и в ночи» (Тургенев. С. 287). Для Жуковского эта романтическая концепция вдох¬новения-видения неразрывно связана с немецкой эстетикой, в частности с «Фанта¬зиями об искусстве» В. Г. Ваккенродера. Статья «Рафаэлева Мадонна» — дальней¬шее развитие этих идей.
111 … «Гамлет» кажется мне чудовищем… — Восприятие Жуковским наследия Шекс-пира— предмет специального исследования. Еще в 1802 г. обозначился интерес поэта к «Макбету», в связи с работой над переводом трагедии Андреем Тургеневым (Письма Андрея Тургенева. С. 407). К этому же времени относится их спор о «фан¬тастических сценах» в «Макбете» (см.: Шекспир и русская культура. М.; Л., 1965. С. 83-^85). В «Конспекте по истории литературы и критики» (1805—1811) Жуков¬ский вновь рассуждает о шекспировской трагедии (Эстетика и критика. С. 102—104). В планах и замыслах переводов Жуковского нередко возникает упоминание траге¬дий «Отелло», «Ромео и Джульетта». Он высоко ценит исторические хроники Шекс¬пира (см. записную книжку «Мысли и замечания» в наст. изд.). В этом ряду непри¬ятие «Гамлета» заслуживает самого пристального внимания.
118 …Тик и Шлегель думали… — Имеются в виду «Письма о Шекспире» Л. Тика и характеристики шекспировского Гамлета в таких сочинениях Фридриха Шлегеля, как «Об изучении греческой поэзии», «История древней и новой литературы». Так, суждение Ф. Шлегеля: «Вероятно, нет более совершенного изображения безысход¬ной дисгармонии, составляющей подлинный предмет философской трагедии, чем то безграничное несоответствие мыслящей и деятельной способности, какое пред¬стает нам в характере Гамлета» (Шлегель Фридрих. Эстетика. Философия. Критика. Т. 1. М., 1983. С. 112) вполне перекликается с последующими словами Жуковского: «они видят в ней в ее разительных странностях всю жизнь человеческую с ее непо¬нятными загадками».
118 Тик переводит Шекспира… — К этому времени классическими немецкими пере-водами Шекспира считались переводы Августа Шлегеля. Он, в частности, перевел и «Гамлета». Тик работал над переводом драм предшественников Шекспира, составив¬ших два тома под названием «Приготовительная школа к Шекспиру» (1823—1829). Подробнее об отношении Тика к творчеству Шекспира см.: Зусман В. Г. Тик и Шек¬спир: Из истории восприятия Шекспира немецкими романтиками. М., 1987. Вместе с А. Шлегелем он переводит почти всё творческое наследие Шекспира.
114 Тик, немецкий П. … — Здесь и далее речь идет о А. А. Плещееве, арзамасце, друге Жуковского, отличавшемся особым даром лицедейства. Еще в 1811 г. в письме к П. А. Вяземскому Жуковский говорил: «Плещеев имеет особенный талант, чрез¬вычайно приятный. Я еще никого не слыхал читающего с таким искусством, особ¬ливо театральные пиесы…» (Арзамас-2. Кн. 1. С. 173). Об этом даре Плещеева свидетельствуют и другие мемуаристы. Так, Ф. Ф. Вигель замечал: «…Александр Алексеевич Плещеев пленил его необыкновенным искусством подражать голосу, приемам и походке знакомых людей» (Там же. С. 91).
115 …наш смуглый декламатор. — У А. А. Плещеева было очень смуглое лицо и черные волосы, за что в «Арзамасе» получил прозвище «Черный Вран» (см.: Арза¬мас-2. Кн. 1. С. 92). Жуковский называл его шутливо «негр» (РА. 1900. № 9. С. 20). Любопытно, что имение Плещеева называлось Чернь.
116 …Шекспирову комедию «Was Ihr wollt»… — Комедия Шекспира «Как вам это понравится» в переводе Августа Шлегеля.
117 Менгсовы слепки. — Речь идет о знаменитой коллекции слепков с античных статуй, с сохранением их размеров, немецкого художника и историка искусств Ан¬тона Рафаэля Менгса. По словам П. В. Анненкова, «это драгоценность для худож¬ников или для занимающихся историей искусства. Всё, что разбросано по дворцам и виллам Италии, здесь собрано в одно и может дать вам полную идею о состоянии и процветании искусства в древнем мире» (Анненков. С. 270).
