Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 13. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1804-1833 гг.

была ваша; но это воспоминание есть чувство Иоанна, смотрящего на небо».

39 Шахматы. — Далее под этим числом помещен перевод небольшого отрывка из «Орлеанской девы» Шиллера, работа над которым становится постоянной.

40 «Sampson» — оратория Генделя «Самсон».

41 «Le bourru bienfaisant» — комедия Карла Гольдони. Под названием «Благоде¬тельный грубиян» (перевод с фр. М. В. Храповицкого) шла на русской сцене (ИРДТ. Т. 2. С. 456).

42 «Preciosa» — драма П. А. Вольфа. Музыка К. М. Вебера. В переводе А. В. Ива¬нова «Прециоза» шла на русской сцене (ИРДТ. Т. 3. С. 300).

4S «Cosi fan tutte» — см. примеч. 41 к 1820 г.

44 «Беньовский» — историческая драма Августа Коцебу.

45 …у Шпикера. — Знакомство с немецким поэтом и переводчиком Самуэлем Ген¬рихом Шпикером было естественным: оно связано с продолжением берлинского праздника на сюжет Лалла Рук. Шпикер писал объяснительные стихотворения к «живым картинам», которые были позднее опубликованы в альбоме «Die lebende Bilder und pantomimischen Darstellungen bei dem Festspiel: Lalla Rukh (…) nach der Natur gezeichnet von W. Hensel… Berlin, 1823». В 1831 г. Жуковский перевел три сти¬хотворения Шпикера: «Мечта», «Пери», «Песнь бедуинки» (см.: ЛН. Т. 91. С. 670— 673; GerhardtD. Vergangene Gegenwartigkeiten. Gottingen, 1966. S. 31—34).

46 У Шатобриана: о его Истории… — Речь идет о сочинении Шатобриана «Исто-рический, политический и нравственный опыт о древних и новых революциях, рас-смотренных в их отношениях с нынешней французской революцией».

47 «Tancrede» — опера Россини.

48 «Le tailleur de S. S.» — комедия Ружемона, Мерля и Симонена «Портной С. С».

49 «Le naufrage». — См. примеч. 12 к 1819 г.

50 «Les rendez-vous bourgeois» — комическая опера Никколо Изуара на либрет¬то Ф. Б. Гофмана. Под названием «Любовные свидания» в русском переводе с фран¬цузского Я. И. Лизогуба исполнялась в России (ИРДТ. Т. 3. С. 271).

51 «Весталка» — опера Г. Спонтини.

52 Доканчивал Иоанну. — В дневнике 1821 г. находится черновая рукопись 4-го и 5-го действий перевода «Орлеанской девы» Шиллера (РНБ. Ф. 286. On. 1. № 4в). Нача¬лу черновика предшествует запись от 10 (22) марта 1821 г.; первая дневниковая запись после конца черновика — от 23 (4) марта. Кроме того, сохранилась и отдельная бело¬вая рукопись этой части перевода. Она тоже датирована поэтом: Берлин, 3 апреля 1821 г.: «Переписывал Иоанну». Подробнее об этом см.: Лебедева. С. 69—93.

53 «Орфей» — опера Глюка «Орфей и Эвридика».

54 «Paul et Virginie» — балет на музыку К. Крейцера по мотивам одноименного романа Сен-Пьера де Бернардена.

55 ‘Jungfrau». — Речь идет о театральной постановке «Орлеанской девы» Шил¬лера с Августой Штих в главной роли.

56 «Iphigenie in Aulis» — опера Глюка «Ифигения в Авлиде».

57 «Le ci-devant jeune homme». — См. примеч. 99 к 1820 г.

58 «Le diner de Madelon» — комедия французского драматурга М.-А. Дезожье «Ужин Мадлон».

59 Tod Jesu — кантата немецкого композитора К. Г. Грауна «Смерть Иисуса» на слова К. В. Рамлера. В 1818 г. текст Рамлера перевел Жуковский (ПСС. Т. 2. С. 134—137).

