Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 5. Эпические стихотворения

король кастильский, в начале XI века соединил под

державу свою почти все христианские области полуострова; от него

зависели Астурия, Наварра и Аррагония; он первый принял титул ко-

7*

роля Кастилии и может быть почитаем родоначальником королевских

домов Испании.

При сем короле родился Дон Родриго Диац (сын Дисга), прозванный

Саидом, или Сидом (господином) от побежденных им мавров. Наиме-

нованный главным военачальником армии от короля кастильского, он

получил еще прозвание Кампеадора (воителя).

Замок Б к вар, недалеко от Бургоса, завоеванный отцом его Дон-

Диегом, был местом его рождения. С женской стороны происходит

он от древних графов Кастильских. Знаменитый породою, он при-

обрел богатство мужеством и оружием. Подвиги его сохранились в

народных песнях, или романсах, из которых здесь предлагается из-

влечение.

сид

в царствование короля Фердинанда

I

Пятерых царей неверных

Дон Родриго победил;

И его назвали Сидом

Побежденные цари.

Их послы к нему явились

И в смирении подданства

Так приветствовали Сида:

«Пять царей, твоих вассалов,

Нас с покорностью и данью,

Добрый Сид, к тебе прислали».

«Ошибаетесь, друзья! —

Дон Родриго отвечал им. —

Не ко мне посольство ваше:

Неприлично господином

Называть меня в том месте,

Где господствует Великий

Фердинанд, мой повелитель:

Всё его здесь, не мое».

И король, таким смиреньем

Сида храброго довольный,

Говорит послам: «Скажите

Вы парям своим, что, если

Господин их Дон Родриго

Не король, то здесь по праву

С королем сидит он рядом,

И что все, чем я владею,

Завоевано мне Сидом».

С той поры не называли

Знаменитого Родрига

Мавры иначе, как Сидом.

II

Полных семь лет без успеха

Неприступную Коимбру

Осаждал Дон-Фердинанд.

Никогда б не одолел он

Неприступным Копмбры,

Крепкой башнями, стенами…

Но является Сан-Яго,

Рыцарь господа Христа:

На коне он скачет белом,

С головы до ног в доспехах

Свежих, чистых и блестящих.

«Сим ключом, который блещет

У меня в руках (сказал он),

Завтра утром на рассвете

Отопру я Фердинанду

Неприступную Коимбру».

И король вступил в Коимбру;

И мечеть ее назвали

Церковью Марии Девы.

Там был рыцарем поставлен

Дон Родриго, граф Биварский.

Сам король своей рукою

Меч к бедру его привесил,

Дал ему лобзанье мира;

Только не дал акколады,

Ибо то уж для другого

Было сделано им прежде;

И, в особенную почесть,

Конь в блестящей сбруе Сиду

Подведен был королевой,

А инфанта золотые

На него надела шпоры.

III

Мрачен, грустен Дон Диего…

Что сравнить с его печалью?

День и ночь он помышляет

О бесчестии своем.

Посрамлен навеки древний,

Знаменитый дом Лснесов;

Не равнялись ни Иниги,

Ни Аварки славой с ним.

И болезнью и летами

Изнуренный, старец видит

Близкий гроб перед собою;

Дон Гормас же, злой обидчик,

Торжествующий, гуляет,

Не страшась суда и казни,

По народной площади.

Напоследок, свергнув бремя

Скорби мрачно-одинокой,

Сыновей своих созвал он

И, ни слова не сказавши,

Повелел связать им крепко

Благородные их руки.

И, трепещущие, робко

Вопрошают сыновья:

«Что ты делаешь, родитель?

Умертвить ли нас замыслил?»

Нет душе его надежды!

Но когда он обратился

К сыну младшему Родригу,

В нем опять она воскресла;

Засверкав очами тигра,

Возопил младой Родриго:

«Развяжи, отец, мне руки!

Развяжи! когда б ты не был

Мой отец, я не словами

Дал себе тогда б управу;

Я бы собственной рукою

Внутренность твою исторгнул;

Мне мечом или кинжалом

Выли пальцы бы мои!»

«Сын души моей, Родриго!

Скорбь твоя — мне исцсленье;

Грозный гнев твой — мне отрада;

Будь защитник нашей чести:

Ей погибнуть, если ныне

Ты не выкупишь ее».

