Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 13. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1804-1833 гг.

„Фауста»; в его композиции много разнообразия и живости; в его сценах де¬монов и ведьм много фантазии, но он не переходит за границу простой истины; в этом отношении он должен уступить Корнелиусу, в рисунках которого есть выс¬шая, идеальная истина, есть величавая значительность, составляющая характер средних веков, к которым принадлежит лицо Фауста; они сначала покажутся не столь привлекательными, как рисунки Реча, но когда в них прилежнее всмотришься, то найдешь, что между ними и первыми такая же разница, какая между огромным, бронзовым рыцарем, лежащим на гробнице с сложенными на молитву руками, работы старинного немецкого скульптора, и мраморною, со вкусом отделанною статуйкой того же рыцаря, легкой работы гениального французского художника вре¬мен новейших» (Эстетика и критика. С. 353—354).

48 …дом с лестницей винтом, описанный в «Gotz von Berlichingen». — Ср.: «Гец. (…) Поднимаюсь я в трактире „Олень» в Гейдельберге с Францем Зикингеном по лест¬нице. Почти в самом конце ее есть площадка с железными перильцами» (Гёте И.-В. Гёц фон Берлихинген с железною рукою. Трагедия. Действие I).

49 Свягценник Певницкий. — Воспитанник Санкт-Петербургской духовной акаде¬мии, преподававший в ней по окончании курса греческий и немецкий языки и ис¬торию философии, Иоанн Михайлович Певницкий в 1823 г. был назначен священ¬ником в Штуттгарт; в 1852 г. он был переведен из Штуттгарта в придворный собор Зимнего дворца в Петербурге. В 1841 г. венчал Жуковского и Елизавету Рейтерн, а в 1842 г. крестил их дочь Александру (РБ. С. 119).

50 Непонятный язык. — Немецкий скульптор Иоганн Генрих Даннекер, о посе¬щении мастерской которого идет речь, в это время проявлял признаки психичес¬кой болезни, что выражалось прежде всего в его речи.

51 Разговор о Эмме. — Речь идет о племяннице Г. Рейтерна, дочери его брата Гер¬мана, вышедшей замуж за Павла Гельмерсена.

52 Англичанин с Рейхардом в руках. — Многочисленные путеводители Генриха-Ав-густа Рейхарда, особенно по Швейцарии и Италии, пользовались в то время огромной популярностью. Компактные, насыщенные информацией, они были снабжены кар¬тами, таблицами. Имя их автора стало почти нарицательным. Так, К. Н. Батюшков, собираясь в Италию, в 1818 г., сообщает: «Reichard у меня есть» (Сочинения К. И. Ба¬тюшкова. СПб., 1885. Т. 3. С. 524). Показательно, что в библиотеке много путешество¬вавшего Жуковского сохранились путеводители Рейхарда по Германии, Швейцарии, Венеции, Амстердаму, Парижу и его атлас Европы для путешественников с много¬численными пометами владельца (Описание. № 1920—1922).

53 Kilpgang — Обычай в некоторых северных кантонах Швейцарии, когда моло¬дые люди пробираются к девушкам через окно.

54 Лудвиг-Наполеон Бонапарте с товарищами… — Будущий французский импера¬тор Наполеон III в то время проживал в Швейцарии и был гражданином кантона Тургау.

55 Лев Торвальдсенов. — См. примеч. 181 к 1821 г.

56 К Северину. — Д. П. Северин, друг Жуковского, арзамасец, был в то время рус¬ским поверенным в Швейцарии; с 1837 г. — русский посланник в Мюнхене. Пись¬ма Жуковского к Северину этого времени — комментарий к его швейцарскому пу¬тешествию (см.: PC. 1902. №4. С. 141—-147).

57 Семпахские копья. — Память о сражении швейцарцев с австрийцами при Зем-пахе 9 июня 1386 г., которое ознаменовалось героическим поступком Арнольда Винкельфрида, ценой своей жизни прорвавшего строй австрийских копейщиков.

58 …к великой княгине. — К Анне Федоровне (урожд. принцесса Юлиана Саксен-Кобургская), первой супруге цесаревича Константина Павловича, с которой он развелся.

59 …нашу незабвенную Елизавету… — Императрицу Елизавету Алексеевну, супру¬гу Александра I.

