Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 14. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847 гг.

«Ундину». — Повесть Ф. Ламотт-Фуке «Ундина» в стихотворном пе-реложении Жуковского.
44 …переводили «Три путника».— Стихотворение Жуковского, в свою очередь перевод с немецкого стихотворения Л. Уланда «Der Wirtin Tochterlein». Метода обу-чения Жуковским принцессы Марии Дармштадтской, как явствует из дневниковых записей, определялась переводом его стихотворений (нередко переводов с немец¬кого) на немецкий язык.
45 .. .каламбур Св. Августина. — Имеется в виду комментарий к Евангелию от Иоан¬на (18. 38).
512
— ПРИМЕЧАНИЯ —
46 Худые новости о прусском короле. — Речь идет о болезни прусского короля Фрид¬риха-Вильгельма III, скончавшегося 26 мая (7 июня) 1840 г. Оценку его деятельности см. в письме Жуковского к Фридриху-Вильгельму IV от 14 июня 1840 г. «Я скорблю, — пишет поэт, — вместе со всеми его современниками, которые должны были благослов¬лять его, как представителя святого правосудия и как носителя всех добродетелей, свойственных как частному человеку, так и общественному деятелю, — и это в такой век, когда идеалы истины и справедливости извращаются господством эгоизма и бу¬шующих страстей. Память о нем будет благословенна…» (РБ. С. 147. Перевод с фр.).
47 Глупая опера «Lumpaci Vagabundus». — Точное название этого музыкального фар¬са австрийского писателя Иоганна Нестроя на музыку Адольфа Мюллера «Der bose Geist Lumpazivagabundus oder Das liederliche Kleeblatt».
48 …напомнил мне черта из «Peter Schlemihl». — Из повести немецкого романтика А. Шамиссо «Удивительная история Петера Шлемиля».
49 17 (29). Пятница. — Существует другой вариант этой записи, который выгля¬дит так: «17 (29) мая. Переезд из Франкфурта в Майнц. Обедал у Убри подле его ми¬лой дочери. Был у Гульянова, у жены Радовица. — Мельгунов. Читал мне прекрас¬ные стихи Языкова. В Майнц в полночь. Забыл паспорт» (РНБ.Оп. 1. № 10-4. Л. 4).
50 Рождение Лотти. — День рождения младшей дочери Г. Рейтерна Шарлотты, которой исполнилось 13 лет.
51 Начало моего бюста. — Речь идет О восковом рельефе (голова в профиль нале-во), над которым работал скульптор Август фон Нордгейм, хороший знакомый Г. Рейтерна. Впоследствии, в 1844—1848 гг., он еще дважды будет работать над бюс¬том поэта (РБ. С. 30). Изображение бюстов см.: Альбом выставки в память Н. В. Го¬голя и В. А Жуковского. М., 1902. Табл. 52/2, 52/3.
52 Чтение «Нибелунгов». — Об интересе Жуковского к величайшему памятнику не¬мецкой народной поэзии — «Песни о Нибелунгах» свидетельствуют многочислен-ные издания произведения, хранящиеся в его библиотеке, включение его в списки для переводов, попытки переложения и т. д. Об этом см.: БЖ. Ч. 2. С. 492—502. Вероятнее всего, в это время он знакомится с «Песнью о Нибелунгах» по новому изданию: «Das Nibelungenlied als Volksbuch. In neuer Verdeutschung von H. Beta… Bd. 1—2. Berlin, 1840—1841» (Описание. № 1746).
52e Приезд великой княгини— Великой герцогини Саксен-Веймарской Марии Павловны.
55 Письмо к кронпринцу-королю. — После смерти прусского короля Фридриха-Вильгельма III (см. примеч. 48) его преемникам становится наследный принц Фрид-рих-Вильгельм IV. Жуковский был хорошо с ним знаком еще начиная с путешествия 1820—1821 гг. Письмо от 14 июня 1840 г. положило начало их достаточно система-тической переписке в 1840—1852 гг., от которой сохранилось 13 писем Жуковско¬го и 6— Фридриха-Вильгельма IV. Подробнее см.: Фомин А. А. Поэт и Король. Пе¬реписка В. Жуковского с королем прусским // РБ. С. 131—141. Такое наименование адресата «кронпринц-король» было вызвано тем, что кронпринц Вильгельм толь¬ко что, 7 июня, вступил на трон и стал королем Фридрихом-Вильгельмом IV.