И Родригу рассказал он

Про свою тогда обиду

И его благословил.

IV

Удаляется Родриго,

Полон гнева, полон думы

О враге своем могучем,

О младых своих летах.

Знает он, что в Астурии

Дон Гормас богат друзьями,

Что в совете королевском

И в сраженье первый он.

Но того он не страшится:

Сын г п даль га благородный,

Он, родившись, обязался

Жизнью жертвовать для чести.

И в душе своей он молит

От небес — одной управы,

От земли — простора битве,

А от чести — подкрепленья

Молодой своей руке.

Со стены он меч снимает,

Древней ржавчиной покрытый,

Словно трауром печальным

По давнишнем господине.

«Знаю, добрый меч, —- сказал он. —

Что тебе еще постыдно

Выть в руке незнаменитой;

Но когда я поклянуся

Не нанесть тебе обиды,

Ни на шаг в минуту боя

Не попятиться… пойдем!»

V

Там на площади дворцовой

Сид увидел Дон Гормаса

Одного, без провожатых,

И вступил с ним в разговор:

«Дон Гормас, ответствуй, знал ли

Ты о сыне Дон Диега,

Оскорбив рукою дерзкой

Святость старцева лица?

Знал ли ты, что Дон Диего

Есть потомок Лайна Калва,

Что нет крови благородней,

Нет щита его честней?

Знал ли, что пока дышу я,

Не дерзнет никто из смертных —

Разве бог один всевышний

Сделать то без наказанья,

Что дерзнул с ним сделать ты?»

«Сам едва ли ты, младенец

(Отвечал Гормас надменно),

Знаешь жизни половину».

«Знаю твердо! половина

Жизни: почесть благородным

Воздавать, как то прилично;

А другая половина:

Быть грозою горделивых

И последней каплей крови

Омывать обиду чести».

«Что ж? Чего, младенец, хочешь?»

«Головы твоей хочу я».

«Хочешь розог, дерзкий мальчик;

б*

Погоди, тебя накажут,

Как проказливого пажа».

Боже праведный, как вспыхнул

При таком ответе Сид!

VI

Слезы льются, тихо льются

По ланитам Дон Диега:

За столом своим семейным

Он сидит, все позабыв;

О стыде своем он мыслит,

О младых летах Родрига,

О ужасном поединке,

О могуществе врага.

Ож и в ител ьная радость

Убегает посрамленных;

Вслед за нею убегают

И доверенность с надеждой;

Но цветущие, младые

Сестры чести, вместе с нею

Возвращаются они.

И, в унылость погруженный,

Дон Диего не приметил

Подходящего Родрига.

Он, с мечом своим под мышкой,

Приложив ко груди руки,

Долго, долго, весь пронзенный

Состраданием глубоко,

На отца глядел в молчанье;

Вдруг подходит и, схвативши

Руку старца: «Ешь, родитель!» —

Говорит, придвинув пищу.

Но сильнее плачет старец.

«Ты ли, сын мой Дон Родриго,

Мне даешь такой совет

«Я, родитель! смело можешь

Ты поднять свое святое,

Бл а город н ое л и цо».

«Спасена ли наша слава

«Мой родитель, он убит».

«Сядь же, сын мой Дон Родриго,

Сядь за стол со мною рядом!

Кто с соперником подобным

Сладить мог, тот быть достоин

Дома нашего главой».

Со слезами Дон Родриго,

Преклонив свои колена,

Лобызает руки старца;

Со слезами Дон Диего,

Умиленный, лобызает

Сына в очи и уста.

VII

На престоле королевском

Восседал король-владыка,

Внемля жалобам народа

И давая всем управу.

Твердый, кроткий, правосудный,

Награждал он добрых щедро

И казнил виновных строго:

Наказание и милость

Верных подданных творят.

В черной, траурной одежде

Входит юная Химена,

Дочь Гормаса; вслед за нею

Триста пажей благородных.

Двор в безмолвном изумленье.

Преклонив своп колена

На последнюю ступени)

Королевского престола,

Так Химена говорит:

«Государь, прошло полгода

С той поры, как мой родитель

Под ударами младого

Сопротивннка погиб.

И уже я приносила

Перед трон твой королевский

Умиленную молитву.

Были мне даны тобою

Обещанья; но управы

Не дано мне и поныне.

