Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 14. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847 гг.

г. (см.: Конради Карл Отто. Гете: Жизнь и творчество: В 2 т. М., 1987. Т. 2. С. 397).
Надпись под бюстом — восьмистишие из «Эпилога к Шиллерову „Колоколу»» Гете, написанного вскоре после смерти поэта для вечера в его память:
Да, он был наш! Пусть гордость перебьет И заглушит напев тоски сердечной! Он мог средь нас от бурь и непогод Укрыться в мирной гавани беспечно, Но дух его могучий шел вперед, Где красота, добро и правда вечны; За ним обманом призрачным лежало То прошлое, что души нам связало.
(Перевод С. Соловьева.)
472
— ПРИМЕЧАНИЯ —
101 Деревня, где он жил в 1788… — Для названия деревни, где летом 1788 г. жил Шиллер и писал свои ранние произведения, оставлен пробел. Это — селение Volk-stedt на берегу реки Заале.
102 Театр: «Die Gesandtin». — Автора пьесы «Жена посланника» установить не удалось. 105 Колодезь. — Для названия оставлен пробел. Это — Tugend-brunnen, находя¬щийся около Lorenzkirche.
104 Gansemannlein. — Фигура, изображающая крестьянина, несущего под мышка¬ми по гусю, из клювов которых течет вода. Это работа Панкратия Лабенвольфа (XVI в.).
105 Гроб Себальда. — Гроб св. Себальда, патрона Нюрнберга.
106 …нынешним королем. — Баварским королем Людвигом I.
107 Поездка в Валкалу. — См. примеч. 10.
108 В театре: «Die Wiener in Berlin». — «Венцы в Берлине», музыкальный фарс в од-ном действии, автор текста Карл фон Холти (К. von Holtei), композитор неизвестен. Пьеса впервые издана в Берлине в 1824 г., впоследствии неоднократно переизда¬вался как ее полный текст, так и отдельно куплеты с нотами.
109 В театре: «DerReisewagen»… — «Дорожный экипаж», драма в 5 действиях фран-цузских драматургов Мельвиля (псевдоним Анн Оноре Жозефа Дюверье) и Этьена (Hestienne). Переведена на немецкий язык Теодором Хеллем (Theodor Hell, псев¬доним драматурга Г. Винклера), первое изд. без обозначения места в 1836 г. (Goede-ke 9, S. 301. №150).
110 К Мальтицу. — Барон Аполлон Петрович Мальтиц был в это время старшим секретарем русского посольства в Мюнхене; впоследствии в течение многих лет (1841—1868)— поверенным в делах в Веймаре. Сохранились письма Жуковского к нему за 1845—1848 гг., свидетельствующие об их дружеских отношениях (РБ. С. 7—23). А. П. Мальтиц привлекал Жуковского и своими художественными инте¬ресами: он был переводчиком на немецкий язык произведений русской литерату¬ры, в том числе сочинений Жуковского.
111 Глупая пиеса «Liebesprotokoll». — Комедия австрийского драматурга Эдуарда Бауэрнфельда «Любовный протокол».
112 Письмо Тютчева… — Ф. И. Тютчев, служивший в то время старшим секрета-рем русской миссии в Турине, только что пережил смерть своей первой жены Эле-оноры, которая простудилась во время пожара в ночь с 18 (30) на 19 (31) 1838 г. на пароходе «Николай I» (см. примеч. 31). В письме от 6 (18) октября Тютчев выра¬жал надежду на встречу с Жуковским, видя в ней для себя спасение и облегчение: «Вы недаром для меня перешли Альпы… Вы принесли с собою то, что после нее я более всего любил в мире: отечество и поэзию… Не вы ли сказали где-то: в жизни много прекрасного и кроме счастия. В этом слове есть целая религия, целое откро¬вение…» (Тютчев Ф. И. Сочинения: В 2 т. М., 1980. Т. 2. С. 33). Тютчев, знавший Жуковского еще с детства, особенно сблизился с ним именно в это время.
113 В театре, где давали «Joconde». — Комическая опера «Жоконд, или Искатели приключений» Qoconde, ou Les coureurs d’aventures»). Либретто Ш.-Г. Этьена. Му¬зыка Николо Изуара. В переводе с фр. П. А. Корсакова неоднократно исполнялась вРоссии (ИРДТ. Т. 2. С. 477; Т. 3. С. 256).