118 Die grime Gewolbe — «Зеленая кладовая», как называл это собрание драгоцен¬ных камней еще Н. М. Карамзин (Карамзин. С. 55), — одна из важнейших дрезден¬ских достопримечательностей. Вот как характеризовал «так называемый Зеленый свод» П. В. Анненков: «…с драгоценностями во всех возможных родах; бронзовые статуэтки с великих произведений древности бесподобной работы, произведения из слоновой кости, кубки, статуэтки, «Падение ангелов» 85 фигур, выполненные из целого куска, голландский фрегат (…) мозаика, эмали, литерные вещи, вырезанные на жемчуге (…) зала посуды, золотой, серебряной, яшмовой, холцедонной и проч. и проч…» (Анненков. С. 270).
119 …для обозрения картинной галереи… — Дрезденская галерея — место палом-ничества всех русских путешественников начиная с Карамзина. Само сравнение кар¬тин, принципы их эстетической оценки — любопытный материал для исследования истории русской художественной критики. Достаточно в этом отношении сравнить суждения о Дрезденской галерее Н. М. Карамзина, А. И. Тургенева, В. К. Кюхель¬бекера, П. В. Анненкова, которые представили свой индивидуальный путеводитель по галерее. В этом ряду имя В. А. Жуковского занимает особое место.
120 Здесь одно искусство без души! — Этот принцип — критерий эстетической оценки произведения искусства для Жуковского. Начиная со статьи «О нравственной пользе поэзии» (BE. 1809. № 3. С. 161—172), восходящей к одноименной статье немецкого моралиста И. Я. Энгеля, Жуковский настойчиво подчеркивал связь прекрасного с нравственным. Важнейшее для романтической эстетики понятие «душа» обретает в его/творчестве начала 1820-х гг. особое значение духовного общения: «посол души, внимаемый душой», «душа распространяется» и т. д. Далеко не случайно этот прин¬цип формулируется в контексте оценок К. Д. Фридриха, для которого живопись — это «излияние чистой, взволнованной души» (Эстетика немецкого романтизма. М., 1987. С. 510).
181 Рафаэлева Мадонна. — Впервые письмо Жуковского к великой княгине Александре Федоровне под заглавием «Рафаэлева Мадонна» и с подзаголовком «Из письма о Дрезденской галерее» было напечатано в ПЗ на 1824 год» (С. 422—426), а затем перешло в собрания сочинений поэта без изменений. Текст печатается по первой публикации.
122 .. .портрет сатирического поэта Аретииа… — Речь идет о портрете итальянского поэта и публициста Пьетро Аретино, друга Тициана.
123 .. .это не картина, а видение… — Здесь Жуковский опирается на ваккенродеров-скую легенду о Рафаэле, вариант романтического мифа о художнике, творящем по божественному наитию. Интересно, что Кюхельбекер, опубликовавший в 1824 г. свое письмо о посещении в ноябре 1820 г. Дрезденской галереи и впечатлении от Сик¬стинской мадонны (Мнемозина. 1824. Ч. 1. С. 61—110), сделал следующее примечание: «Прекрасно описано у Тика (Phantasien) явление во сне Божией матери Рафаэлю…».
В библиотеке Жуковского имеется русский перевод сочинения Ваккенродера «Об искусстве и художниках. Размышления отшельника, любителя изящного, изданные Л. Тиком». М., 1826 (Описание. № 34).
124 …в Миллеровом эстампе. — Имеется в виду гравюра с картины Рафаэля немец¬кого гравера и художника Иоганна Фридриха Вильгельма Мюллера (Миллера). Показательно, что, оценивая статью Жуковского, П. А. Вяземский сравнил ее именно с гравюрой Мюллера: «Нет сомнения, что список, хотя не буквальный, передает творение Рафаеля вернее эстампа Миллерова» (Вяземский. Т. 1. С. 260—261).
125 Гений чистой красоты… — Один из излюбленных поэтических образов Жу-ковского, впервые появившийся в стихотворении «Лалла Рук» и использованный Пушкиным в стихотворении «Я помню чудное мгновенье…».
126 …В нашем небе зажигает / Он прогидльную звезду. — Автоцитата из стихотворе¬ния «Лалла Рук», написанного раньше, в январе 1821 г. История создания этого стихотворения, «la philosophic de Lalla Rookh» (см. примеч. 23) неразрывно связана с отношением Жуковского к великой княгине Александре Федоровне, адресату пись¬ма о «Рафаэлевой Мадонне».