60 Разговор о бернской революции… — Речь идет о событиях в Берне летом 1831 г., когда 31 июля была принята новая представительно-демократическая конституция, просуществовавшая до 1846 г.

61 …в память поражения Карла… — 22 июня 1476 г. ополчение швейцарских кан¬тонов при поддержке французского короля Людовика XI одержало победу над вой¬ском бургундского герцога Карла Смелого.

62 Приезд в Веве. — 5 сентября Жуковский писал А. И. Тургеневу: «Вчера, мой милый друг, приехал я в Веве (…) сопутствуемый добрейшим Рейтерном (…) Не моту тебе сказать наверное, когда я покину Швейцарию, верно одно, что я остаюсь в Веве не более трех недель (считая с завтрашнего дня). В начале ноября я перееду Аль¬пы; отправлюсь сначала в Милан через Симплон; оттуда в Геную; из Генуи через Ливорно во Флоренцию, где я буду, вероятно, в конце ноября» (ПЖТ. С. 265—266). Однако планы Жуковского были нарушены состоянием его здоровья: в Швейцарии он пробыл до начала апреля 1833 г., в основном проживая в Веве и Берне. Этот период оказался плодотворным в творческом отношении.

6S …поездка к Боку. — К младшему брату Т. Е. Бока— Карлу (см. примеч. 45 к 1820 г.).

64 Купер. — В это время известный американский писатель Фенимор Купер, пу-тешествуя по Европе, посетил Швейцарию. Плодом этого путешествия стали напе¬чатанные в 1836 г. «Sketches of Switzerland» («Заметки о Швейцарии»). Сочинения Купера имеются в библиотеке Жуковского (Описание. № 844—846). Кроме этой ла¬коничной записи, других следов знакомства Жуковского с американским писателем не обнаружено.

65 …комплименты Рейтерну… — Они были вызваны тем, что у Рейтер на не было правой руки, которую оторвало ядром в сражении под Лейпцигом, и он прекрасно рисовал левой рукой.

66 Бейронова надпись. — Как замечал сам Жуковский в письме к И. И. Козлову от 27 января (8 февраля) 1833 г., «…в Шильоне, на Бониваровом столбе, вырезано его [Байрона] имя…» (С 7. Т. 6. С. 472).

67 …холера в Касселе. Нерешимость. — Около Касселя находился замок Виллинс-гаузен, в котором жила семья Рейтернов. Сообщение о холере и вызвало нереши¬мость Г. Рейтерна: оставаться ли ему с Жуковским или ехать домой.

68 Явление Киля. — Именно с Л. И. Килем, адъютантом цесаревича Константина Павловича и начальником колонии русских художников в Риме, Жуковский, как это явствует из его письма к А. И. Тургеневу от 5 сентября, собирался ехать в Италию (ПЖТ. С. 265).

69 Отправление письма. —5(17) октября в связи с приездом Л. И. Киля и плана¬ми поездки в Италию Жуковский отправляет с оказией письмо императору Нико¬лаю I.

70 Чтение «Новой Элоизы». — Роман Ж.-Ж. Руссо, как это убедительно показано Ф. 3. Кануновой, был прочитан Жуковским неоднократно и с разных точек зрения (БЖ. Ч. 2. С. 280—311). В письме И. И. Козлову от 27 января (8 февраля) 1833 г. из Берне, то есть прямо по следам этого чтения, он так передает свое впечатление от романа Руссо: «Не во гнев тебе будет сказано, нет ничего скучнее „Новой Элоизы», я не мог дочитать ее и в молодости, когда воображению нужны более мечты, нежели истина. Попытался прочитать ее здесь и еще более уверился, что не ошибся в сво¬ем отвращении. Для великой здешней природы и для страстей человеческих Руссо не имел ничего, кроме блестящей декламации: он был в свое время лучезарный метеор, но этот метеор лопнул и исчез» (С 7. Т. 6. С. 472). Сам факт нового обраще¬ния Жуковского к роману был во многом вызван тем, что место швейцарского пре¬бывания Жуковского было связано с событиями «Новой Элоизы».

71 Портрет Лори. — Как указано в аннотации к портретам Жуковского, выпол¬ненным во время его совместного пребывания в Берне с Г. Рейтерном, — «один по¬больше с пейзажным фоном руки вернувшегося тогда из Италии Г. Лори-сына…». См.: Reutern. S. 85.

