Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 14. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847 гг.

когда Жуковский жил в доме Брагина, откуда «откры¬вался чудесный вид на Никольский собор» (Иезуитова. С. 145). Других следов это¬го замысла и его реальных источников не обнаружено.
114 …читал Фенелона. — В творческой биографии Жуковского имя французско¬го просветителя Франсуа Фенелона занимает особое место. Он интересует его и как идеал добродетельного человека, и как воспитатель, и как мыслитель. Поэт читает «Приключения Телемака» как учебник «политической педагогики», как образец дидактического эпоса, как пример слога. Русский поэт переводит отрывки из его сочинений, оставляет подробные маргиналии на страницах его произведений. По-дробнее об этом см.: БЖ. Ч. 1. С. 494—507; Ч. 3. С. 220—249.
115 Рождение матушки. — То есть тещи — Шарлотты фон Рейтерн, урожд. фон Шверцель.
116 Листов концерт. — Воспоминание об этом концерте содержится в письме к А. Я. Булгакову от 10 (22) октября 1843 г.: «…должен признаться, что еще не слы¬хал Листа, а это тем непостижимее, что я мог его слышать, ибо он проезжал через Дюссельдорф, давал здесь концерт, а я, варвар, не полез из кожи, чтобы услышать его» (С 7. Т. 6. С. 555).
117 …читал речь Шадова. — Один из известных представителей немецкой роман-тической школы живописи Фридрих Вильгельм Шадов последовательно развивал идеи религиозного искусства. В своей речи «О влиянии христианства на изобрази-тельное искусство» он выразил их с особенной силой. Экземпляр этой речи Ф.-В. Ша-дова («Uber den Einfluss des Christenthums auf die bildende Kunst. Vorlesung von W. Schadow. Dusseldorf, 1842») с дарственной надписью автора сохранился в библио¬теке Жуковского (Описание. № 2752).
118 Чтение Фенелона: о любви к Богу. — См. примеч. 114.
119 Приезд Александра… — Сына Г. Рейтерна, который служил в Петербурге; с 21 апреля 1842 г. — юнкер лейб-гвардии Кирасирского полка.
533
— ПРИМЕЧАНИЯ —
120 Начат портрет Гильдебранда. — Речь идет об известном портрете Жуковско¬го работы немецкого художника Теодора Гильдебранда, законченном в 1843 г. Ви¬димо, в 1844 г. были сделаны автокопии с этого портрета для прусского короля Фридриха-Вильгельма IV и великого князя. Об этом см.: Фрейдель Е. В. О двух при¬жизненных портретах В. А. Жуковского // Пушкин и его время. Л., 1962. Вып. 1. С. 427—430.
121 …читали «Der blonde Ecbert».— Речь идет о повести Л. Тика «Белокурый Эк-берт», которую Жуковский еще в 1832—1833 гг. пытался переложить стихами (см.: Русская лит. 1982. № 2. С. 157—159). В этом контексте не совсем понятна запись от 28 (9) октября 1841 г.: «Начал Экберта».
122 Письмо от Иванова. — Еще в первой половине октября 1841 г. Гоголь писал Жуковскому: «…пишу к вам теперь из Берлина, пишу об Иванове— по делу, о ко¬тором мы уже с вами говорили. Я посылаю к вам письмо, которое я написал вчерне для него к великому князю. Копию с него я послал к нему. Недели через две или три после сего письма вы получите от него письмо» (Гоголь. Т. 11. С. 206). Письмо от А. А Иванова, известного русского художника, жившего в Риме и работавшего над картиной «Явление Христа народу», стало импульсом для ходатайства Жуков¬ского о материальной помощи ему. 23 декабря 1841 г. он обращается к наследнику с просьбой помочь художнику и преуспевает в этой своей акции.
125 Чтение Истории Реформации. — По всей вероятности, в соотношении с запи-сью от 26 (8) декабря: «Чтение Michelet», речь идет о сочинении французского исто-рика Жюля Мишле «Precis de 1’histoire moderne. Paris, 1832», сохранившемся в биб-лиотеке поэта с его пометами (Описание. № 1650).
124 Чтение апостолов ~ с замечаниями Герлаха. — Имеется в виду немецкое изда-ние Нового Завета Мартина Лютера («Das Neue Testament. Nach Dr. Martin Luthers. Ubersetzung, mit Einleitungen und erklarenden Anmerkungen. Berlin, 1835—1839. Bde 1—3»), с комментариями немецкого теолога Отто фон Герлаха. В экземпляре этого издания, хранящегося в библиотеке поэта (Описание. № 1736), есть много¬численные записи и рисунки владельца.
