешествии

Через плотину, которую трудно взять.

3 Слышен шум, как от дождя,

От яростного Паваманы.

Мечутся по небу молнии.

4 Принеси, очищаясь, великую усладу,

Владение коровами, о капля, владение золотом,

Владение конями, владение наградой — когда ты выжат!

5 Очищайся, о очень подвижный,

Наполни обе великие половины вселенной,

Как Ушас и Сурья своими лучами!

6 Теки кругом со всех сторон

Со своим защищающим нас потоком,

О сома, как Раса вокруг вершины!

IX, 44. К Соме

Автор, по анукрамани, — Аясья из рода Ангирасов Ayasya Angirasa. Возможно, слово ayasya — неутомимый было просто извлечено из первого стиха и переосмыслено как nom. pr. автора

1 К нам вперед, о капля, для великой непрерывности обряда

Ты течешь, словно неся волну,

В сторону богов, неутомимая.

2 Довольный молитвой, посланный поэтической мыслью,

Спешит сома в дальние края

С потоком слов вдохновенного, этот поэт,

3 Этот бодрствующий среди богов

Идет в цедилку, когда выжат.

Движется сома, очень подвижный.

4 Очищайся для нас, стремясь к награде,

Сделав обряд приятным!

Имеющий жертвенную солому стремится привлечь богов.

5 Пусть он очищается у нас для Бхаги, для Ваю,

Он, чьи мужи — вдохновенные поэты, кто всегда усиливает их!

Пусть сома постарался для нас среди богов!

6 Пусть для дарения благ он станет нам сегодня

Тем, кто находит совет, лучше всех находит выход!

Завоюй нам награду, высокую славу!

IX, 51. К Соме

Автор — Учатхья из рода Ангирасов Ucathya Angirasa

1 Адхварью! Выжатого камнями

Сому выливай в цедилку!

Очищай его Индре для питья!

2 Лучшие сливки неба —

Сому сладчайшего выжимайте

Для Индры-громовержца!

3 Этот твой сок, о капля,

Вкушают боги, сладкий,

Очищающийся, Маруты.

4 Ведь это ты, сома, выжатый

Для буйного опьянения, укрепляешь,

О бык, восхвалителя, чтобы ему помочь.

5 Струись, о далеко смотрящий,

В цедилку, выжатый потоком, —

К добыче и к славе!

IX, 54. К Соме

Автор гимнов IX, 53-60 — Аватсара, сын Кашьяпы Avatsara Kacyapa

1 В соответствии с его древним сиянием

Дерзкие надоили сверкающего

Молока, подоив риши, добывающего тысячи.

2 Он видом, словно солнце,

Он мчится к озерам,

К семи склонам до самого неба.

3 Он находится над всеми

Мирами, когда очищается,

Сома, подобен богу Сурье.

4 Вокруг нас для приглашения богов

Ты изливаешь награды, состоящие из коров,

Когда очищаешься, о сок, стремящийся к Индре.

IX, 57. К Соме

1 Твои потоки, не иссякая, продвигаются

Вперед, словно капли дождя с неба,

К тысячной награде.

2 Глядя на все приятные

Поэтические произведения, струится

Золотистый, потрясая оружием.

3 Мощно начищаемый людьми Аю,

Как царь с прекрасными обетами, окруженный свитой,

Как сокол, он усаживается в деревянные сосуды.

4 Все блага с неба,

А также с земли

Принеси нам, о капля, очищаясь!

{mospagebreak}IX, 61. К Соме

Автор — Амахию из рода Ангирасов Amahiya Angirasa

1 Благодаря этому приглашению растекайся вокруг для Индры,

Который в опьянениях тобой, о сок,

Разбил девяносто девять

2 Крепостей за один день для Диводасы,

Чья мысль так жаждала этого, убил Шамбару,

А также спас Турвашу и Яду!

3 Принеси нам, струясь, коня, ты, находящий коней,

Владение коровами, о капля, владение золотом!

Принеси, струясь, тысячные услады!

4 Мы выбираем себе дружбу

С тобою, Паваманой,

Когда ты наводняешь цедилку.

5 Те твои волны, которые текут

Потоком через цедилку, —

Помилуй ими нас, о сома!

6 Принеси нам, очищаясь,

Богатство, усладу, заключающуюся в мужах,

Ты, способный на это, о сома — со всех сторон!

7 Это его начищают десять

Пальцев, его, чьи матери — реки.

Он был причислен к Адитьям.

8 Он соединяется с Индрой и Ваю,

Выжатый сок, который находится в цедилке,

Он соединяется с лучами Сурьи.

9 Очищайся у нас медовым

Для Бхаги, Ваю, Пушана,

Милым для Митры и Варуны!

10 Высоко рождение твоего сока:

Находясь на небе, он добывается на земле,

Грозна его защита, велика слава.

11 С его помощью мы хотим получить

Все великолепие у чужого, у людей вообще,

Стремясь к захвату.

12 Для Индры, достойного жертвы,

Для Варуны, для Марутов

Теки кругами, находя широкий простор!