60 …принялся было читать Fichte «Die Bestimmung des Menschen» . — О знакомстве Жуковского с сочинением немецкого философа И. Г. Фихте «Назначение человека» известно немного. В дневниковых записях от 4 (16) и 11 (23) апреля лишь конста¬тируется факт чтения, и то в последней записи сообщается: «Возвратясь, начал чи¬тать Фихте — и заснул над книгою; но не от скуки». Отсутствие в библиотеке поэта этого сочинения Фихте не позволяет конкретизировать характер чтения (подроб¬нее о месте и значении этого сочинения в творческой биографии Жуковского см.: Загарин. С. 274—296). Но зато на основании помет Жуковского в другом сочине¬нии Фихте «Наставление к блаженной жизни, или Религиозное учение» (Die Ап-weisung zum seeligen Leben, oder auch die Religionslehre) можно говорить о глубо¬ком интересе русского поэта к наследию Фихте. Показательно, что эта книга была подарена Жуковскому его постоянным берлинским собеседником К. В. Гуфеландом со следующей дарственной надписью: «Seinem Freundejukowskj. D. Hufeland. Berlin. 8 May 1828». В этот же день Гуфеланд внес в альбом Жуковского свою запись о «трех L» (см. примеч. 57 к 1Й20 г.), которая перекликается с сочинением Фихте. О чтении этого сочинения Фихте см.: БЖ. Ч. 2. С. 196—201.

61 …был у Шуваловой.— Графиня Е. П. Шувалова, фрейлина великой княгини Александры Федоровны, — адресат нескольких шутливых посланий Жуковского. Так, послание, датированное 20 мая 1820 г., заканчивалось словами: «Для добрых жизнь очарованье — / Кому ж и жить, когда не вам!» (ПСС. Т. 3. С. 33). Последую¬щая запись: «мы разговаривали о Шлифене» связана с ее предстоящим бракосоче¬танием с адъютантом принца прусского Вильгельма — Карлом Шлифеном (Шлиф-феном).

62 …Яков занемог… — Имеется в виду многолетний слуга Жуковского Яков Шка-ров, персонаж знаменитой эпиграммы А. С. Пушкина «За ужином объелся я, / А Яков запер дверь оплошно…», сюжет которой восходит к устному рассказу Жуковского (см.: Бартенев П. И. Пушкин в южной России. М., 1914. С. 101).

65 Нимейер — Имя немецкого богослова и педагога, которого Александр Турге¬нев называл «знаменитым галльским педагогом (…) автором истории воспитания» (Тургенев. С. 169), было известно.Жуковскому еще в 1806 г. (ПЖТ. С. 20). В биб¬лиотеке поэта сохранились многочисленные педагогические сочинения Августа Германа Нимейера с пометами и записями владельца. Так, в двух первых томах «Grundsatze der Erziehung und des Unterrichts fur Eltern, Hauslehrern und Schul-manner. Halle, 1810. Th. 1—3» («Основы воспитания и образования для родителей, домашних учителей и школьных работников») содержится более 20 записей (Опи¬сание. № 1750—1752).

64 Grund-Ich — das Gottliche in dem Menschen! — всё это рассуждение непосредственно перекликается с основными мыслями сочинения Фихте «Назначение человека» (см. примеч. 60). Само понятие «grundlich», основополагающее для Фихте, как и опорные понятия, которые использует Жуковский: «сущность души человеческой», «масштаб всех возможных модификаций нашего бытия», свидетельствуют об актив¬ном усвоении русским читателем основ «наукоучения» немецкого философа.

65 …герцога Иоахима.— Бранденбургский курфюрст Иоахим II, для которого в 1542 г. был построен замок в Гриневальде.

66 …длинно-скучная пиеса Ифландова «Die Hagestolzen». — Речь идет о драме не-мецкого актера и драматурга Августа Вильгельма Ифланда (Иффланда) «Старые холостяки».

67 …перевод своих стихов на этот день!— 17 апреля — день рождения великого князя Александра Николаевича, воспитанника Жуковского. В 1818 г. поэт написал стихотворное послание «Государыне великой княгине Александре Феодоровне. На рождение великого князя Александра Николаевича», которое было напечатано в Москве отдельным изданием. Для брата Александры Федоровны кронпринца Фрид¬риха, будущего императора Фридриха Вильгельма IV, Жуковский сделал перевод этого произведения на немецкий язык. О дружеских отношениях кронпринца и Жуковского в это время см.: Фомин А. А. Поэт и король, или История одной друж¬бы// РБ. С. 139—140.

68 …день Пареца. — Имеется в виду распорядок жизни короля Фридриха Виль¬гельма III в небольшом замке Паретц (Paretz), вблизи Потсдама, где он проводил весенние дни.

69 Landler-Walzer и God save the king. — Речь идет об исполнении немецкого народ¬ного танца и английского гимна.

70 «Les precieuses ridicules» — комедия Мольера «Смешные жеманницы».

