Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 5. Эпические стихотворения

вес пред тобою туманным

Мраком, подъемлю — но только моим повелениям смело,

Сын, покорись, и бесспорно мои поученья исполни.

Там, где видишь разбросанны груды, утес на утесе,

Где подымается черное облако праха и дыма,

Там Посидон великим его потрясенны трезубцем

Стены дробит и, подрыв основанья, весь город в обломки

Рушит; здесь беспощадная Ира, на Сксйских воротах

Грозно воздвигшись, союзную рать с кораблей к Илиону,

Броней звучащая, кличет…

Там — оглянися — на замке, над градом, Тритона-Паллада

Села, гремящею тучей и страшной Горгоной блистая.

Сам вседержитель и бодрость и бранную силу низводит

Свыше на греков и сам на дардан подымает все небо.

Нет упования, сын; беги, не упорствуй сражаться;

Буду с тобой; невредимо достигнешь родительской сени».

Так сказала и скрылась в глубокую бездну ночную.

Грозные лики тогда мне предстали, разящие Трою

Силы великих богов я увидел…

Тут открылось, как, страшно разрушен, в огне распадался

Весь Ил ион и в обломки валилась Нсптунова Троя.

Так на густой прародительский ясень, горы украшенье,

Корни кругом подрубив, дровосеки, столпясь, нападают;

Споря проворством, разят топоры; благородное древо

Зыблется, сенью шумит, волосистой главою трепещет,

Мало-помалу под ранами клонится… вдруг, изнемогши,

Стонет и падает, всю завалив разрушением гору…

Я удаляюсь, храним божеством; иду через пламень,

Мимо врагов: раздвигаются копья, огонь уступает.

К древней обители, к прагу священной родительской сени

Скоро достиг я, и первой заботой в защитное место,

На гору старца отца перенееть. Приближаюсь к Анхпзу —-

Трою свою пережить и себя осудить на изгнанье

Старец отрекся. «Вы, сохранившие бодрую младость,

Вы, не лишенные мужеской силы годами, спешите

Бегством спасаться, — сказал он. —

Бели б державные боги конец мой отсрочить хотели —

Мне бы они сохранили мой дом. Но слишком довольно

Зреть и однажды погибель своих и сожжение града.

С миром идите, почтивши мое полумертвое тело

Словом прощальным; смерть я сам обрету, иль, жалея,

Враг умертвит старика. Не страшна погребенья утрата;

Слишком долго, противный богам, на земле я промедлил,

Чуждый земле, с тех пор как бессмертных и смертных владыка

Веяньем молний своих и громом ко мне прикоснулся».

Так говорил мой родитель, в жестоком намеренье твердый.

Мы же в слезах — и я, и Крсуза, и юный Асканий,

Сын мой, и с нами домашние — молим, чтоб вместе с собою

Он, отец, семьи не губил и в беду не ввергался…

Тщетны моленья; покинуть свой дом непреклонный отрекся.

Снова тогда ополчаюсь, отчаянный, жаждущий смерти.

Что иное мне оставалось? Какая надежда?

«Как, родитель, чтоб я убежал, об отце позабывши,

Требовал ты! из родительских уст толь обидное слово!

Бели назначили боги, чтоб не было Трои великой,

Бели тобой решено истребить с истребляемым градом

Нас и себя — для погибели нашей двери отверсты:

Скоро Приамовой кровью дымящийся Пирр, умертвивши

Сына пред взором отца и отца пред святыней Пенатов,

Явится здесь! Для того ли сквозь бой и пожар, о богиня,

Я проведен, чтоб, врага допустив во святилище дома,

Видеть, как сын мой Асканий, и дряхлый отец, и Крсуза,

Кровью друг друга облив, предо мною истерзаны будут?

Дайте оружия, воины; время пришло роковое;

Грекам меня возвратите; отведаем силы последней;

В бой, друзья! мы не все неотмщенные ныне погибнем».

Меч опоясав и щит свой надвинув на шуйцу, из дома

Выйти спешу; но Крсуза, упав со слезами на праге,

Ноги мои обняла и, сына-младенца подъемля

К лону отца, возопила: «Если себя на погибель

Ты осудил — да погибнем с тобою и мы неразлучно!

Если ж осталось тебе упованье на меч и на силу —

Прежде свой дом защити; здесь младенец Иул; здесь отец твой;

Здесь Крсуза… се называл ты доныне своею».

Так вопияла супруга, стенаньем весь дом оглашая.

Тут несказанное в наших очах совершнлося чудо:

Сына Пула с печалью родительской мы обнимали —

Вдруг над его головою сверкнуло эфирное пламя,

В кудри власов, не палящее, веяньем тихим влетело,

Пыхнуло ярко и вкруг головы обвилося блистаньем.

