Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 12. Эстетика и критика

с дороги, но оставляет далеко за собой все то, что основано только на уме и приличности. Таков Гомер. Он сотворил свое искусство; оставил его несовершенным: это хаос, озаренный со всех сторон лучами.

Первое достоинство Гомера есть то, что он был великий живопи¬сец. Он возвышен, как его герои, и так же, как они, наполнен недостат¬ками. Ход его поэмы имеет великие несовершенства; но он превосхо¬ден в подробностях, а в сих-то подробностях поэзия наиболее пленяет человека.

Виргилий осудил на сожжение свою «Энеиду», которая, несмотря на все ее недостатки, есть прекраснейший из памятников, оставленных нам древностью.

«Энеида» основана на преданиях, так же как и «Илиада». Правила отца Ле Боссю, чтоб сначала выбрать свой сюжет и расположить про¬исшествия, а потом найти для них приличного героя в истории, неис¬полнительно.

Напротив, эпический поэт должен выбрать и героя и действие в истории. Героя великого именем и, следовательно, способного при¬вязать к себе читателя; действие само по себе важное и интересное. Виргилий собрал все предания и ими воспользовался. Он подражал Гомеру: во многих подражаниях остался позади. Но он прямо велик, когда следует одному своему гению. Его почитали неизобретательным, потому что нет силы и разнообразия в его характерах. Но это самое неразнообразие обращается в его выгоду. Он поет дела Энея; Гомер — бездействие Ахилла. Гомер должен был наполнить свою поэму множе¬ством характеров и заменить ими отсутствие главного героя; его талант состоял в искусстве изображать, а не связывать действия; он предста¬вил во множестве, но без выбора чрезвычайные характеры, которые, однако, не трогают. Виргилий, напротив, чувствовал, что не надлежит ослаблять главное лицо и оставлять его в затмении; он хотел, чтобы мы его имели беспрестанно в виду: всякий другой план испортил бы его поэму. Герои Гомеровы ослепительны, но они похожи на романи¬ческих героев. Виргилий умереннее. Изображая бешенства Аяксов и Диомидов, он бы обольстил пылкую голову, но меньше понравился бы рассудительной. NB.

Последние песни его не стоят первых. Он сам, конечно, это чувство¬вал, потому что хотел перед смертью сжечь свою поэму. Он возлетел так высоко, что должен был опуститься, и в самом деле трудно возвы¬шаться, когда сюжет делается ниже. Но в самых сих песнях везде виден Виргилий. Он всем пользуется, он борется с трудностями и распола¬гает с выбором все то, что блестящее воображение Гомера рассыпало с необузданным изобилием.

Великая ошибка его в последней половине «Энеиды» состоит в том, что он некоторым образом вынудил читателя взять сторону Турна и вооружиться против Энея.

Лукан первый из древних после Виргилия и Гомера. Он никому не подражал и никому не обязан своими красотами и недостатками.

Он не осмелился отдалиться от истории, отчего поэма его сделалась сухою и незанимательна. Он хотел заменить вымыслы великостию чувств и мыслей.

