Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 5. Эпические стихотворения

в окрестностях Киева, у речки Кияни», а первоначальное чтение «не сошлю» (у В. А. Жуковского соответственно «не послать ли мне») заменено на «несоша мя» — «понесли меня».

Ст. 264. И с вечера целую ночь граяли враны зловещие… — В автографе и копии вместо «граяли» — «кричали». Эпитет «зловещие» имел следующие варианты: «рез-вые», «плотоядные», «кровожадные».

Ст. 265. Слетевшись на выгон в дебри Кисаиовой… — В автографе: «Слетевшись на склон у Пленьска в дебри Кисановой…»

Ст. 273. …вжелезныхопутииах». — В кандалах. Опутины — путы, надеваемые на лапы ловчим птицам, чтобы они не улетели.

Ст. 275—277. Два солнца померкли ~ Олег и Святослав… — Символическое изо-бражение гибели Игорева войска, где «два солнца» — Игорь и Всеволод. В после-дующих строках вызывает недоумение упоминание Олега (в походе участвовал другой сын Игоря — Владимир, Олегу же было в это время всего 10 лет). Часть исследователей видят в этом ошибку древнерусских переписчиков. Н. С. Демкова предполагает, что «Олег и Святослав» — младшие сыновья Игоря, которые, не¬смотря на их юный возраст, были все же взяты в поход отцом (упоминание о двух безымянных сыновьях, взятых Игорем с собой, есть в одной из летописей). Тогда «два багряных столпа» — это молодые князья, Владимир и Святослав Рыльский, уже владеющие собственными уделами {Демкова Н. С. Из комментариев к тексту «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. Л.: Наука, 1990. Т. 43. С. 114—123).

Ст. 280. Гнездом леопардов… — В древнерусском тексте «иардуже гнездо». Име-ются в виду гепарды, быстроногие звери из семейства кошачьих, которые легко приручаются. На Востоке они применялись в качестве ловчих зверей; упомина¬ния о «пардусах» встречаются в древнерусских текстах. Гепарды обычно охотятся семьями — «гнездами».

Ст. 281. Я в море ее погрузили… — Произвольная конъектура первых издателей «Слова», переставивших строчки. В древнерусском тексте фраза завершает метафо-рическое описание гибели русского войска. См. прим. к ст. 273—275.

Ст. 282. И в хана вселилось буйство великое. — Еще одно произвольное прочтение первых издателей. В древнерусском оригинале «хинови» — слово, предположи¬тельно обозначающее какие-то восточные народы. Фраза неясна.

Ст. 283—285. Нашла хула па хвалу ~ па землю! — В древнерусском тексте, веро-ятно, фрагмент в манере Бояна. Концентрированная метафоричность фрагмента, а также смысловой параллелизм и опора на аллитерации и игру созвучий напо¬минают поэзию скальдов.

Ст. 284. Неволя грянула па волю… — В автографе вместо «грянула» — «ударила». Пуш¬кин предложил свой вариант: «Нужда сменила изобилие» (Рукою Пушкина. С. 137).

Ст. 285. Вергиулся Див па землю! — О Диве см. прим. к ст. 80. Из множества предложеннных объяснений наиболее приемлемым для данного фрагмента представляется мифолого-метафорическое — Див здесь злобное божество, олице-творение Степи, напавшей на Русскую землю (Лихачев. С. 36). Стоит отметить и оригинальную гипотезу С. В. Шервинского, видящего в Диве удода. Эта пестрая птица сидит обычно на вершинах деревьев, но потревоженная или испуганная, с криком резко бросается на землю. Интересно, что в средневековой литературной традиции Востока удод обычно выступает в функции вестника (Шервииский С. В. «Див» в «Слове о полку Игореве» // «Слово о полку Игореве». Памятники литера¬туры и искусства XI—XVII веков. М., 1978. С. 134—140). Впрочем, оба толкова¬ния не безупречны.

Ст. 286. …готские красные девы… — Вероятно, имеются в виду крымские или таманские готы, жившие в XII в. на черноморском и азовском побережьях.

Ст. 289—290. Поют они время Ьусово, //Величают месть Шарукаиову. — В автогра-фе: «Шураканову».

Часть иследователей видят во «времени Бусовом» упоминание о гибели ангско-го (предки славян) вождя Буса (Бооза), разгромленного готами в IV в. Согласно другому предположению, Бус — какой-то половецкий хан прошлых времен. Шару-кан — дед хана Кончака, неоднократно терпевший поражения от русских князей.