Между тем, надменный, дерзкий,

Издевается Родриго

Над законами твоими,

И, его надменность видя,

Ей потворствуешь ты сам.

Государь праволюбивый

На земле есть образ бога;

Государь неправосудный,

Поощряющий строптивость,

Сердцу добрых не любезен,

Не ужасен и для злых.

Государь, внемли без гнева

Сим словам моей печали:

В сердце женщины почтенье

Превращается от скорби

Часто в горестный упрек».

И король на то Химсне

Так ответствует без гнева:

«Здесь твоя печаль не встретит

Ни железа, ни гранита.

Если я сберег Родрига,

То сберег его, Химена,

Для души твоей прекрасной;

Будет время — будешь плакать

Ты от радости по нем».

VIII

В час полуночи спокойной

Тихий голос, нежный голос

Унывающей Химсне

Говорил: «Отри, Химена,

Слезы грусти одинокой».

«Отвечай, откройся, кто ты?»

«Сирота, меня ты знаешь».

«Так! тебя, Родриго, знаю;

Ты, жестокий, ты, лишивший

Дом мой твердый подпоры…»

«Честь то сделала, не я».

IX

В храме божием Родриго

Так сказал своей Химсне:

«Благородная Химена,

Твой отец убит был мною

Не по злобе, не изменой,

Но в отмщенье за обиду,

Грудь на грудь и меч на меч.

Я тебе за мужа чести

Мужа чести возвращаю;

Я тебе в живом супруге

Все даю, что прежде в мертвом

Ты отце своем имела:

Друга, спутника, отца».

Так сказав, он обнажает

Крепкий меч свой и, поднявши

Острие к святому небу,

Произносит громогласно:

«Пусть меня сей меч накажет,

Бели раз нарушу в жизни

Мой обет: любить Химсну

И за все моей любовью

Ей воздать, как здесь пред богом

Обещаюсь и клянуся!»

Так свершил свой брак с Хименой

Дон Родриго, граф Бпварскнй,

Славный Сид Кампсадор.

X

Сид во всех за Фердинанда

Битвах был победоносен.

Наконец для Фердинанда

Час последний наступает:

На своей постели смертной

Он лежит лицом к востоку;

Он в руках, уже холодных,

Держит свечу гробовую;

В головах стоят прелаты,

Одесную сыновья.

И уже свои он земли

Разделил меж сыновьями,

Как вошла его меньшая

Дочь Урака в черном платье,

Проливающая слезы.

Так ему она сказала:

«Есть ли где закон, родитель,

Человеческий иль божий,

Позволяющий наследство,

Дочерей позабывая,

Сыновьям лишь оставлять?»

Фердинанд ей отвечает:

«Я даю тебе Замору,

Крепость, твердую стенами,

С нею вместе и вассалов

Для защиты и услуги.

И да будет проклят мною,

Кто когда-нибудь замыслит

У тебя отнять Замору».

Предстоявшие сказали

Все: «Аминь». Один Дон Санхо

Промолчал, нахмуря брови.

сид

в царствование короля Дон Санха Кастильского

I

Только что успел Дон Санхо

Вместе с братьями в могилу

Опустить с мольбой приличной

Фсрдинандову гробницу,

Как уже он на коне,

И гремит трубой военной,

И вассалов собирает,

И войной идет на братьев.

Первый, с кем он начал ссору,

Выл Галиции властитель,

Старший брат его Дон Гарсий;

Но, сраженный в первой битве,

С малочисленной остался

Он дружиною кастильцев.

Вдруг явился Дон Родриго.

«В добрый час, мой благородный

Сид! — сказал ему Дон Санхо, —

Вовремя ко мне поспел ты».

«Но ты сам, король Дон Санхо,

Здесь не вовремя (сурово

Отвечал ему Родриго);

Лучше было бы, с молитвой

Руки сжав, стоять смиренно

У родителева гроба.

Я исполню долг вассала;

Стыд же примешь ты один».

И Дон Гарсий, побежденный,

Скоро в плен достался Сиду.

«Что ты делаешь, достойный

Сид?» — сказал с упреком пленник.

«Если б я теперь вассалом

Был твоим, я то же б сделал,

Государь, и для тебя».

Заключен по воле брата

В башню крепкую Дон Гарсий.

