Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 14. Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847 гг.

план для Зейдлица. — Этот план был связан с созданием «своей духовной», где Зейдлиц был назначен одним из душеприказчиков (Зейдлиц. С. 204).
15 Лессингова картина. — Речь идет о картине немецкого художника Карла-Фрид-риха Лессинга, написанной на сюжет сожжения Яна Гуса. В записной книжке «Мыс¬ли и замечания» есть суждение об этом произведении: «Лессинг в своем Гусе есть анналист».
16 …читал Simbolika. — По всей вероятности, речь идет о сочинении немецкого теолога Г.-Э.-Ф. Герике «Allgemeine christliche Symbolik… Leipzig, 1839», которое с по-метами Жуковского находится в его библиотеке (Описание. № 1191).
17 …письмо к Тургеневу. — Это обширное письмо от 6 (18) марта 1844 г. являет¬ся опровержением слухов о католичестве поэта (см. примеч. 13), содержит харак-теристику И. Радовица, рассказывает о жизненной позиции Жуковского периода «подведения итогов». Как замечает Жуковский, «минута строгого расчета с жиз-нию, точного ее оценения, минута подведения итога, узнания, что у нас в прихо¬де и что в расходе, одним словом, минута христианства для нас наступила…» (ПЖТ. С. 293).
540
— ПРИМЕЧАНИЯ —
18 Английский лаконизм. — Эта запись связана с предыдущей, касающейся «при-писки» невесты С. А. Викулина. В письме к А. И. Тургеневу от 8 марта 1844 г. Жу-ковский дает комментарий к ней: «…он [Викулин] у меня был на проезде в Англию, куда отправился жениться. Его невеста Miss Maclean, живущая где-то в Девонши¬ре» (ПЖТ. С. 296—296).
19 Письмо от Фишера с корректурою. — Речь идет о корректуре поэмы «Наль и Дама¬янти», изданной в 1844 г. в СПб. в «привилегированной типографии Е. Ф. Фишера».
20 Кончил четвертую песнь… — Далее Жуковский фиксирует этапы работы над переводом четвертой и пятой песен «Одиссеи».
21 Чтение бригадира Саразеня. — По всей вероятности, речь идет о мемуарах французского генерала, бригадира («chef de brigade») Жана Саразеня (Sarrazin; 1770—1840).
22 Чтение Навзикаи Фигофа. — Имеется в виду сохранившееся в библиотеке Жу-ковского сочинение: «Odysaeus und Nausikaa. Trauerspiel in 5 Aufzugen von Gothe. Ein Erganzungsversuch von Heinrich Viehoff. Dusseldorf, 1842» (Описание. № 2326). Чтение этого сочинения было связано с подготовкой Жуковского к переводу шес¬той песни «Одиссеи», излагающей историю встречи Одиссея с Навсикаей, дочерью феакийского царя Алкиноя. К произведению Г. Фигофа внимание Жуковского при¬влекло и имя Гете, замысел которого послужил импульсом для трагедии.
25 Pater Clemenz. — Произведение английской писательницы Грейс Кеннеди. В биб¬лиотеке Жуковского есть два издания этой повести: во французском переводе 1829 г. (Описание. № 1414) и в немецком 1843 г. Исходя из времени чтения, думается, Жу-ковский пользовался последним: Miss Grace Kennedy’s sammtliche Werke. Aus dem Engli-schen von Dr. H. Clemen und Dr. W. Pirscher. Bielfeld, 1843. Bd 3 (Описание. № 1409). В пользу этого предположения говорит и написание заглавия, соответствующее не¬мецкой транскрипции.
24 Письмо от Шамбо с его статьями. — От И. П. Шамбо, преподавателя всеобщей истории великому князю. В 1838 г. вышел из печати его «Краткий курс всеобщей истории».
25 …письмо о кончине Кати Воейковой. — Известие о внезапной смерти 29 января 1844 г. юной дочери своей племянницы А. А Воейковой потрясло Жуковского. Мно-гочисленные отзвуки этого состояния поэта можно найти в письмах, адресованных ко всем родственникам. Так, в письме к А. И. Тургеневу от 6 марта он сообщал: «Я ждал беды с Запада, а она пришла с Востока, и самая неожиданная. Вообрази: Катя Воейкова вдруг умерла. Сделалась какая-то сильная сыпь, кровь пришла в совер-шенное разложение (decomposition), и в три дня ее молодая жизнь иссякла и исчез¬ла» (ПЖТ. С. 296).