В трепете страха мы отряхаем горящие кудри;

Силимся влагой студеной огонь затушить чудотворный.

Чуда свидетель, Анхиз оживленные радостью очи

К небу возвел и, дрожащие длани подъемля, воскликнул:

«О вседержитель Зевсе! когда ты молитвам доступен,

Призри на нас, о едином молящих: если достойны,

Будь нам защитой, отец, и знаменью дай подтверждена».

Только промолвил Анхиз — помутилося небо, и страшно

Грянуло влеве; и, быстро упадшая с темныя тверди,

Мрак лучезарный рассекши браздой, звезда побежала…

Видели мы, как она, разразившись над нашею кровлей,

Светлая, вдаль покатилась и, путь наш означив блистаньем,

Пала за Идою в рощу… долго, протянут вдоль неба,

След пламенел, и запахом серным дымилась окрестность.

Тут побежденный старец родитель нодъемлется с ложа,

Молит богов и творит поклоненье звезде путеводной.

«Вес решено! — возгласил он — Боги отчизны, ведите;

С верой иду; сохраните и дом мой и внука; то ваше

Знаменье было, и в вашем могуществе есть еще Троя;

Вам покоряюсь; мой сын, предводи; за тобою отец твой».

Так он сказал… и уже приближался к обители нашей

С треском пожар и шумящего пламени зной опалял нас.

«Время, родитель; на плечи сыновние сядь (возгласил я),

Дай мне мои под клонить рамена под священное бремя.

Что бы ни встретило нас на пути — одно нам спасенье,

Гибель одна; перестанем же медлить; младенец Асканий

Рядом со мною пойдет; в отдаленье за нами Крсуза.

Вы же, служители дома, заметьте, что вам повелю я:

Есть при исходе из града холм, и на холме Церсрин,

Древле покинутый храм; перед ним кипарис престарелый,

С давних времен сохраненный почтением набожных предков.

Там во единое место из разных сторон соберитесь.

Лики Пенатов и утварь тебе поверяю, родитель;

Я же, пришедший из битвы, рукою кровавой не смею

К ним прикоснуться, доколь не очищу себя орошеньем

Свежия влаги…»

С сими словами, широкие плечи склона и на выю

Сверх одеянья накинув косматую львиную кожу,

Старца подъемлю; идем; Асканий, мою обхвативши

Крепко десницу, бежит, торопяся, шагами неровными сбоку;

Следом Крсуза; идем, пробираяся мглою по стогнам;

Я же, дотоле бесстрашным оком смотревший на тучи

Стрел и отважно встречавший дружины враждебные греков,

Тут при малейшем звуке бледнел, при шорохе каждом

Медлил, робея за спутника, в страхе за милую ношу.

И уже достигал я ворот и мнил, что опасный

Путь совершился… вдруг не вдали голоса раздал ися,

Что-то мелькнуло, послышался топот. Пристально в сумрак

Смотрит Анхиз. «Мой сын, мой сын, беги! — возопил он. —

Идут! сверкают щиты! оружие медное блещет!..»

Кто изъяснит? Божество ли какое враждебною силой

Ум мой смутило… но, в сторону бросясь, чтоб мнимой

Встречи избегнуть, далеким обходом я вышел из града;

Боги! Крсуза исчезла; во тьме ль, ослепленная роком,

Сбилась с дороги иль где отдохнуть, утомленная, села —

Я не знаю, с тех пор мы нигде уж ее не встречали.

Только тогда я утрату, опомнясь, заметил, когда мы

Холма святого и древнего храма Цереры достигли.

Там собрались мы, убогий остаток троян, — а Креузы

Не было, к горю сопутников, сына, отца и супруга.

О! кого из людей и богов я не клял, исступленный!

Было ли что для меня и в паденье Пергама ужасней?

Сына Пула с Анхизом-отцом и с Пенатами Трои

Спутникам вверив, в излучине дола велю им укрыться;

Сам же, блестящей одетый броней, возвращаюся в Трою.

Вновь решено боевые труды испытать, по горящим

Стогнам Пергама промчаться и грудь под удары подставить.

К темному прагу ворот, чрез который мы вышли из града,

Прежде спешу, чтобы, снова по свежему нашему следу

Трою пройдя, замечательным оком всмотреться в приметы;

Всюду ужас! даже молчание в трепет приводит!

К дому Анхиза — не там ли она, не туда ли ей случай

Путь указал — я бегу, но да на и уж грабили дом наш;

Вес испровергнуто; с воплями враг по обители рыскал;

Пламень пожара уже прошибал из-под верхняя кровли;

Вихрем взвивал ися искры, и в воздухе страшно гремело.