Ст. 292. …слово златое, со слезами смешанное… — В автографе отсутствует: «…со слезами смешанное…»

Ст. 293. «О сыновья мои, Игорь и Всеволод! — См. прим. к сг. 232.

Ст. 301. …миоговойного брата Ярослава… — Т. е. владеющего многочисленным войском. В автографе и копии: «миловидного».

Ст. 302—304. С его черниговскими племенами ~ и олберами! — Перечисляются со-юзники черниговского князя Ярослава — осевшие в его землях кочевые племена. В автографе рядом со словом «племенами» написано «поселенцами».

Ст. 309—310. Славу передаю ~ сами поделим!» — «Передняя слава» — слава ны-нешних времен, а «задняя» — слава дней минувших.

Ст. 312. Сокол ученый… — Неточно; в древнерусском тексте «соколъ въ мытехъ», то есть «старый, много раз перелинявший, опытный».

Ст. 316. Времена обратились па низкое! — Современный перевод: «Время изме-нило все к худшему».

Ст. 317. Вот и у Ромеия кричат под саблями половецкими… — Имеется в виду го-род Римов, вслед за поражением Игоря подвергшийся нападению половцев. В из-дании 1800 г. читаем: «Се Урим кричат под саблями Половецкими», где неверно прочитанные слова: «у Рим», то есть «у (города) Римова» были поняты как собствен-ное имя «Урим», с объяснением: «Один из воевод или союзников князя Игоря, в сем сражении участвовайший». Жуковский понял это место иначе и вместо «Урим» написал сначала (в черновом автографе): «Роман», а затем в копии внес поправку: «Вот у Роменя кричат…»

Ст. 318. А князь Владимир под ранами. — Переяславский князь Владимир Глебо-вич был тяжело ранен при обороне своего города от половцев.

Ст. 319. Горе и беда сыну Глебову! — По мнению современных исследователей, здесь обрывается «златое слово» Святослава. Последующее обращение к русским князьям (неуместное в устах киевского князя с позиций феодальной иерархии) принадлежит уже самому автору «Слова».

Ст. 320. Где ж ты, великий князь Всеволод? — Автор обращается к одному из са-мых могущественных феодалов Древней Руси — владимиро-суздальскому князю Всеволоду Юрьевичу, позднее прозванному Большое Гнездо (1154—1212).

Ст. 321… .отцовский златой престол… — Киевскими князьями были дед Всеволо¬да Владимир Мономах и (в конце жизни) отец — Юрий Долгорукий.

Ст. 322. Силен ты веслами Волгу разбрызгать… — Помимо метафорического обо-значения многочисленности войск князя Всеволода фраза содержит намек на его победоносный поход против волжских болгар в 1183 г.

Ст. 324—325. …была бы дева по ногате, //А отрок по резане. — В автографе вместо «отрок» было «кощей».

Ногата и резана — очень мелкие древнерусские монеты. Общий смысл фразы: «Если бы Всеволод выступил против половцев, было бы так много пленных, что они продавались бы за бесценок».

Ст. 324. …дева… — В древнерусском тексте «чага», то есть «рабыня».

Ст. 325. …отрок… — В древнерусском тексте «кощей». См. прим. к ст. 253.

Ст. 327. …шереширами… — Еще один гапакс «Слова». Предположительное зна-чение — «метательные копья», с которыми сравниваются вассальные рязанские князья Всеволода — «удалые сыны Глебовы». В автографе и первоначально в ко¬пии было: «самострелами».

Ст. 328. …бесстрашные Рюрик с Давыдом… — Сыновья Ростислава Мстиславн-ча, правнуки Владимира Мономаха. Рюрик с 1180 г. владел киевским княжеством, кроме самого Киева, а Давыд был смоленским князем.

Ст. 335. …галицкий князь Осьмомысл Ярослав… — Ярослав Владимирович, князь галицкий (1130—1187), отец жены Игоря Ярославны. Прозвище «Осьмомысл», из-вестное только из «Слова», удовлетворительного объяснения не получило. Вероят¬но, оно намекает на мудрость или чрезвычайную занятость этого князя, одного из самых могущественных в это время.

Ст. 337. …Угрские горы… — Карпаты.

Ст. 338. Заступил ты путь королю… — Подразумевается венгерский король, с которым Ярослав Галицкий неоднократно имел военные столкновения.