26 Известие о смерти Эделинг. — Сестры А. С. Стурдзы — Роксандры Скарлатов-ны, жены веймарского министра иностранных дел графа Альберта Эделинга, с ко-торой Жуковского связывали многолетние дружеские отношения.
27 Болезнь Тургенева. Письмо Вяземского. — Как явствует из обширного письма Жуковского к Вяземскому от февраля 1844 г., слухи о тяжелой болезни А. И. Тур-генева и даже о том, что он «при смерти», вызвали у него серьезное беспокойство. «С тех пор, — сообщает Жуковский, — он у меня в мыслях безвыходно; будет пустое
541
— ПРИМЕЧАНИЯ —
место в жизни, когда его не будет…» (Гиллельсон. С. 46). Эти слухи были опровер-гнуты самим Тургеневым, и в письме к нему от 4 (16)—15 (27) марта Жуковский констатирует: «Благодарю тебя, мой милый, и за известия о себе, и за письмо Вя-земского, и за то особенно, что не сон страшен, а Бог милостив, то есть за то, что с тобой не так плохо, как меня молва напугала» (ПЖТ. С. 296).
28 Жене читал Der Taschenbuch. — Вероятно, здесь имеется в виду характерный тип немецкого бытового альманаха, соединяющего в себе записную книжку, альбом и своего рода хрестоматию фрагментарных литературных и нравоучительных текстов на каждый день. Образцы подобного рода изданий сохранились в архиве Жуков¬ского за более ранние годы (см. наст. изд. Т. 1. С. 512.).
29 Semblable ~ leur cendre… — Источник цитаты установить не удалось.
50 Чтение Шейлока. — Речь идет о трагедии В. Шекспира «Венецианский купец». По всей вероятности, Жуковский читал ее во французском прозаическом переводе Филиппа Ле Баса: Chefs cToeuvre de Shakespeare. Paris, 1836. Т. 1. Р. 471—611 (Опи-сание. №2124).
51 Чтение «Jessi Allan». — Новелла английской писательницы мисс Грейс Кенне¬ди ‘Jessy Allan, das lahme Madchen». Жуковский читал ее в немецком переводе (см. примеч. 23).
52 Стихи Арндта. — Речь идет о патриотической лирике Э.-М. Арндта, который в 1840 г. выпустил свою биографию «Erinnerungen aus dem ausseren Leben», где описал события освобождения Германии от Наполеона и создания союза с Россией. Как писал А. И. Тургенев, «патриот Арндт (…) празднует свое политическое и профессорское воз¬рождение с друзьями освобожденной от Наполеона Германии» (Тургенев. С. 198—199).
53 Отъезд из Дюссельдорфа… — «Нынче в два часа пополудни,— писал Жуков-ский к А. И. Тургеневу от 15 (27) марта, — отправляюсь в Дармштадт, куда уже ве-ликий князь приехал; возвращусь в Дюссельдорф на Святой неделе, то есть 1 (13) или 2 (14) апреля» (ПЖТ. С. 297—298). В письме к великому князю он сообщает: «К 1 апреля н. ст., то есть в Воскресенье на Страстной неделе, явлюсь в Дармштадт. Еще раз Бог приведет мне говеть вместе с Вами» (РА. 1883. Кн. 2. С. XCVI).
34 Читал Дальмана… — Это сочинение немецкого историка Фридриха Кристо-фа Дальмана не сохранилось в библиотеке поэта, но об устойчивом интересе к его трудам и к истории европейских революций вообще свидетельствует наличие в биб¬лиотеке Жуковского другого произведения Дальмана: «Geschichte der franzdsischen Revolution bis auf die Stiftung der Republik». (Leipzig, 1845) с пометами владельца. По всей вероятности, о чтении именно этого труда идет речь в дневниковой запи¬си от 4 октября 1845 г.
35 С Гоголем в Дармштат. — В письме к Н. М. Языкову от 2 апреля 1844 г. Го¬голь сообщал: «Пишу к тебе из Дармштата, куда засел говеть, где находится и Жуковский, тебе кланяющийся, и где, как известно тебе, гостит ныне государь на¬следник, который пробудет здесь еще неделю, а потом отправится в Россию» (Го¬голь. Т. 12. С. 280).
