ст. 538—540 вызывают со стороны исследо-
вателей различное к себе отношение. Одни считают их позднейшей вставкой, так
как в 11. 100—137 Тиресий ничего не говорит об обратном пути, кроме запрета
покуситься на коров Гелиоса (ст. ПО—115). Другие полагают, что автор, воспро-
изводя здесь, как и в ст. 496—499, соответствующие пассажи из кн. 4, сознательно
сопоставляет судьбу двух героев, Менелая и Одиссея, после отплытия из-под Трои:
в то время как первый, преодолев все беды, уже наслаждается мирной жизнью,
второму предстоят еще новые испытания.
Ст. 543—545 = 5. 230—232.
Ст. 546 сл. = 12. 206 сл. с небольшими вариантами.
Ст. 558—560 = 11.635.
Ст. 564 сл. = 491 сл.
КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ
Встреча в подземном царстве
Книга 11 вызвала особенно ожесточенную дискуссию между аналитиками и уни-
тариями. Все согласны в том, что нисхождение в Аид представляет кульминацию
странствий героя и является необходимой составной частью поэмы, хотя здесь оно
и заменено вызыванием душ к входу в подземное царство. Расхождения начинают-
ся по вопросу о том, насколько согласуются между собой отдельные части книги.
Аналитикам повод для подозрений в далеко идущей интерполяции дают глав-
ным образом два раздела, (а) Ст. 225—332, т. е. так называемый «каталог жен», не
5^5
имеющий никакого отношения к странствиям Одиссея и восходящий то ли к из-
вестным в многих отрывках псевдогесиодовским «Эоям» («Каталогу женщин»), то
ли к общему с ними более раннему, «догомеровскому», источнику. В этой части
поэмы обращает на себя внимание отход от диалогической формы, принятой в
предшествующем (ст. 90—224) и последующем (сг. 385—564) разделах: Одиссей со-
вершенно забывает о своем присутствии и уступает место эпическому поэту. Край-
не неравномерно представлены отдельные персонажи: об одних говорится доста-
точно обстоятельно (Тиро и ее потомство, ст. 235—259, при том что к Нелею автор
возвращается вскоре снова и приводит подробности, вовсе далекие от Одиссея,
сг. 281—297; Эпикаста, ст. 271—280), о других — вкратце (ст. 321—327), третьи
только названы (ст. 320). Имя Ифимедеи служит поводом для пространного расска-
за не о ней, а о ее сыновьях, покушавшихся завоевать Олимп (ст. 305—319). Поэто-
му не без основания аналитическая критика объясняет включение в поэму «катало-
га жен» тем, что возведение тех или иных аристократических фамилий к знатным
прародительницам (особенно — соединившимся с богами) повышало их авторитет
и представляло интерес для слушателей, укрепляя в них местный патриотизм. Сам
же состав каталога и мера подробности при изложении могли меняться от случая к
случаю, (б) Ст. 565—627. Эти стихи считал интерполяцией еще Аристарх, и его мне-
ние разделяется многими современными исследователями. В его пользу говорят
следующие соображения. (1) До сих пор все герои выходили из недр Аида, чтобы
поговорить с Одиссеем (большей частью указывается, что они напились жертвен-
ной крови, ст. 98, 153, 390; в других случаях это предполагается само собой, ср. ст.
147—149). Здесь же он не мог бы увидеть перечисляемых далее героев и наблюдать
их мучения, если бы сам не проник в Аид и не совершил его обход. Таким образом,
возникает явное противоречие между вызыванием душ из подземного царства
и нисхождением в него. (2) В предыдущей части специально подчеркивалась
бесплотность теней умерших, их неспособность управлять своими членами, утра-
та ими (кроме Тиресия) разума (ст. 205—222); здесь же Ми нос творит суд, Орион
гонит дубиной зверей, Титий, Тантал, Сизиф испытывают человеческие муки, что
скорее соответствует более поздним представлениям о загробном воздаянии, кото-
рые развивало в 6 в. мистическое учение орфиков. Гомеровскому эпосу эти пред-
ставления совершенно чужды. (3) Ст. 565—567 составляют неудачный переход от
описания мрачного величия Аякса к последующему повествованию: где и когда
стал бы говорить с ним Одиссей? Опять же, последовав за ним в глубину Аида?
