Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 5. Эпические стихотворения

занятое

Вдруг стало пусто. Выл мне дан

Он милой матерью моею:

И мог один в Иране указать мне

Рустема; он один из нас

Вго видал. Кто мне теперь

Вго укажет?» — То услыша, покраснел

Сидевший слева — покраснел

Предатель Баруман,

Не из любви, не для хранснья

Приставленный к нему Афразиабом;

Как Синд, Зорабу

Он мог бы указать Рустема;

Но было то ему запрещено,

И рабски он служил измене.

Зораб, подняв высоко

Вином наполненную чашу,

Воскликнул: «Пью последний кубок пира^

Он не вином, а клятвою кровавой

Наполнен, клятвою отмстить

Убийце Синда. Кто б он ни был, я

Бго найду, и будет от меня

Ему убийство за убийство.

Когда ж моей я клятвы не исполню,

Пускай в отраву обратится

И в жилах кровь мою сожжет

Виио в последней этой чаше,

Мной осушаемой до дна».

С такою клятвой мщенья

(Против кого? о том не ведал он)

Зораб вино из кубка выпил

И вдребезги расшиб, ударив оземь, кубок.

Потом вес гости встали с мест,

Чтоб Синда в землю опустить;

И светлым пир стал мрачным погребеньем.

X

Тем временем Рустсм достигнув стана

В том месте, где стоял на страже Геф.

При виде турка Геф его окликнул,

И вся его дружина стала в строй;

Рустсм, узнав по клику зятя,

Ему знакомый подал голос;

И Геф, его впустив в за граду стана,

Спросил с великим изумленьем:

«Где был ты, старый богатырь?

Зачем один в такую пору бродишь?

С духами ль темными ночную

Беседу ты завел? в союз ли с ними

Вступил, чтоб чародейством

Себе придать перед сраженьем силы?

Мы знаем, с демонами тьмы

Давно ты водишься; и, верно,

От них ты занял черное искусство

Выть невредимым, что теперь

Так беззаботно, безоружный,

Один, переодетый турком, ходишь

Ночной порой между шатров Ирана».

Рустсм сказал: «Не в этом дело;

Я был в гостях, я навестил Зораба;

Издалека его увидел я

И буду рад, когда вблизи увижу.

Но мне, лазутчику, другой лазутчик

Нсжданый помешал; насильно

Меня хотел он вытащить на свет;

Я в темноте ударом кулака

Бго убил — себе иначе

Помочь не мог я, — но о нем

Непостижимо грустно мне, и я готов

Почти заплакать. Геф, найди скорее

Персидский для меня убор;

Замаранное кровью это платье

Несносно мне; да и собаки здесь

Со всех сторон сбегутся с лаем

На турка, вкруг шатров персидских

Ходящего ночным дозором».

Вздохнув глубоко, снял с себя

Рустсм турецкую одежду.

Какой-то жалобный в нем голос

Против ночного дела вопиял;

Невольно он жалел о Синде;

Как будто чувствовал, что в нем убил

Свое спасенье от чего-то,

Нсизбежимого теперь.

И не пошел он к шаху с донесеньем;

К себе в шатер он возвратился,

И лег, и тяжко спал всю ночь.

Книга шестая

ЗОРАБ И ХЕДЖИР

I

Когда взошла заря на небо,

Зораб взошел на башню замка;

С ее площадки мог он весь

Иранский стан, как на ладони видеть.

И он велел позвать Хеджира.

Он думал: «Синда нет; Хеджир

Рустема, верно, знает; мне

Его укажет он». Хеджир

Окованный был приведен. Оковы

С него своей рукою сняв, Зораб

Сказал: «Хеджир, железа плена

Я золотом свободы заменю,

Когда ты мне по правде дашь ответ

На все, о чем тебя расспрашивать я стану;

Будь откровенен; с чистым,

А не с подмешанным вином

Подай теперь свою мне чашу».

«Я не солгу, — ответствовал Хеджир, —

Готов я на твои вопросы

Вес объявить, что самому

Известно мне». — «Богатые шатры

Я в стане вижу, — продолжал Зораб. —

Какому витязю, скажи мне, каждый

Из тех шатров принадлежит?

Когда о том по истине мне скажешь,

Тебя осыплю золотом и честью;

Когда же нет, не усидит

Твоя на шее голова». —

«Чего же медлишь? — возразил

Хеджир. — Расспрашивай, я буду

По правде отвечать; лжецом

Я не бывал, а смерти не страшуся».

II

И начал спрашивать Зораб:

«Там, в середине самой стана,

Я вижу золотой шатер;

И от него идут во все концы

Дороги; и по тем дорогам

Одни к шатру медлительно подходят,

Как будто с робким ожиданьем;

Другие весело отходят от шатра,

Как бы с исполненной надеждой.

И весь он от подошвы

До маковки сияет,

Как солнце, золотом; у входа

Лежат, как две ручные

Собаки, лев и тигр; а на вершине

Сидит орел; и держит он

В когтях распущенное знамя

С изображеньем солнца.