13 К соку, пересекающему воды, едва родившись,

Украшенному коровьим молоком, проламывающему препятствия,

Прекрасно приблизились боги.

14 Это его пусть усилят наши песни,

Словно коровы, имеющие общего малыша-теленка,

Того, кто захватывает сердце Индры.

15 Теки, сома, на благо нашего скота!

Доись набухшей усладой!

Увеличивай океан, достойный гимна!

16 Павамана породил

Высокий свет — Вайшванару,

Словно оглушительный гром с неба.

17 Сок у тебя, Паваманы,

Опьянение, устраняющее беду, о царь,

Течет через сито из овечьей шерсти.

18 О Павамана, твой сок,

Блистательная сила действия, ярко сверкает,

Светило, существующее, чтобы каждый видел солнце.

19 Желанный пьянящий напиток, который есть у тебя, —

Очищайся с этим твоим соком,

Приглашающий богов, убивающий злоречивых.

20 Убивающий враждебного Вритру,

Захватывающий награду день за днем,

Ты — захватчик коров и захватчик коней.

21 Красноватый, смешивайся

С дойными коровами, словно с прекраснолонными женами,

Как сокол, садясь на свое место!

22 Очищайся же ты, что помог

Индре убить Вритру,

Запрудившего великие воды.

23 Имея прекрасных мужей, пусть завоюем мы

Богатства, о сома щедрый!

Очищаясь, усиль наши песни!

24 Поддержанные тобой, с твоей поддержкой

Да будем мы теми, кто преодолевает препятствия!

О сома, следи за заветами!

25 Он очищается, отгоняя прочь презирающих нас,

Отгоняя прочь, о сома, скупцов,

Отправляясь на свидание с Индрой.

26 Принеси нам великие богатства!

О Павамана, убей презирающих нас!

Даруй, о капля, блеск, заключенный в мужах!

27 Даже сотня обманов

Не помешает тебе, желающему наградить подарком,

Когда, очищаясь, ты проявляешь щедрость.

28 Очищайся, о капля, бык, выжатый сок!

Сделай нас блистательными среди народа!

Порази всех ненавистников!

29 В дружбе с тобою таким, как ты есть,

В твоем высшем блеске, о сок,

Мы хотим одолеть нападающих на нас!

30 Страшное оружие, острое,

Которое есть у тебя, чтобы сражать,

Защити нас им от любой хулы!

IX, 67. К Соме

Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа Bharadvaja стихи 1-3, Кашьяпа Kacyapa 4-6, Готама Gotama 7-9, Атри Atri 10-12, Вишвамитра Vicvamitra 13-15, Джамадагни Jamadagni 16-18, Васиштха Vasistha 19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов Pavitra Angirasa или Васиштха Vasistha.

Стихи 16-18 — двипада гаятри, 27, 31, 32 — ануштубх, 30 — пураушних.

Гимнобразец пения поэтов по очереди. До стиха 22 гимн состоит из трехстиший.

Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося к поэтическому творчеству

…Для бога с косой kapardine…Коса, укладывающаяся в виде раковины, была характерным признаком Пушана и Рудры

1 Ты, о сома, поддержатель,

Радостный, самый сильный на обряде.

Очищайся, щедро раздавая богатства!

2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,

Помчался, самый пьянящий,

Щедрый покровитель для Индры со своим соком.

3 Ты, выжатый камнями,

Теки, громко ревя,

К сверкающему высшему возбуждению!

4 Течет поторапливаемая капля

Через отверстия сита из овечьей шерсти.

Буланый конь заржал навстречу награде.

5 О капля, ты протекаешь через сито из овечьей шерсти

К славе, к благам,

К наградам, о сома, состоящая из коров.

6 Принеси нам, о капля, сотенное

Богатство, состоящее из коров и коней,

Принеси, о сома, тысячное!

7 Паваманы — капли сомы,

Быстрые, пройдя сквозь цедилку,

Достигли Индры в своих странствиях.

8 Выдающейся сок сомы,

Изначальная капля очищается

Для Индры, полная жизни — для полного жизни.

9 Утренние зори поторапливают солнце,

Паваману, испускающего сладость.

Все вместе они зазвучали ему песней.

10 Наш покровитель — Пушан,

Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.

Пусть наделит он нас девицами!

11 Этот сома очищается

Для бога с косой, как сладкое топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,

Очищается, словно прозрачное топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

13 Отпрыск речи поэтов,

Очищайся, о сома, потоком!

Среди богов ты — дающий сокровища.

14 В кувшины мчится

Сокол, он ныряет в свой панцырь,

Громко ревя, направляясь к деревянным сосудам.

15 Выпущен, о сома, твой сок

Течь кругами в кувшине, выжатый сок.

Он течет, как метнувшийся сокол.

16 Очищайся, о сома, опьяняющий,

Самый сладкий для Индры.

17 Выпущены течь соки для приглашения богов,

Стремящиеся к награде, как колесницы.

18 Эти

Скачать:PDFTXT

Ригведа. Мандала 9 Веды читать, Ригведа. Мандала 9 Веды читать бесплатно, Ригведа. Мандала 9 Веды читать онлайн