За него король леонский

Восстает и посылает

Вызов к Сиду, к мужу чести,

Подымающему руку

На бесчестно-злое дело.

«Ополчись, мой благородный

Сид, — Дон Санхо восклицает. —

Ополчись, мой Сид могучий,

Перл империи священной,

Цвет Испании, зерцало

Чести рыцарской; лсонцы

Идут против нас войною;

Веют львы на их знаменах;

Но у нас, в земле Кастильской,

Много замков укрепленных:

Будет, где их запереть».

«Государь, святое право

За Альфонса; лишь фортуной

Он неправ», — так отвечает

Королю Дон Санху Сид.

Дон Альфонс разбит и прогнан;

Он бежит к толедским маврам.

Как свирепый ястреб — алча

Новой пищи после первой,

Им отведанной добычи —-

Когти острые вонзает

В беззащитную голубку:

Так Дон Санхо ненасытный,

На одну сестру напавши,

Беспомощную насильно

Запирает в монастырь.

II

Мирно властвует У рака

В крепком городе Заморе.

Крепким городом Заморой

Завладеть Дои Санхо мыслит.

Он к стенам его подходит.

Нет в Испании другого:

В твердом выбитый утесе,

Им покрытый, как бронею

Смелый рыцарь, окруженный

Светло-влажными руками

Быстрошумного Дуера,

Он стоит — и замки, башни

целый день не перечесть их)

Как венец его венчают.

И сказал Дон Санхо Сиду:

«Добрый Сид, советник мудрый,

Дома нашего подпора,

От меня к сестре Ураке

Ты послом иди в Замору.

Предложи мену Ураке;

Пусть свою назначит цену;

Но скажи ей в осторожность:

Если ныне отречется

То принять, что предлагаю,

Завтра сам возьму я силой

То, о чем теперь прошу».

«Что за стены! — Дон Родриго

Мыслит, глядя на Замору. —

Чем на них смотрю я доле,

Тем грозней и неприступней

Мне являются они».

«Что за стены! — повторяет

Про себя король Дон Санхо. —

Это первые, которых

Не заставил содрогнуться

Приближающийся Сид».

«Что за стены!» — размышляет

Конь могучий Вабнека,

Замедляя ход и гриву

Опуская до земли.

III

Тихо в городе Заморе:

Он печальный носит траур

По великом Фердинанде.

Церкви города Заморы

В ткани черные одеты,

И на них печальный траур

По великом Фердинанде.

И Урака, затворившись

В замке города Заморы,

О сестрах и братьях плачет;

И печальный носит траур

По великом Фердинанде.

И она вздыхала тяжко

В ту минуту, как явился

Перед городом Заморой

Дон Родриго, вождь кастильский.

Вдруг все улицы Заморы

Зашумел и, взвол но нал нсь;

Крик до замка достигает,

И Урака, на ограду

Вышед, смотрит… там могучий

Сид стоит перед стеной.

Он свои подъемлет очи,

Он Ураку зрит на башне,

Ту, которая надела

На него златые шпоры.

И ему шепнула совесть:

«Стой, Родриго, ты вступаешь

На бесславную дорогу;

Благородный Сид, назад

И она ему на память

Привела те дни, когда он

Государю Фердинанду

Обещался быть надежной

Дочерей его защитой,

Дни, когда они делили

Ясной младости веселье

При дворе великолепном

Государя Фердинанда,

Дни прекрасный Коимбры.

«Стой, Родриго, ты вступаешь

На бесславную дорогу;

Благородный Сид, назад

Бодрый Сид остановился,

Он впервые Бабиеку

Обратил и в размышленье,

Прошептав: «Назад!», поехал

В королевский стан обратно,

Чтоб принесть отчет Дон Санху.

Но разгневанный Дон Санхо

Так ответствует Родригу:

«Безрассудны государи,

Осыпающие честью

Неумеренной вассалов —

Лишь мятежников надменных

Для себя они готовят.

Ты с Заморой непокорной

Заодно теперь, Родриго;

Ныне ум твой дерзновенный

Не в ладу с

Скачать:TXTPDF

король кастильский, в начале XI века соединил под державу свою почти все христианские области полуострова; от него зависели Астурия, Наварра и Аррагония; он первый принял титул ко- 7* роля Кастилии