125 Чтение Michelet. — См. примеч. 123.
1842
(С. 267—270)
Публикуется впервые. Автограф: РГБ. Ф. 104. Оп. 5. № 2. Л. 1—14. За¬писи от 11—26 ноября впервые опубликованы: РС. 1902. № 12. Приложе¬ние. С. 527—530. То же: Дневники. С. 527—530. Автограф: РНБ. Оп. 1. № 52. Л. 3—4 об.
1 …весьма тяжелая ночь. — Здесь и далее записи медицинского характера фик-сируют тяжелое физическое состояние жены Жуковского — Елизаветы, связанное с ее болезнью.
534
— ПРИМЕЧАНИЯ —
2 Из письма к великому князю от 5 (17) января известно, что Жуковский узнал о смерти преподавателя государственного права, читавшего лекции наследнику, Е. В. Врангеля (С 7. Т. 6. С. 429).
3 С Нордгеймом. — Немецкий скульптор Август фон Нордгейм в начале 1840-х гг. переезжает в Дюссельдорф и становится членом местной Академии художеств. Зна-комство Жуковского с ним относится к началу января 1842 г., а летом 1844 г. уже во Франкфурте, куда переселяются и Жуковский и Нордгейм, по заказу великого князя Александра Николаевича немецкий скульптор начинает работу над статуэт¬кой русского поэта, которая позже стояла в библиотеке Александра II на его столе в Зимнем дворце (Нива. 1911. № 10. С. 198). Впоследствии, около 1845 г. Георгом фон Крессенштейном было сделано гальванопластическое воспроизведение этой скульптуры. Есть основание думать, что и в 1842 г. в Дюссельдорфе А. Нордгейм работал над скульптурным портретом Жуковского (см.: Пушкин и его время. Л., 1962. Вып. 1. С. 434).
4 Чтение описания долины Капернаумской. — Капернаум как главное и любимое местопребывание Иисуса Христа упоминается только в Новом Завете.
5 Чтение Тюльпенхена и Garten der Poesie. — Речь идет о сочинениях Л. Тика.
6 …опять баталия. — См. примеч. 111 к 1841 г.
7 Чтение Таулера. — См. примеч. 73 к 1840 г.
8 Первый урок «Одиссеи». — Эта и дальнейшие записи: «2-й урок „Одиссеи»», «Ш-й урок», «IV урок» фиксируют начало работы Жуковского над переводом гоме-ровской поэмы, которая продолжалась до апреля 1849 г. «Уроки „Одиссеи»» были связаны с тем, что дюссельдорфский эллинист Карл Грасгоф собственноручно пе-реписал по-гречески «Одиссею», поставив под каждым греческим словом немецкое, с объяснением грамматического смысла первого. Жуковский, не знавший гречес¬кого языка, работал вместе с Грасгофом (см. запись от 11 (23) января: «У меня Грас¬гоф») над постижением подлинника гомеровской поэмы.
9 Кабинет. — Рафаэль. — Дюссельдорфский дом, кабинет Жуковского описаны мемуаристами. Особое место в нем занимали копия Рафаэлевой мадонны и бюст итальянского художника. «Описать его покои, — рассказывал М. П. Погодин, — выйдет ода. Древний и новый мир, язычество и христианство, классицизм и роман-тизм являются на стенах его в прекрасных картинах. Здесь сцены из Гомера, там жизнь Иоанны дАрк, впереди Дрезденская и Корреджиева Мадонны, молитва на лодке бедного семейства, Рафаэль и Дант, Сократ и Платон. В Помпеи археологи называют один дом домом поэта по каким-то неясным приметам, но дом Жуковского с первого взгляда никому нельзя назвать иначе» (Барсуков. Кн. 7. С. 48).
10 .. .родилась Александра. — Дочь Жуковского Александра Васильевна, в заму-жестве баронесса фон Верман. Подробнее о ее судьбе см.: Белякова 3. И. Вели¬кие князья Алексей и Павел Александровичи: Дворцы и Судьбы. СПб., 1999. С. 18—23.
11 И будета два в плоть едину. — Бытие. II, 24.