Ст. 339. Затворил Дунаю ворота… — Галицкое княжество располагалось в ниж¬нем течении Дуная.

Ст. 340. Бремена через облака мечешь… — «Бремена» — «тяжести». Общий смысл древнерусской фразы неясен. Комментаторы предполагают здесь намек на дальние походы галицких войск, которыми Ярослав руководил, не покидая своего дворца.

Ст. 343. Ворота отворяешь к Киеву… — В автографе: «Ворота отворяешь ты Киеву…»

Ст. 344. Стреляешь в султанов (…) через дальние земли. — В автографе: «…через дальныя страны».

Комментаторы видят в этой фразе намек на желание Ярослава Галицкого уча-ствовать в третьем крестовом походе против султана Салах-ад-Дина (Саладина). Впрочем, поход состоялся уже после смерти Ярослава.

Ст. 345. …в Кончат, неверного кощея… — См. прим. к ст. 253.

Ст. 347. А ты, Мстислав, и ты, смелый Роман! — Мстислав Ярославич, князь луцкий, и его двоюродный брат Роман Мстиславич, князь владимиро-волынский и позднее галицкий (1150—1205). Последний был прославлен личной отвагой и полководческими талантами не только на Руси, но и в Западной Европе.

Ст. 348. Храбрая мысль носит вас на подвиги… — В автографе: «…носит вам ум на подвиги…»

Ст. 350…. как сокол на ветрах ширяется… —То есть «парит»; слово в этом значе¬нии сохранилось в украинском языке.

Ст. 352. … панцири! — Неточный перевод первых издатели «Слова». В данном случае древнерусское «папорзи» означает «чешуйчатый ремень у шлема, застеги-вавшийся под подбородком». Такая конструкция была характерна для западноев-ропейских («латинских») шлемов этого времени.

Ст. 353. Дрогнули от них земля и многие области ханов… — Автограф: «Дрогнули им многие земли и области хановы…»

Ст. 354. …деремела, ятвяги… —Литовские племена.

Ст. 360. По Роси… — Правый приток Днепра, река, пограничная с половецкими землями. В автографе было «По Руси…».

Ст. 365. …Ипгвар, и Всеволод, и все три Метис лавича… — Волынские князья.

Ст. 366. Не худого гнезда шестокрильцы… — То есть соколы (оперенье крыла соко-ла состоит из т рех частей, заметных в полете). «Гнездо» — в данном случае галицко-волынская ветвь «Мстиславова племени».

Ст. 372—375. Не течет уже Сула ~ под кликом неверных. — В обращении к полоц-ким князьям автор «Слова» подчеркивает их неспособность противостоять в оди¬ночку нападениям иноземцев. Смысл фразы: «Сула и Двина утратили для врагов свое значение пограничных рек».

Ст. 376. Один Изяслав, сын Васильков… — Полоцкий князь, погибший в сраже¬нии с литовцами. Сведения о нем и его далее упоминаемых братьях Брячиславе и Всеволоде в летописях практически отсутствуют.

Ст. 377. Позвенел своими острыми мечами… — Первоначально в копии вместо «мечами» было «щитами».

Ст. 381. И па сем одре возгласил он… — В древнерусском тексте «темное место», не по¬лучившее удовлетворительного истолкования. Возможно, что последующую эпитафию погибшему войску произносит не сам Изяслав, а его любимец — дружинный поэт.

Ст. 386—388. Один изропил ты жемчужную душу II Из храброго тела II Через златое ожерелье! — По средневековым представлениям душа человека в момент его смерти ускользала через горло и уста. «Ожерелье» — вышитый золотом и драгоценными камнями вырез ворота княжеской рубахи, который был круглой или квадратной формы и плотно облегал плечи и шею.

Ст. 391. Трубят городепские трубы. — Это происходило при сдаче города.

Ст. 392. И ты, Ярослав, и вы, внуки Всеслава… — Д. С. Лихачев предложил внести в древнерусский текст конъектурную правку: «Ярославля все внуце и Всеславли», что означает обращение к потомкам двух постоянно враждовавших между собой княже-ских ветвей — потомков Ярослава Мудрого и Всеслава Полоцкого (Лихачев. С. 42).

Ст. 398. О, какое ж бывало вам прежде насилие от земли

Скачать:TXTPDF

в окрестностях Киева, у речки Кияни», а первоначальное чтение «не сошлю» (у В. А. Жуковского соответственно «не послать ли мне») заменено на «несоша мя» — «понесли меня». Ст. 264. И