127 …занавесраздернулся… — Романтический образ покрывала, занавеса, скрыва¬ющего от глаз художника тайны бытия и приоткрывающегося только в минуты прозрения, — один из наиболее устойчивых в творчестве Жуковского 1820-х гг. Его поэтическое воплощение можно найти в таких произведениях Жуковского, как «На кончину Ея Величества королевы Виртембергской», «Лалла Рук», «Привидение», «Таинственный посетитель» и др.
128 .. .Бедный Миллер! — Жуковский здесь опирается на действительный факт ду-шевной болезни И. Ф. В. Мюллера (см. примеч. 124), явившейся следствием напря¬женной его работы над копией «Сикстинской мадонны». Стремясь достигнуть полного совершенства, художник занимался ею до конца жизни, что и подорвало его силы.
129 …Из Дрездена ~ поехал я в Карлсбад… — Отрывок из письма к великой княги¬не Александре Федоровне от 14 октября 1821 г. из Штутгарта. Публикуется по PC. 1902. № 5. С. 338.
130 … памятником Валленштейна… — Достопримечательности, связанные с име¬нем известного немецкого полководца эпохи Тридцатилетней войны Альбрехта Вал¬ленштейна, убитого именно в Эгере в ночь с 25 на 26 февраля 1634 г., не случайно интересовали Жуковского. Для него Валленштейн прежде всего литературный герой, персонаж драматической трилогии Ф. Шиллера («Лагерь Валленштейна», «Пикколо-мини», «Смерть Валленштейна»). К 1820 г. предположительно относится его перевод двух первых и начало третьего явлений трагедии «Смерть Валленштейна», набросок нескольких стихов из «Пикколомини», а к началу 1830-х гг. — фрагмент из «Лагеря Валленштейна». Подробнее об этом см.: Лебедева. С. 182—184, 191.
131 .. .познакомиться с J. Paul… — Интерес к личности и наследию немецкого писате¬ля и эстетика Жан Поля (Ж. П. Ф. Рихтер) обозначился у Жуковского еще до начала путешествия, о чем свидетельствует чтение его произведений и выписки из «Приго-товительной школы эстетики» (БЖ. Ч. 2. С. 181—188, 213—214). В альбоме Жуков¬ского, наряду с автографами Л. Тика, X. Гуфеланда, есть и автограф Жан Поля, к ко¬торому приложены анютины глазки с его могилы и его локон, завернутый в бумажку с надписью: «Eine Locke Jean-Paul’s, statt einer frtiher verlorenen 1834 von seiner Tochter Emma empfangen»* (РНБ. Ф. 286. On. 2. № 228. Л. 33—33 об.). Показательно, что та¬кой же локон хранится в музее Жан Поля в Байрейте (см.: Jean-Paul Museum der Stadt Bayreuth. Katalog der standigen Ausstellung. 3. Aufl. Bayreuth, 1991).
Впечатление Жуковского от этой краткой встречи оказалось настолько прочным, что поэт не забыл деталей бытового образа Жан Поля и более чем через 20 лет. В ок¬тябре 1844 г. он рассказывал об этом посещении немецкого писателя И. Е. Бецко¬му, который проездом был во Франкфурте, следующее: «Я нарочно заезжал в 1820 го¬ду в Байрейт, чтобы видеть немецкую знаменитость (…) После первого знакомства я просил его, чтобы он показал мне комнату, где он занимается (…) страшный бес¬порядок… на столе навалены книги и бумаги, от стола проведена была маленькая лестница в большую клетку любимых им канареек. (…) На полу лежал большой пудель и толстый кот; подле стола стояли полки с ящиками, по которым были раз¬ложены кучи заметок. (…) Я изъявил желание видеть, как именно он занимается, как читает. Немец мой схватил обеими руками белого пуделя, уложил друга на од¬ном конце дивана и улегся сам, положив голову на послушное животное, и начал читать вслух…» (Москвитянин. 1845. Ч. 3. С. 242—243).
С именем Жан Поля связан и тот анекдот, который Жуковский, по свидетель¬ству мемуаристки, очень любил и часто рассказывал, сопровождая примечанием: «Ведь это историческое происшествие» (см.: Смирнова-Россет. С. 57, 454).
132 Швейцария. — Текст швейцарского дневника печатается по: Дневники. С. 121—157, с уточнениями по автографу: РНБ. Ф.