71 «Le singe voleur» — опера-буффа, водевиль в 1 действии М.-А. Дезожье и Ж.-Т. Мерля «Обезьяна-воровка». Под названием «Обезьяна-воровка, или Жерт¬ва злобы и ослепления» в переводе с французского Р. М. Зотова шла на русской сцене (ИРДТ. Т. 3. С. 287). Музыка из оперы Дж. Россини «Сорока-воровка».

72 «Les fureurs de l’amour». — Вероятно, речь идет об известной комедии Ж.-Ф. Реньяра «Les folies amoureuses» («Любовные безумства»), название которой Жуковский приводит неточно.

73 …в репетицию «Олимпии». — Опера Г. Спонтини.

74 «Дон Карлос». — Драма Шиллера, фрагмент из которой Жуковский перево¬дил в 1815—1817 гг. Об этом см.: Лебедева. С. 57—61.

75 Рисунки Фауста. — Речь идет о рисунках принцессы Элизы Радзивилл к тра¬гедии Гёте «Фауст».

76 Les pldtres d’Elgin. — Речь идет о собрании мраморных статуй (гипсов) и дру¬гих произведений античной скульптуры, приобретенном английским дипломатом и любителем искусств графом Томасом Элгином. Впоследствии это собрание было куплено у него для Британского музея. Гипсовые слепки с них имелись в коллек¬циях Берлина и Дрездена.

77 .. .чтение М-е Hohenhausen; перевод Байрона — Речь идет о переводе поэмы Бай¬рона «Корсар», сделанном Элизой фон Гогенхаузен и вышедшем в свет в 1819 г. Этот перевод имеется в библиотеке Жуковского (Описание. № 761).

78 Вечер у Радзивила. «Faust». — На вечере у князя Антона Радзивилла исполня¬лась сочиненная им музыка к сценам из «Фауста» Гёте. Фамилию князя и членов его семейства Жуковский пишет по-разному: и с двумя «л», и с одним.

79 В театре «Figaros Hochzeit». — Опера Моцарта «Свадьба Фигаро».

80 Белая книга. — О символическом значении этого образа и его источниках см. примеч. 43 к 1819 г. Жуковский неоднократно в течение жизни заводил «белые книги»: для поэмы «Владимир», для писем-дневников 1814 г. и т. д. Может быть, такой «бе¬лой книгой» в 1821 г. должна была стать специальная тетрадь для писем-отчетов к ве¬ликой княгине Александре Федоровне, во всяком случае они создаются именно в это время, в связи с отъездом в Дрезден и путешествием по Саксонской Швейцарии.

81 Фридриховы сочинения с замечаниями Вольтера. — Имеются в виду сочинения прусского короля Фридриха II, при дворе которого с 1750 по 1753 г. жил Вольтер. Позднее П. В. Анненков при посещении кабинета Фридриха II в Потсдаме писал: «В этой творческой комнате сохранены черты лица Фридриха, в стенах ее шкафы с книгами и собственными сочинениями хозяина: одно из них развернуто, и в сти¬хотворении, где сказано: chiche des mots*, рука Вольтера зачеркнула эти слова и на полях написала: des mots avares**» — Анненков. С. 261.

82 «Barbier de Seville» — опера итальянского композитора Дж. Паизиелло на сю¬жет комедии Бомарше «Севильский цирюльник».

85 2 июня. — В дальнейшем записи датируются по новому стилю.

84 Прискорбная глупость. — Как видно из письма Жуковского к великой княгине Александре Федоровне от 14 (26)— 17 (29) июня 1821 г., «прискорбная глупость» заключалась в том, что Жуковский, присутствующий в театре на представлении оперы Спонтини «Олимпия», пошел, согласно уговору с кронпринцем, искать его в театре, но разошелся с ним (PC. 1901. № 10. С. 225-—226).

85 Перед самым отъездом крест. — Речь идет о кресте Красного Орла, пожалован¬ном Жуковскому прусским королем (PC. 1901. № 10. С. 223).

86 Правило. — Эта лаконичная запись распространена в письмах-дневниках, об-ращенных к великой княгине. Из их контекста, воспроизводящего «вечер в Дрез¬дене», очевидно, что это правило следующее: «Путешествие учит пользоваться на¬стоящею минутою».

87 Linkische Bad — увеселительное место, где по вечерам собирались жители Дрездена.

88 Путешествие от Берлина до Дрездена. — Дневниковых записей Жуковского за время с 22 мая (3 июня) по

Скачать:TXTPDF

была ваша; но это воспоминание есть чувство Иоанна, смотрящего на небо». 39 Шахматы. — Далее под этим числом помещен перевод небольшого отрывка из «Орлеанской девы» Шиллера, работа над которым становится