(4) Ст. 628 сл. не имеет смысла после того, как Одиссей уже видел могучих героев
прошлого, зато хорошо примыкает к сг. 564, объясняя вместе со следующими сти-
хами, почему Одиссей так и не сумел дождаться теней других героев. Менее еди-
нодушна аналитическая критика в оценке так называемого «интермеццо», вкли-
нивающегося между ст. 332 и 385 и выполняющего несколько композиционных
задач: оно вводит рассказ о судьбе других ахейских вождей, соратников Одиссея,
обосновывает задержку с его отправлением на родину и содержит дополнительную
характеристику общественного устройства у феаков.
Унитарии, не опровергая по существу доводы аналитиков, защищают единство
кн. 11 главным образом с точки зрения мировоззрения автора и используемых в
ней композиционных приемов. Если в кн. 9, 10 и 12 автор помещает своего героя
на зыбкой грани между миром реальности и фантастики (а к последнему могут быть
в известном отношении причислены и кн. 7 и 8, поскольку в описании острова
феаков нет недостатка в элементах утопии), то в кн. 11 тог же герой оказывается на
пересечении мира живых и мира умерших. Связующим звеном между ними слу-
жат три эпизода из истории Ельпенора, охватывающие три смежные книги (его
смерть, появление его души у входа в Аид, его погребение: 10. 551—560; 11. 51—80;
12. 8—15). Второй довод унитариев — симметрия в расположении материала вну-
три кн. 11. Встрече с тремя персонажами в первой ее половине (Ельпенором, Ти-
ресием, Антиклеей, 51—224 = 174 стиха) соответствует встреча с таким же числом
персонажей во второй половине (Агамемнон, Ахилл, Аякс, 385—565 = 180 стихов).
Каталог жен (235—332 = 108 стихов) в какой-то мере уравновешивается рассказом
об остальных героях, встреченных в Аиде (566—630 = 65 стихов). Посередине кн.
11 оказывается уже упомянутое «интермеццо».
Признавая справедливость изложенных наблюдений, следует все же заметить,
что ни один аналитик не отрицает значения самого путешествия Одиссея ко входу
в Аид для художественной концепции автора, так же как невозможно пренебречь
описанным выше различием в представлениях о подземном царстве. В конечном
итоге доводы аналитиков оказываются более весомыми.
Ст. 6—10 = 12. 148—152. …повинуясь кормилу… —Автор упустил из виду сказан-
ное в 10. 506 сл.: кораблю будет сопутствовать Борей, и, стало быть, нет необходи-
мости править рулем.
Ст. 8. …приветпоречивою… — См. примеч. к 10. 135—138.
Ст. 14—19. Отношение названных здесь киммериян к исторически существо-
вавшему народу киммерийцев, вторгшихся на рубеже 8—7 вв. в Малую Азию и в
течение всего 7 в. угрожавших ее спокойствию, является очередным предметом
длительной дискуссии. Киммерийцев в «Одиссее», проживающих у глубокотекущих
вод Океана (ст. 13), т. е. далеко на западе, трудно отождествить с реальными ким-
мерийцами, которые проникли на Кавказ и в Малую Азию, вероятно, из Северно-
го Причерноморья. С другой стороны, описание в поэме их местожительства как
страны вечной ночи, куда никогда не заглядывает солнце, противоречит движению
корабля Одиссея с севера на юг или юго-запад (19. 507 и примеч.). Вероятнее всего,
и здесь автор имел дело с племенем из области народной фантазии, местонахожде-
ние которого не отличалось определенностью.
Ст. 25—33 = 10. 517—527 с заменой глагольных форм. Ср. также ст. 34, 37 и
10. 526, 530.
Ст. 37 сл. Души… Души… — См. 10. 492 и примеч.
Ст. 38—43. Античная критика считала интерполяцией, и это мнение разделяют
многие современные исследователи: изображение душ, поднявших крик несказан-
ный, противоречит дальнейшему представлению о безмолвных тенях, пребываю-
щих в царстве мертвых. Исследователи, отстаивающие подлинность этих стихов,
полагают, что указанное противоречие мог допустить и сам автор «Одиссеи».
Ст. 44—50 = 10. 531—537 с незначительными вариантами.