54 …статья для Бенкендорфа. — Содержание этой «заказной статьи» уясняется из ее набросков прямо в тексте дневника. В ней речь идет о приезде во Франкфурт
17 — 10723
— ПРИМЕЧАНИЯ —
императора и императрицы и о сватовстве великого князя (РГАЛИ. Ф. 198. Оп. 1. № 37. Л. 33—35 об.).
55 Встреча Александра с государем. — По всей вероятности, сына Г. Рейтерна Алек¬сандра, будущего генерал-адъютанта. Жуковский активно участвовал в его устрой¬стве при дворе императора.
56 …письма моего. — Неоднократное упоминание этого письма связано с его осо-бым значением в жизни Жуковского. В письмах к Николаю I от 9 (21) июня и нача¬ла июля Жуковский обращается с просьбой об устройстве своей семейной жизни и ее материальном обеспечении (см.: Памяти Жуковского. Вып. 1. С. 52—56).
57 Перевод моей статьи. — По всей вероятности, перевод на немецкий язык «за-казной статьи» (примеч. 54) для дармштадтского двора.
58 .. .автографы Александра и Елизаветы… — Бывшая фрейлина императрицы Ели¬заветы Алексеевны Р. С. Эделинг имела автографы императора Александра I и его жены, которые и передала для коллекции Радовица.
59 Биография фон Клотца. — Как указывает А. Н. Веселовский, это посланный Жуковским Елизавете Рейтерн «потешный рассказец», написанный по-немецки: «Geschichte des Herrn von Klotz» (по-русски Klotz — чурбан, болван) — «объяснение в любви, вероятно, в формах какой-то потешной аллегории» (Веселовский. С. 420).
60 Егп einziger Augenblick kann alles umgestalten. — «Одно единственное мгновение мо¬жет все изменить», слова из поэмы К.-М. Виланда «Оберон», которые Жуковский постоянно цитировал еще в дерптских дневниках 1814—1815 гг. (см. примеч. 45 к 1814 г.).
61 …письмо к императрице, полное упреков… — В письме от 27 июля (8 августа) Жуковский жалуется императрице на великого князя, а косвенно и на императора, который отозвался на просьбы Жуковского (см. примеч. 56) «холодным и сухим письмом», на императора, который «не соблаговолил высказаться о моем будущем»; наконец он упрекает и саму императрицу в том, что она разделяет мнение мужа и сына, которые «смешивают меня с толпой людей алчных» (Памяти Жуковского. Вып. 1. С. 67—69). Как замечает комментатор данного письма А. Фомин, «подпись: ‘Joukovsky», без обычного во всех его письмах выражения верноподданических чувств, показывает, в каком сильном волнении было написано это письмо, конец которого отличается исключительной резкостью, вообще не свойственной Жуков¬скому и не совместимой с его положением» (Там же. С. 123).
62 Разговор в саду с Рейтерном. — Этот разговор касался женитьбы Жуковского на дочери Г. Рейтерна Елизавете. Вот как Жуковский передает финал этого раз¬говора: «…мы пошли прогуливаться, и мой товарищ сказал мне: „Вы не должны более откладывать вашего объяснения: вы должны действовать. Вчера, после ужи¬на, Елизавета бросилась в объятия матери и почти высказала признание. Надо покончить с этим состоянием неизвестности»» (Цит.: Загарин. С. 562. Подлинник по-французски).
63 Возвращение и часы. — В письме к родным Жуковский так описывает этот мо-мент во взаимоотношениях с невестой: «И возвращаясь домой, я еще не имел ни¬какой ясной мысли о том, на что решусь, что сделаю; но вошед в прихожую, я уви¬дел ее вместе с матерью; они заняты были укладкою белья. „Милая Елизавета, —
54
— ПРИМЕЧАНИЯ —
сказал я ей, проходя мимо, — прошу вас, принесите в мой кабинет вашу черниль-ницу и перо».
Я пошел к себе, и через несколько минут она явилась и подошла робко к столу, перед которым я стоял, поставила чернильницу, положила перо и хотела уйти. „По-дождите, Елизавета, подойдите, — сказал я ей; я взял ее за руку, а у меня в это вре¬мя были в руках маленькие часы, подаренные мне Наташею Киреевскою. — По¬звольте мне поднести вам в подарок эти часы. Но часы обозначают время, времяжизнь: с этими часами предлагаю я вам всю жизнь мою. Принимаете ли вы ее? Не отвечайте мне сейчас же, подумайте хорошо о том, что вы ответите, но не сове¬туйтесь ни с кем. Отец ваш и мать ваша знают все, но они не дадут вам совета». — Так или почти так сказал я ей. Ответ был в двух словах: „Мне не нужно думать». С этим она кинулась ко мне на шею. Я сказал ей, чтоб привела отца и мать, и они тут же нас благословили» (Загарин. С. 562—563).