NB. Чувства и мысли не могут заменить вымыслов, которые принад¬лежат к целости поэмы. Вся поэма должна быть основана на вымыслах. Мысли и чувства принадлежат к характерам героев, но должно, чтобы они были тесно соединены с баснею: не довольно того, чтобы удив¬ляться словам Катона в Ливии, должно интересоваться тем, что с ним должно случиться. Характер и слова героя не составляют эпической поэмы, а принадлежат к ней. Она основана на действии и так же, как трагедия, будет холодна, если в ней не будет интересу и одни пышные великолепные разговоры, так и эпопея будет скучна, если любопытство и внимание читателя не будут возбуждены баснею, хорошо составлен¬ною; вымыслы в эпопее нужны для того, что они принадлежат к поэзии, поражают воображение, а действовать на воображение есть цель поэзии. В простой истории ищем истины и, чем она ближе к натуре, чем живее представлен в ней человек в простом своем виде, тем она привлекатель¬нее; но в эпопее, и вообще в поэзии, мы ищем пищи для нашего вооб-ражения, которое требует не простой, но украшенной натуры. История в стихах будет несносна и утомительна; мы не найдем в ней простой истины, которая приятна единственно своею простотою, но также не найдем большой пищи для воображения, которое любит истину, сокры¬тую под вымыслами. Лукан часто свою сухость прикрывал напыщен-ностию. Гомер и Виргилий возвысили своих героев — он часто унижал своих. В его поэме нет ни одного из блестящих Гомеровых описаний; он не имел искусства повествовать так, как Виргилий, и никогда не гово¬рить лишнего. Он не имеет его краткости и гармонии, но зато находим в «Фарсале» такие красоты, каких нет ни в «Илиаде», ни в «Энеиде». Посреди напыщенности проскакивают великие мысли, смелые, высокие политические изречения; он велик везде, где не хочет быть поэтом.

Виргилий и Гомер хорошо сделали, что ввели в свои поэмы богов, Лукан хорошо сделал, что не ввел их. Катон, Цезарь, Помпей были слишком близки к тому времени, в котором писал Лукан, и Цезарь показался бы смешным, когда бы Венера вздумала прилететь к нему на помощь на золотом облаке или Ириса принесла ему меч. Римские междоусобные войны были слишком важны для сих вымыслов веселого воображения.

NB. Чем важнее происшествие, тем оно благоприятнее для вымыс¬лов. Самая важность его делает правдоподобным все чрезвычайное и сверхъестественное. Но близость героев к тому веку, в котором пишет поэт, должна мешать его украшениям; лица слишком знакомы; про¬исшествия слишком известны; басня будет слишком заметна и, следо¬вательно, не произведет своего действия. Гомер сочинял свои поэмы скоро после Троянской войны; но век его был непросвещен, и все его вымыслы были не иное что, как религия народная, представленная в картине. Он не вымышлял, а изображал то, чему верили его современ¬ники.

Лукан не потому ниже Виргилия, что он не ввел богов в свою поэму, а потому, что он не умел представить людей в действии; а потому, что, изобразив сильными чертами Цезаря, Катона и Помпея, он ослабевает совершенно, когда заставляет их действовать; и вместо поэмы пишет сухие газеты.

Варвары, разрушившие Римскую империю, перенесли на Запад свое невежество и варварство: сочинения тогдашнего времени были не иное что, как смесь грубости и низости. Итальянский язык, старший сын латинского, первый образовался, после него испанский, потом французский и английский.

Поэзия первая ознаменовалась успехами. Петрарка и Дант писали в такое время, когда еще не имели ничего сносного в прозе. Тасс был еще в колыбели, когда Триссино, автор славной «Софонисбы», траге¬дии, начал свою поэму, которой содержание есть освобождение Ита¬лии от варваров Велизарием. План ее порядочен. Но поэзия в ней чрез¬вычайно слаба. Она имела, однако, успех. Триссино хочет следовать во всем Гомеру; хочет идти за ним и беспрестанно падает. Он подра¬жает ему в подробности описаний: он описывает одежды, мебели своих героев и забывает их характеры. Несмотря на это, он первый эпиче¬ский поэт новых народов, первый, сбросивший иго рифмы, в котором нет такой игры слов, как в других, и который меньше других выводил на сцену очарователей и очарованных героев.

Камоэнс назван от своих соотечественников португальским Вирги-лием: содержание его «Лузиады» есть открытие Новой земли посред¬ством мореплавания. Поэт ведет португальский флот к устью Ганга, мимоходом открывает африканские берега и народы, на них обита¬ющие; искусно вмешивает в рассказ португальскую историю. Эпизод Инесы де Кастро может сравниться с лучшими местами Виргилиевой поэмы. Вымыслы Камоэнса новы и пышны. Нелепость чудесного, при-мешанная к действию поэмы, безобразит ее. Религия язычников и хри¬стиан в ней перемешана. Но поэзия сильная и воображение творческое и блестящее ее поддерживают. Главный порок сей поэмы есть совер¬шенный недостаток в связи частей. Она похожа на путешествие, в ней описанное. Происшествия следуют одно за другим, и поэт только что умеет быть хорошим повествователем; но этого довольно.