Такой шатер не витязю простому

Принадлежит; скажи мне, чей он?» — Гордо

Поднявши голову, сказал Хеджир:

«В нем шах Ирана обитает.

Перед его престолом день и ночь

Дружина верная стоит

Телохранителей. И никакой

Не страшен враг великому царю». —

«Налево, — продолжал Зораб, —

Разбит серебряный шатер;

Он к золотому обращен

Своим открытым входом;

У входа барс и леопард;

А наверху я вижу грифа:

Широко веющее знамя

С изображением луны

В когтях серебряных он держит». —

«Там обитает, — отвечал

Хеджир, — сын шаха Фсрабор, ближайший

К престолу и к цареву сердцу».

На то Зораб сказал: «Им честь и слава!

Когда одна душа в отце и в сыне,

Они всю землю завоюют».

III

И продолжал расспрашивать Зораб:

«Направо там от золотого

Шатра стоит, я вижу, черный;

Он окружен бесчисленною стражей;

И беспрестанно скачут

К нему и от него гонцы.

У входа слон, покрытый пышным

Ковром, и на его спине

Огромные тимпаны войска;

А на верху шатра сияет

Дракон; в его разинутую пасть

Водружено распущенное знамя;

Оно усыпано звездами

И расстилается, как небо,

Широко вея, над шатрами.

Кому такая почесть?

Кто разделяет власть с державным шахом?»

«Его военачальник Туе, —

Ответствовал Хеджир, — он сродник шаха,

И право он имеет родовое

В сраженье место заступать царя;

На зов его сошлося это войско,

Грозящее погибелью тебе.

А над шатром воздвигнутое знамя

Есть наша царская хоругвь.

Его воздвиг великий Феридун,

Убив Согака, на плечах

Носившего живых, приросших к ним драконов;

К святой хоругви этой

Прикована победа:

Она в союзника отважность проливает,

Вледнсст враг, ее увидя».

Зораб при этом слове улыбнулся

И продолжал: «А этот пурпуровый

Шатер кому принадлежит?

И кто седой, могучий воин,

Перед его сидящий входом?

Толпою ратников он окружен;

Одни из них уж в летах зрелых,

Другие молоды, и все

К нему лицом обращены

И перед ним стоят благоговейно,

Как сыновья перед отцом?» Из сердца

Хеджирова, как острый

Кинжал, в нем глубоко сидевший,

Исторгся вздох, когда он отвечал

Зорабу: «Это старец

Гудерс; он мудр и кроток речью,

Мечом пронзителен и крепок,

Он сильный царь в своей семье

И может царство защитить

Один, собрав своих домашних;

С семидесятью девятью

Он сыновьями в войско шаха

Пришел против тебя… а я

Осьмидесятый; и меня

В строю их ист». — «Зачем дался ты в плен? —

Сказал Зораб. — Открой мне правду

И нынче ж будешь вместе с ними».

IV

«Но чей, скажи, зеленый тот шатер,

Который, как дремучим лесом

Покрытая гора, меж невысоких

Холмов стоящая, над всеми

Шатрами поднялся? И так же тверд он,

Как та гора: на ней растущий лес

Дрожит, шатаем бурей,

Она ж не двинется, и шаткий лес

За корни, в грудь ее вонзившиеся, держит.

Конечно, тот шатер великий

Сильнейшему в иранском войске

Принадлежит? Перед шатром

Сидит, я вижу, воин; близ него

Стоит, я вижу, конь,

Тот воин великан;

Тот конь чудовище; и воин

Сидит не на высоком месте,

А всех, кругом стоящих,

Он перевысил головой;

Все на него почтительно глядят;

А он глядит с любовью на коня,

Товарища испытанного в битвах;

Копытом конь нетерпеливым

Разбрасывает землю, а когда

К нему протягивает руку

Вго могучий господин

Он чутко уши подымает

И фыркает; когда же

Вго волнистую он треплет гриву —

Конь бесится, кругом

Стоящие приходят в ужас,

А господину весело и любо.

К его бедру привешен меч,

Прислонена к его колену

Дубина; их никто другой не сможет

Поднять; когда дубиной он

Над головою конской машет

Иль из ножон до половины

Выхватывает меч —

Конь прыгает, послыша свист дубины,

И громко ржет, увидя блеск меча.

Мне никогда такой седок,

Мне никогда подобный конь

Не попадался — конь, который

Одним таким лишь седоком

Обуздан может быть; седок,

Которого такому лишь коню

Поднять и вынссть можно. Верно,

О седоке и о коне

И стар и мал в Иране знает.

Скажи, Хеджир, их имена».

Он замолчал, как будто убежденный,

Что эти имена: Рустсм и Гром;

Но он услышать их

Хотел из уст Хеджира.

V

Хеджир задумался; ему пришло на память,

Что, с ним вступая в бой, Зораб

Своим отцом назвал Рустема;

И про себя Хеджир подумал:

«Когда тебе Рустсм отец,

Не мною с ним ты будешь познакомлен;

Вго узнав, с ним в бой ты не пойдешь;

Тебя узнав, не булаву

Железную он на врага подымет,

А нежною прижмет рукою

К отеческому сердцу сына.