64 …чтение Гувальда. — По всей вероятности, рассказов Эрнста Кристофа Хоу-вальда (Houwald). В библиотеке Жуковского имелось дрезденское издание 1819 г. произведений писателя, включающее три рассказа: «Die Braut von sechs Jahrhun-derten», «Die Schlacht bei Malplaquet», «Die Todtenhand» (Описание. № 1345).
65 …чтение моего письма о Пушкине. — См.: Письмо С. Л. Пушкину о последних днях жизни А. С. Пушкина (Пушкин в восп. Т. 2. С. 393—407).
66 Миа. — Средняя дочь Г. Рейтерна Мария.
67 Прогулка ~ с Е. — Здесь и далее сокращение «Е.» означает: «Елизавета» (т. е. будущая жена Елизавета Рейтерн).
68 Посещение Зона для портрета. — Дюссельдорфский художник Карл Зон взял¬ся нарисовать портрет Елизаветы Рейтерн и осуществил этот замысел. Как писал П. А. Плетнев, Жуковский «привез и портрет невесты, писанный в Дюссельдорфе знаменитым Зоном. Вообразите идеал немки. Белокурая, лицо самое правильное, потупленные глаза, с крестиком на золотом шнурке; (…) невыразимое спокойствие: мысль, ум, невинность, чувство — все отразилось на этом портрете, который я на¬звал не портретом, а образом. Точно можно на нее молиться. Самая форма картины, вверху округленной, с голубым фоном — все производит невыразимое впечатление» (Переписка. Т. 1. С. 127). По воспоминаниям К. Зейдлица, «Жуковский каждый день, в 11 часов утра, приходил в мастерскую художника, которая находилась в верх¬нем этаже дюссельдорфской академии живописи. Здание этой академии перестро¬ено было из бывшего замка герцогов Бергских. В XVII в. в этом замке совершилось преступление: Сибилла, сестра герцога Иоанна Вильгельма, отравила его жену, Якобу» (Зейдлиц. С. 185). О привидении, увиденном при посещении мастерской Зона, Жуковский рассказал в своей статье «Нечто о привидениях» (ПСС. Т. 10. С. 93—94).
69 Начал читать «Simple Histoire». — Речь идет о произведении английской писа-тельницы Элизабет Инчбальд, которое Жуковский высоко ценил (см. примеч. 18 к 1819 г.). Вероятно, это было совместное чтение с невестой. Не случайно на обложке экземпляра этого парижского издания, хранящегося в библиотеке Жуковского, имеется владельческая надпись: «Elisabeth de Joukovskij» (Описание. № 1359), сде-ланная уже после женитьбы.
1?
— ПРИМЕЧАНИЯ —
70 Чтение «Cachet Rouge». — Речь идет о повести А. Виньи «Лоретта, или Красная печать». В библиотеке поэта имелись различные издания сочинений французского писателя, в настоящее время отсутствующие (Описание. № 2328—2331).
71 Читал «Maitre Adam le Calabrais». — Роман А. Дюма, вышедший в Брюсселе в 1839 г.
72 Чтение Канту. — Вероятно, речь идет о «Всеобщей истории» итальянского ис-торика и писателя Чезаре Канту (Cantu). К этому времени вышли в свет лишь пер¬вые тома, посвященные истории античности. Об интересе Гоголя к этому произве¬дению в самом начале 1840-х гг. см.: Смирнова-Россет. С. 32, 51. Не исключено, что именно он обратил внимание Жуковского на это произведение.
75 …чтение проповеди Таулера… — Интерес к наследию немецкого мистика и про-поведника Иоганна Таулера, видимо, был обусловлен появлением в это время книги его проповедей:

Скачать:TXTPDF

«Ундину». — Повесть Ф. Ламотт-Фуке «Ундина» в стихотворном пе-реложении Жуковского. 44 ...переводили «Три путника».— Стихотворение Жуковского, в свою очередь перевод с немецкого стихотворения Л. Уланда "Der Wirtin Tochterlein". Метода обу-чения