535
— ПРИМЕЧАНИЯ —
1843
(С. 271—277)
Отдельные записи (1—2 января, 15 июля, 5, 15 августа, 5—23 сентября) впер¬вые опубликованы: РС. 1902. № 12. С. 530—533. То же: Дневники. С. 530—533. Автограф: РНБ. Ф. 286. № 52. С. 5. Остальные записи публикуются впервые по автографу: РГБ. Ф. 104. Оп. 5. № 3. Л. 41 об.—142 об. (с пропусками из-за не¬возможности расшифровать сокращенные и неразборчивые записи).
1 Разговор о письме к королю Гервега. — Письмо немецкого поэта и публициста Ге¬орга Гервега к прусскому королю Фридриху-Вильгельму IV, напечатанное 24 декабря 1842 г. в лейпцигской «Allgemeine Zeitung», было вызвано действиями прусского ми¬нистерства, запретившего публичное чествование Гервега студентами Кенигсберг-ского университета и продажу повременного издания «Deutscher Bote aus der Schweiz». За это письмо Гервег был выслан из Пруссии. О негативном отношении Жуковско¬го к этой акции Гервега свидетельствует его письмо к наследнику, где он, в частно¬сти, говорит: «Я живу в мире Гомера и, прислушиваясь к его сладкому пению, не слышу визгов сумасшедшего Гервега и К°, которому рукоплескает еще не образу-мившаяся молодежь, посреди которой встречаются и молокососы с проседью» (С 7. Т. 6. С. 449). О восприятии Жуковским поэзии Гервега см.: Разумова Н. Е. В. А. Жу-ковский— читатель «Стихов живого человека» Г. Гервега // ПМЖ. Томск, 1989. Вып. 15. С. 34—45.
2 …чтение Кальдерона. — В библиотеке поэта сохранилось восьмитомное собра¬ние сочинений испанского драматурга (Schauspiele von don Pedro Calderon de la Barca. Ubersetzt von J. D. Gries. Berlin, 1840—1841, Bde 1—8). К сожалению, отсут¬ствие каких-либо помет в этом издании не позволяет конкретизировать характер этого чтения. В его библиотеке имеется и более позднее (1845 г.) двухтомное изда¬ние пьес Кальдерона в переводе Августа Шлегеля (Описание. № 765—766).
3 .. .мистики Средних веков. — Далее Жуковский конспективно излагает идеи не-большой брошюры И. Радовица «Die Devisen und Motto des spatern Mittelalters. Ein Beitrag zur Spruchpoesie», опубликованной первоначально без указания места и года издания. Она имеется в библиотеке поэта с пометами и записями (Описание. № 2739). Позднее Жуковский вновь будет читать ее: в его библиотеке сохранилась эта же бро-шюра издания 1850 г. с записями владельца (Описание. № 2738).
4 Июнь. — Записи за июнь и 9—10 июля находятся на календарных листках и с трудом поддаются прочтению. Воспроизводим отдельные их фрагменты по ав¬тографу (РГБ. Ф. 104. Оп. 5. №3).
5 Чтение ~ трагедии «Les Bourggraves»… — Имеется в виду драма В. Гюго «Бург-графы», основанная на материале немецкого Средневековья. В переводе В. А. Ка-ратыгина под названием «Предок и потомки» шла на петербургской сцене (ИРДТ. Т. 3. С. 299).
6 Чтение ~ глупой брошюры Долгорукого. — Речь идет о брошюре П. В. Долгору-кова «Замечания о главных фамилиях России» («Notices sur les principales familles de la Russie»), изданной на французском языке в Брюсселе в начале 1843 г. и имевшей¬ся в библиотеке Жуковского (Описание. № 2612). Ее автор был вызван в Россию и
536
— ПРИМЕЧАНИЯ —
сослан в Вятку. П. А. Вяземский в письме к Жуковскому от 21 марта 1844 г. связы-вает с выходом этой брошюры указ «О дополнительных правилах на выдачу за-граничных паспортов» и общее ужесточение против гласности в России (Гиллель¬сон. С. 48).
7 Чтение дурацкой книги д’Арленкура. — Речь идет о сочинении французского пи-сателя и публициста Виктора-Шарля д’Арленкура «Le pelerin L’Etoile polaire» (Paris, 1843. Т. 1—2), содержащем русский

Скачать:TXTPDF

когда Жуковский жил в доме Брагина, откуда «откры¬вался чудесный вид на Никольский собор» (Иезуитова. С. 145). Других следов это¬го замысла и его реальных источников не обнаружено. 114 ...читал Фенелона. —