473
— ПРИМЕЧАНИЯ —
114 Картины генерала… — Для фамилии в дневнике оставлен пробел. Речь идет о баварском генерале Карле-Вильгельме фон Гейдеггере (Heidegger), который дол¬гое время служил в Греции и написал много ее видов. Фамилию генерала Жуков¬ский упоминает в записи от 20 сентября (2 октября): «От Гесса к генералу Гейдек-керу, у которого прекрасное собрание картин новейших живописцев». В коллекции живописи Жуковского имелась его картина «Combat turk» (РБ. С. 174), как и карти¬ны других представителей мюнхенской школы, в том числе Петера Гесса, Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда, Карла Ротмана, Людвига Шванталера и др. (РБ. С. 174). О тесных контактах с этими художниками и о пополнении коллекции их картина¬ми см. письма Жуковского к Д. П. Северину (РС. 1902. № I. С. 154—156).
115 .. .рисунки из Библии… — Иллюстрации одного из характерных представителей «назарейцев» Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда к Библии (к Ветхому и Новому Заветам) стали заметным явлением в художественной культуре XIX в. См.: Библия в иллюстрациях Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда. Изд. «Свет на Востоке», 1991.
116 .. .три рисунка из Шиллерова «Verbrecher aus Ehrfurcht». — Повесть Шиллера «Пре¬ступник из-за потерянной чести» была переведена Жуковским еще в его молодости под названием «Ожесточенный» (ВЕ. 1808. №6. С. 119—138).
117 В театр. «Роберт». — См. примеч. 22.
118 Принц Карл. — Брат короля Баварского Людвига I принц Карл-Теодор, впо-следствии ставший Баварским фельдмаршалом.
119 «Валленштейн». — Драма Ф. Шиллера.
120 .. .у герцога баварского Макса. — У баварского наследного принца Максимилли¬ана, впоследствии короля Баварского.
121 Ввечеру театр. «Les Huguenots»… — Опера итальянского композитора Дж. Мей-ербера «Гугеноты»; либретто Э. Скриба и Э. Дешана.
122 У живописца М… — В коллекции живописи мюнхенских художников, имев-шейся у Жуковского, есть только один с таким инициалом: Mosburger, автор карти¬ны «Un enfant endormi» (РБ. С. 174). Учитывая отсутствие этой фамилии и в других списках художников, знакомых с ним, можно предположить, что за инициалом М. скрывается Мезбургер.
125 Играли «Le secretaire et le cuisinier». — Комедия-водевиль Э. Скриба и Мельвиля «Секретарь и повар». В переводе с фр. П. Н. Арапова была популярна и в России (ИРДТ. Т. 2. С. 519; Т. 3. С. 310).
124 …дом конгресса. — Веронского конгресса 1822 г., в котором принимал участие император Александр I.
125 …барон Молль ~ с приветствиями от императора. — От австрийского импера-тора Фердинанда I.
126 …дом Скалигеров. — Владетелей Вероны с 1259 по 1387 г.
127 .. .им убитый брат. — По приказанию Сап Signorio della Cala был убит в 1359 г. его брат Сап Grande II. Братоубийца еще при жизни воздвиг себе памятник рабо¬ты Bonino di Campione.
128 …где гробница Юлии. — Героини трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».
129 …встреча с Мятлевым… — С поэтом И. П. Мятлевым, автором пародийной поэмы «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л’этранже»,
474
— ПРИМЕЧАНИЯ —
вышедшей в свет в 1840 г. Его путешествие по Италии нашло свое отражение в треть¬ей части поэмы — «Италия».
150 …ив фарсе «Due grenadari». — В комедии Ж. Патра «Les deux grenadiers, ou Les quiproquos». В переводе И. И. Вальберха, под названием «Два гренадера, или Ошиб¬ки» шла на русской сцене (ИРДТ. Т. 2. С. 468; Т. 3. С. 239).
151 Юголино с детьми. — Уголино, тиран Пизы, захваченный своими противни-ками, был заключен с детьми в башню, где и умер от голода в 1288 г. В «Божествен-ной комедии» Данте (песнь 32) находится в девятом кругу Ада.
152 Весь Эмс за нами. — Все вышеперечисленные в дневнике лица находились в Эмсе во время пребывания там наследника в августе 1838 г.