Я обратился к Прнамову дому, к высокому замку:

Воги! боги! в притворе пустого Юнонина храма

Зверский Улисс и Феникс у добычи стояли на страже:

Там сокровища Трои, богатства сожженных святилищ,

Чаши златые, престолы богов, и убранства, и ризы

В грудах лежали; младенцы и бледные матери длинным

Строем стояли вблизи.

Презря меня окружавшую гибель, дерзнул я во мраке

Голос возвысить; печальный мой клик раздавался по стогнам.

«Где ты, Крсуза?» — взывал я, взывал… но было напрасно.

В яростном горе по грудам разрушенных зданий я бегал.

Вдруг перед очи мои появилася призраком, легкой

Тенью она… и казалась возвышенней прежнего станом.

Я ужаснулся, волосы дыбом, голос мой замер.

Тихо с улыбкой, смиряющей душу, сказала Крсуза:

«Тщетной заботе почто предаешься, безумно печалясь?

О Зней, о сладостный друг, не без воли бессмертных

Выло оно: мне не должно идти за тобой из Пергама;

То запрещает владыка небес, громодержец Юпитер.

Долго изгнанником будешь браздить беспредельное море;

Там в Гесперии, где волны Лидийского Тибра по тучным,

Людным равнинам обильно-медлительным током лиются,

Светлое счастье, и царский венец, и невесту царевну

Ты обретешь. Не томи ж по Креузе утраченной сердца;

Нет! ни дверей мирмпдона, ни пышных чертогов долопа

Я но увижу; ис буду рабынею матери грека,

Дочь Дардании, вечной Венеры невеетка…

Выть при есбе мне судила великая матерь бессмертных.

Ты же прости; поминай о супруге любовию к сыну».

Смолкла и тихо со мной, проливающим слезы, рассталась;

Много хотел я сказать, но она улетела; трикраты

Я за летящею тению руки простер, и трикраты

Легкая тень из напрасно объемлющих рук ускользнула,

Словно как веющий воздух, словно как сон мимолетный.

Так миновалася ночь; возвращаюсь к товарищам бегства;

Много толпою притекших из Трои сопутников новых

Там нахожу, изумленный: матери, мужи, младенцы,

Жалкий народ беглецов, невозвратно утратив отчизну,

С бедным остатком сокровищ, теснил ися там, при готовясь

Вместе со мной за морями искать обреченного брега.

И уже восходил над горой светоносный Люцифер,

Юного дня благовестннк, и все ворота Илиона

Заперты были врагом… упованье исчезло! судьбине

Я уступил и Анхиза понес на высокую Иду».

ПРЕДАНИЕ

(Из «Конрада Валленрода»)

О предание народное! Ты кивот завета

От времен минувших к временам настоящим!

В тебе народ заключает и оружия своих

баснословных героев, и

чистую ткань своих мыслей, и цветы прекрасные

чувств своих.

Святой кивот, не прикоснется к тебе иноземец,

доколе сам народ не осквернит, не предаст тебя.

О песнь народная! Ты страж

Эдема воспоминаний —

С крылами Архангела, с гласом Архангела,

Но часто и с мечом Архангела!

Пламя истребляет историю, начертанную кистью

живописца!

Вооруженные опустошители разрушают памятники!

Но песня остается! неискаженная живет она посреди

народа!

И если низкие души не будут питать се скорбию,

поить упованием,

Она перелетит в горы, селясь в развалины

И к ним при кл и каст годы прошедшие.

Так соловей вырывается из дому, объятого пожаром,

Минуту отдыхает на кровле;

когда же падает кровля, улетает

в лес на свободу,

и голосом сладостным выше развалин и пепла,

поет для прохожего песню печали

СЙД

Отрывок

Горные испанцы вместе с религиею, законами, честью и свободою

предков своих визиготфов сохранили и употребление языка романского.

То были необразованные люди, характера дикого, гордые, отважные,

не способные покорствовать рабскому игу.

Каждая долина была особенною малою областью.

В сих долинах властвовали графы, коим короли визиготфекие вве-

ряли наблюдение правосудия в мирные дни и предводительство народ-

ного войска во дни военные.

Когда пала монархия, сии графы были почитаемы военачальниками

и покровителями парода.

Народ сеи был составлен большею частию из переселенцев, покинув-

ших свою родину, дабы среди бесплодных утесов спасти религию и

законы отцов своих. Там не было отдаваемо никаких отличных поче-

стей фортуне: под кровлею бедной хижины часто находили человека,

победившего в сражении. Вероятно, что в сии времена вошла в испан-

ские нравы сия кастильская спесь, замечаемая ныне в самых нищих.

Санхо Великий,

Скачать:TXTPDF

вес пред тобою туманным Мраком, подъемлю — но только моим повелениям смело, Сын, покорись, и бесспорно мои поученья исполни. Там, где видишь разбросанны груды, утес на утесе, Где подымается черное