Нет! От Рустемовой руки

Тебя спасать я не намерен».

Так рассуждал с самим собой Хеджир.

«Что ж ты умолк? — спросил его Зораб. —

О чем бормочешь сам с собою?

Со мною говори». — «Я думаю, — сказал

Хеджир, — и не могу придумать,

Кто этот чудный витязь.

Кго мне знаки неизвестны;

Конечно, он к отсутствие мое

В столицу шаха прибыл:

К нам слух дошел, что сильный богатырь

Из Индии далекой

Царем на помощь вызван, —

Выть может, это он.

И подлинно, в нем что-то есть чужое». —

«Ио как зовут его?» — спросил Зораб.

«Не знаю», — отвечал Хеджир.

«Не может быть! ты должен знать;

Скажи, я требую». — «Не знаю», —

Твердил Хеджир упорно.

И в тяжком был Зораб недоуменье;

Рустемовы все признаки он видел,

Ему и сердце говорило,

Что был в глазах его Рустсм, —

Но имени желанного не мог он

Ни просьбой, ни угрозой вырвать

Из непреклонного Хеджира.

И снова стал расспрашивать его

Зораб: «Кому принадлежит

Тот светло-розовый шатер?»

«Его назвать могу я, — отвечал

Хеджир, — могучему Гуразу».

«А этот желтый чей?» — «Гургпнов».

«А этот голубой?» — «В нем Геф живет,

Рустемов зять». При этом на Хеджира

Зораб разгневанные очи

Оборотил: «Теперь мне явно,

Что ты бесстыдный лжец; мне всех

Назвал ты, об одном Рустемс

Ни слова. А Рустсм — душа Ирана,

И без него сражений не бывает.

Между шатров там нет ни одного,

Принадлежащего Рустему; где же

Рустсм? Его с намереньем скрываешь

Ты от меня. Но чудный воин тот

Перед шатром зеленым — он, конечно,

Рустсм. Скажи, Хеджир; скажи, что это он!

Все признаки Рустемовы я вижу;

Недостает мне только убежденья;

Но я из всех, кого там видел,

Желал бы, чтоб Рустемом был

Один лишь этот. О! скажи,

Скажи, Хеджир, что это он! и ты

Немедля в стан к отцу и братьям будешь

Отпущен с честью и дарами». —

*9г» «Зачем, — спросил Хеджир, —

Ты так, Зораб, нетерпеливо

Узнать Рустема хочешь? Мой совет:

Не выходи против него. Тебе

Перед Рустемовой ужасной силой

Не устоять; когда Рустсм

На Громе в поле выезжает,

И лев и крокодил приходят в трепет;

Он взглядом посылает смерть;

Вго дыханье — буря; он, как прутья,

а9*° Ломает крепкие деревья;

И кто б его противник ни был,

Хотя 6 он тверже был кремнистой

Горы, его Рустсм растопчет,

Как слон траву сухую, в пыль.

Но, к счастью своему, грозы

Ты избежал: Рустема в войске нет;

С царем поссорясь, он

В Сабулистай свой возвратился

И там, о битвах позабыв,

*w« в роскошном розовом саду

Пирует весело с гостями

И ждет спокойно за вином,

Чем кончится набег на нас Турана».

Так говорил Хеджир Зорабу:

Вго хотел он обмануть,

Придумавши вражду царя с Рустемом;

Но вместо лжи сказал случайно правду.

VI

«Ты надо мной ругаешься, — воскликнул

С негодованием Зораб. —

16 — 3088

Молчи, презреннейший из всех

Гудерсовых осьмидесяти сыновей!

Поверю ли, чтоб пехлеван Ирана,

Чтобы Рустсм, властитель боя,

От боя убежав, лениво

Под кровлею домашней пировал?

Тогда 6 и женщины и дети

Вго достойно осмеяли.

Поссориться он мог, конечно, с шахом,

Когда, забывшись, шах его,

Завоевавшего ему отцовский

Престол, чем оскорбил; но Ксйкавус

Еще не потерял рассудка;

И если подлинно он в ссоре был с Рустемом,

То уж они, наверно, примирились:

Кто заменит Рустема Кейкавусу?.

Что значит туча громовая

Вез молнии н грома? Вез Рустема

Что ваше войско, что и весь

Иран ваш значит? Говори ж

Немедля, кто Рустсм? Иль вмиг твоя

Перелетит через ограду замка

К шатрам иранским голова».

Хеджир от злости побледнел.

«Ты из меня, — подумал про себя он, —

Насилием не вырвешь слова,

Которого сказать я не хочу.

Не страшны мне твои угрозы;

Меня убьешь ты — от того

Не потемнеет день

Скачать:TXTPDF

занятое Вдруг стало пусто. Выл мне дан Он милой матерью моею: И мог один в Иране указать мне Рустема; он один из нас Вго видал. Кто мне теперь Вго укажет?»