Тасс начал свой «Освобожденный Иерусалим» в то время, когда Камоэнсова поэма вышла в свет. Он прежде наименовал свою поэму «Годофредом», потом дал ей тот титул, который она теперь имеет. Сия поэма стоит наряду с «Илиадою» и «Энеидою». План ее сходствует с планом «Илиады», но я осмеливаюсь утверждать, что Тасс превзошел Гомера, если его Ренод списан с Ахилла и Годофред с Агамемнона. Он имеет столько же огня, как и Гомер, в описании сражений и гораздо раз¬нообразнее. Всякий из его героев имеет свой особенный характер, так же как и в Гомере; но характеры Тассовы гораздо выразительнее, лучше выдержаны и представлены. В греческом поэте почти все характеры изменяются, у Тасса все неизменны. Он усовершенствовал искусство давать оттенки и различать разные роды добродетелей, пороков и стра¬стей, которые у Гомера не так отмечены, как бы надобно было. Тасс сде¬лал Аладина ненавистным, что есть признак великого искусства; Приам в Гомере возбуждает сожаление. Сюжет Тассовой поэмы возвышен и велик; он умел не уронить его. Ход «Освобожденного Иерусалима» пра¬вилен; все в связи; все приключения следуют одно за другим непринуж¬денно и натурально, разнообразие без всякого беспорядка; ужасы войны и картины наслаждений любви; все смешано искусно; поэт возвышается с каждою песнею, и слог его отвечает предмету. Иногда заметна игра слов и concetti*, но это дань, принесенная поэтом его времени.

В сей поэме, наполненной красотами для всякого века и для всех народов, находим, однако ж, и такие места, которые могут нравиться

* Блестки остроумия (итал.).

только в Италии. Например, при самом ее начале помещен эпизод Олинда и Софронии, совершенно ненужный и не связанный с поэмою. Поэт не упоминает об Олинде и Софронии во все продолжение своей поэмы. В эпизоде Армиды есть излишности воображения: десять хри¬стианских принцев, превращенных в рыбы; попугай, поющий песни своего сочинения, не могут никому нравиться; но Тасс писал в такое время, когда очарования были приняты во всей Европе, это его изви¬няет. Очарованный лес, нужный для христиан, которые не имеют осад¬ных машин, составляет главное чудесное поэмы. Дьяволы, прогнанные архангелом Михаилом, но вызванные опять чародеем Йеменом, нахо¬дят средство перетолковать повеление Божие и выйти опять на землю. Они-то под разными видами пугают христиан и не дают им рубить леса. Реноду предоставлено разрушение очарования; он в отлучке, его воз¬вращают, он идет в лес, прогоняет дьяволов. Машины готовы, осада опять начинается, и Иерусалим взят.

Тасс, по-видимому, чувствовал недостатки своей поэмы, это изли¬шество очарований, столь обыкновенное в тогдашнее время в Италии. Он хотел оправдаться и написал предисловие, в котором называет свою поэму аллегорическою. Он сам толкует смешным и нелепым образом сию аллегорию; он, конечно, выдумал ее после сочинения этой поэмы, иначе она не была бы так превосходна.

Все обряды религии представлены в ней с величественностью и в духе самой религии; дьявол, однако ж, играет в ней роль шарлатана и самохвала; и поэт имел неосторожность назвать злых духов именами Плутона,

Скачать:TXTPDF

с дороги, но оставляет далеко за собой все то, что основано только на уме и приличности. Таков Гомер. Он сотворил свое искусство; оставил его несовершенным: это хаос, озаренный со всех