72 Известие о родинах императрицы. — О рождении великого князя Михаила Ни-колаевича 13 октября 1832 г. Это известие Жуковский получил в письме от А. А. Бех-теева из Франкфурта (РА. 1883. № 1. С. XII—XIII).

73 …кЛагарпу: его кабинет. — Встреча с воспитателем императора Александра I генералом Фредериком-Сезаром де Лагарпом произвела впечатление и на А. И. Тур¬генева. Вот как он, в частности, описывает его кабинет: «В кабинете его стоит бюст Александра; на пьедестале написано рукою Лагарпа: Alexandre I, empereur-citoyen, protecteur bienveillant— 1812—1814 — du peuple Suisse*. По сторонам бюста на сте¬не повешены картоны: на одном означены эпохи освобождения от рабства в Кур¬ляндии, Эстландии и Лифляндии и слова, государем каким-то депутатам сказанные; на другом — выписка из речи его в Польше (1817 г.) о конституции и о том, что го¬товит то же и России; и еще какое-то примечательное слово государя в отменно либеральном смысле о так называемых либеральных идеях» (Письма А. И. Тургенева Н. И.Тургеневу. С. 178—179). В библиотеке Жуковского сохранилась брошюра Ф.-С. Лагарпа «Observations sur l’ouvrage intitule Precis historique de la revolution du canton de Vaud…» (Lausanne, 1832), со следующей дарственной надписью на обложке: «Pour Monsieur de Jukowsky de la part de l’auteur» (Описание. № 1473). По всей ве¬роятности, книга была подарена Жуковскому в один из визитов к Лагарпу конца 1832— начала 1833 г. Встречи с швейцарским педагогом и общественным деяте¬лем имели для русского поэта практическое значение: опыт Лагарпа по воспита¬нию наследника русского престола не мог не заинтересовать его, воспитателя буду¬щего русского императора.

74 Письма к великому князю и к императрице. — В числе изданных писем к наслед-нику есть одно от 5 (17) ноября (РА. 1883. № 1. С. XIII—XIV); письмо к имп. Алек¬сандре Федоровне помечено 10 (22) ноября 1832 г. (С 7. Т. 6. С. 305—307). Они со¬держат отчет о пребывании в Швейцарии и планы итальянского путешествия, которое из-за болезни пришлось перенести.

75 Письмо к Прива. — Содержателю пансиона в Женеве, где воспитывался мало¬летний сын А. А. Воейковой Андрюша. Жуковский приглашал их приехать к нему в Берне 29 или 30 ноября.

76 Приезд семейства Виллинсгаузенского. — То есть семейства Рейтер нов из их фа-мильного замка Виллинсгаузен.

77 Сходство… — Имеется в виду сходство Андрюши Воейкова с его покойной ма¬терью Александрой Андреевной Воейковой.

78 Чтение «Наль и Дамаянти». — Эта и последующая записи: «Начал стихи» сви-детельствуют о начале работы Жуковского над переводом поэмы Ф. Рюккерта, экземпляр которой был ему подарен Марией Клейст с посвящением (см. примеч. 14 к 1829 г.). Именно на его страницах Жуковский набросал перевод 17-ти первых строк, затем перебеленных (Бумаги Жуковского. С. 104). Однако работа над пере¬водом не заладилась в это время, и запись от 5(23) ноября «Конец „Наля и Дамаян¬ти»» подтверждает временную остановку в переводе. Как известно, Жуковский воз¬вратился к работе над переводом поэмы Рюккерта лишь в 1841 г. (см.: Вольпе. Т. 2. С. 544—545).

79 «Der Wanderer». — Речь идет о переводе баллады Л. Уланда «Der Waller», полу¬чившей у Жуковского название «Братоубийца». Впервые опубликовано в альмана¬хе «Подарок бедным на 1834 год» (Одесса, 1834), с пометой: «Верне, на берегу Же¬невского озера. 1833».

80 «Rehberger». — Перевод баллады Л. Уланда ‘Junker Rechberger», получившей у Жуковского название «Рыцарь Роллон». Впервые напечатана: БдЧ. 1834. Т. 2. С. 93, с пометой: «Верне. На

Скачать:TXTPDF

„Фауста"; в его композиции много разнообразия и живости; в его сценах де¬монов и ведьм много фантазии, но он не переходит за границу простой истины; в этом отношении он должен уступить