155 Весь вечер просидел у себя, читая Daru. — Сочинение французского писателя и историка П.-А. Дарю «История Венецианской республики» («Histoire de la republique de Venise») было получено Жуковским от Д. П. Северина во время пребывания в Мюнхене в сентябре 1838 г. (РС. 1902. № 4. С. 153). Первое издание этого семи-томного произведения с владельческой надписью «Severin» и с многочисленными маргиналиями Жуковского находится в его библиотеке (Описание. № 874).
134 У нас губернатор Ломбардии. — Губернатором Ломбардии был граф Франц Гартиг.
155 Ввечеру писал письма. — В письме к императрице Александре Федоровне от 8 октября 1838 г. из Комо Жуковский подробно говорит о маршруте итальянского путешествия, о необходимости внести в него существенные изменения, сократив пребывание в Венеции с двух месяцев до трех недель (С 7. Т. 6. С. 326—330).
136 Ввечеру начал грамматику италианскую. — В архиве Жуковского (РНБ. Ф. 286. Оп. 1. № 126) сохранились тетради с таблицами спряжения итальянских глаголов. В письме к И. И. Козлову от 4 (16) ноября поэт замечал: «Я принимаюсь за италь-янский язык и когда возвращусь к тебе, то, вероятно, буду тебе читать Тассовы стан-сы» (СС 1.Т.4. С. 640).
157 С Одескальки… — Представитель знатной комской фамилии Антонио Одескаль¬ки был гидом и собеседником поэта. В архиве Жуковского сохранились письма к нему А Одескальки 1838—1840 гг. (ИРЛИ. № 28179. Л. 1—15), а также специально издан¬ный перевод на итальянский язык стихотворения Жуковского «Узник к мотыльку…», сделанный им же (Там же. Л. 3). «Saggio di poesia Russo di Joukovsky recato in versi italiani da Antonio Odescalchi. — II Prigioniero e la Farfalla». Ср.: РБ. С. 207.
158 …о Тьерсе… — Вероятно, об известном французском политическом деятеле Адольфе Тьери (Thers), в то время президенте Совета министров Франции.
159 …о ПомпеоЛитта… — Граф Помпео Литта, итальянский историк и полити-ческий деятель, создатель многотомной книги «Знаменитые итальянские фамилии», начавшей выходить в Милане с 1819 г.
140 Дурная опера «Erano due, orsono tre». — Комическая опера Луиджи Риччи «Было двое, стало трое».
141 …Don Paolo Frisiani. — Миланский астроном Паоло Фризиани, как явствует из письма Жуковского к И. И. Козлову, был гидом русского поэта в Милане и «вызвался пойти к Манцони и отведать за меня счастия» (СС 1. Т. 4. С. 638).
142 …из Армидина замка. — Великолепного замка Армиды из поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».
475
— ПРИМЕЧАНИЯ —
145 «La fiance de Lammermoor». — Опера датского композитора Нильса Бредаля «Ламмермурская невеста» по мотивам романа В. Скотта.
144 Чтение «Marco Visconti». — В библиотеке поэта сохранился экземпляр романа итальянского писателя Томмазо Гросси «Marco Visconti. Milano, 1834. Т. 1—4» с по-метами и записями Жуковского. Записи были связаны с переводом итальянских слов на французский язык. Кроме того, в библиотеке поэта имеется французский перевод этого же романа (Paris, 1835. Т. 1—2). См.: Описание. № 1179, 1181.
145 …встретился с Тютчевым. — Еще в письме к Жуковскому из Турина 6 (18) ок-тября (см. примеч. 112), предшествовавшем этой встрече, Ф. И. Тютчев сообщал о возможности посещения Комо. За 15 дней пребывания Тютчева в Комо и Мила¬не в дневнике Жуковского отмечено восемь бесед с ним. Эти встречи оставили свой след в душе Жуковского. В письме к Н. Н. Шереметевой, тетке поэта, от марта 1839 г. он,

Скачать:TXTPDF

г. (см.: Конради Карл Отто. Гете: Жизнь и творчество: В 2 т. М., 1987. Т. 2. С. 397). Надпись под бюстом — восьмистишие из «Эпилога к Шиллерову „Колоколу"» Гете, написанного