36 …заказ портрета. — По всей вероятности, речь идет о гипсовом медальоне, выполненном немецким скульптором Августом фон Нордгеймом (см.: Альбом выс-тавки в память Н. В. Гоголя и В. А. Жуковского. М., 1902, табл. 52/53).
542
— ПРИМЕЧАНИЯ —
57 Известие о смерти Verdeck. — Жены генерал-адъютанта прусского короля Фрид¬риха-Вильгельма IV Карла фон Кнезебека Адольфины (в первом браке фон Вердек), с которой Жуковский познакомился еще в 1821 г.
58 Эта запись резюмирует события, в основном происшедшие с апреля по декабрь 1844 г., за исключением тех (смерть Кати Воейковой, кончина великой княгини Александры Николаевны и Елизаветы Михайловны, герцогини Нассауской), кото¬рые были уже зафиксированы раньше. К событиям 1845 г. относятся в основном творческие свершения: перевод «Одиссеи», создание сказок, перевод Нового Завета.
59 …мы переселились во Франкфурт. — В 20-х числах мая 1844 г. семейство Жуков¬ского переезжает во Франкфурт-на-Майне, что было вызвано необходимостью жить в более сухом месте из-за состояния здоровья жены. Трехэтажный дом находился в тихом месте — пригороде Саксенгаузен, в парке, на берегу реки. Зримую карти¬ну франкфуртского быта Жуковского оставил А. И. Тургенев, который навестил друга по пути из Киссингена в сентябре 1844 г. «Я здесь блаженствую сердечно в ми¬лом, добром, умном семействе, — писал он П. А. Вяземскому, — изнеженный все¬ми комфортабельностями жизни. (…) Ты знаешь, какой мастак Жуковский устраи¬ваться, но он превзошел здесь себя во вкусе уборки дома, меблей, картин, гравюр, статуек, бюстиков и всей роскоши изящных художеств. Все на своем месте, во всем гармония, как в его поэзии и в его жизни. Он встает в семь часов (Жуковский при¬писал на полях: „В пять») и беседует с Гомером (перевод „Одиссеи» на 8-й песни и перевод, по его мнению, коему я верю как чужому, прекрасный и лучше всех дру¬гих). В девять мы вместе завтракаем, и милая жена-хозяйка разливает сама кофе мок-кский… 12-го часа Жуковский опять с Гомером, потом опять с Морфеем, то есть спит до первого часа. (…) От часу до двух— мелкие поделки или визиты. В два обедаем. После обеда — болтовня, и при солнце, под деревьями, в саду. Тут являются иног¬да к чаю или к моему молоку, разбавленному водой, сестры, мать, отецМузыка — они поют и играют. (…) Все стройно и плавно и в изящном вкусе, как и распреде¬ление и уборка кабинета» (ОА. Т. 4. С. 292—293).
40 Перевел девять песен «Одиссеи»… — К концу 1844 г. Жуковский перевел первую половину поэмы Гомера — 12 песен. По окончании этой части последовал длитель¬ный перерыв, продлившийся до 1848 г. Как явствует из специальной таблицы, где Жуковский точно фиксировал процесс работы над переводом, девятая песнь была закончена в 10-х числах октября 1844 г. (Зейдлиц. С. 227).
41 Перевел весь Новый Завет. — Это был перевод с церковно-славянского языка для домашнего употребления. В письме к Гоголю от 24 декабря 1845 г. Жуковский сообщал: «Но перевод Нового Завета почти кончен, надеюсь довершить его в са¬мый Новый год (ст. с), то есть в день рождения моего Павла. Жаль, что мы не мо¬жем прочитать вместе» (СС 1. Т. 4. С. 537). Запись в дневнике подтверждает испол¬нение этого замысла. Об этом см.: Христианство и русская литература. Сб. статей. СПб., 1994. С. 128—156. Публикация Ю. М. Прозорова. В 1895 г. текст этого пере¬вода был опубликован, видимо, к 50-летию со дня рождения сына поэта П. В. Жу¬ковского, возможно, по его инициативе. См.:

Скачать:TXTPDF

...план для Зейдлица. — Этот план был связан с созданием «своей духовной», где Зейдлиц был назначен одним из душеприказчиков (Зейдлиц. С. 204). 15 Лессингова картина. — Речь идет о картине