Ст. 51. …душа Эльпепора… — См. 10. 552—560. По греческим поверьям, душа
умершего не находит себе успокоения в Аиде, пока тело его не похоронено или
хотя бы не совершены необходимые погребальные обряды. Отсюда обычай воз-
двигать кенотафы (см. 9. 65 и примеч.). В Ил. XXIII. 65—76 являющаяся Ахиллу во
сне тень Патрокла требует ускорить его погребение, так как иначе другие тени не
пускают ее в Аид. В особом положении оказывается и Ельпенор: не будучи похоро-
нен, он находится за пределами Аида и поэтому еще не утратил сознания.
35 — 3454
54>
Ст. 63—65 = 10. 558—560.
Ст. 82. …отгоняющий тени… — В переводе не делается различия между поняти-
ями «душа» и «тень» — они взаимозаменяемы. Между тем в оригинале слово «тень»
(σκιή) употребляется во всей поэме только два раза в сравнении с душой умершего
(10. 495; 11. 208), — во всех остальных случаях говорится о душе (ψυχή), остающейся
после смерти. Это касается эпизода в Аиде и в 24. 1—204.
Ст. 92. Этот стих иногда считают интерполяцией, как и 10. 456. Но там он дей-
ствительно является лишним (см. примеч.), здесь же трудно себе представить, как
иначе могла бы душа Тиресия обратиться к Одиссею.
Ст. 96—99. …по правде пророчить …по правде пророча… — Одинаковое заверше-
ние сгихов не находит соответствия в оригинале.
Ст. 100—137. Прорицание Тиресия вызывает неоднозначное отношение со
стороны исследователей. Представители аналитического направления указывают
на то, что гораздо более подробные советы на будущее дает впоследствии Цирцея
(12. 37—141), а Тиресий ограничивается только предостережением относитель-
но стада Гелиоса. Унитарии, напротив, полагают, что автор сознательно поделил
предсказание о судьбе Одиссея между Тиресием и Цирцеей: первый объясняет
причину несчастий, преследующих героя (гнев Посидона), и предостерегает от
того, чтобы не вызвать гнев еще одного бога — Гелиоса; наставления Цирцеи носят
более прагматический характер. Кроме того, Тиресий затрагивает будущее Одис-
сея, раздвигая, таким образом, хронологические рамки поэмы. Доводы унитариев
представляются здесь более убедительными, так как исключение из кн. 11 свида-
ния Одиссея с Тиресием лишило бы вообще всякого смысла посещение Аида.
Ст. 102 сл. = 13. 342 сл.
Ст. 106. …знойной… — Добавление переводчика; в оригинале нет никакого ука-
зания на климат острова.
Ст. 108. Тучных быков… — См. 1. 8 и примеч. И в самом деле, кто содержит бы-
ков стадами?
Ст. 109. …все знает. — Добавление переводчика: всезнание не входило в полно-
мочия Гелиоса.
Ст. 110—114 =12. 137—141.
Ст. 113. …тебе… —Добавление переводчика. В оригинале сказано: «предвещаю
гибель кораблю и спутникам; сам же ты…» Переведя правильно сам ты избегнешь,
Жуковский не заметил противоречия с добавленным им тебе.
Ст. 114 сл. — Ср. 9. 534 сл.
Ст. 122—136 = 23. 269—283 с заменой личных форм глагола.
Ст. 122 сл. …покуда людей не увидишь… пищи… не солящих… — В античности эту
страну отождествляли с Эпиром, где был издревле известен культ Одиссея. Однако
к обитателям Эпира, чье побережье омывается Ионийским морем, едва ли под-
ходят ст. 123—130. Другой претендент на место, где окончатся странствия Одис-
сея, — гористая Аркадия; ее жители приписывали Одиссею введение у них культа
Посидона (ср. ст. 130 сл.), и на монетах города Мантинеи изображался Одиссей с
веслом. Что удаленный от моря народ никогда не солит пищи, вполне закономерно
для того времени, когда соль умели добывать только из морской воды.
Ст. 125. Пурпурногрудых… — См. 9. 125 и примеч.
Ст. 129 сл. …ты окончил … странствие… — Добавление переводчика. В ориги-
нале сказано: «водрузив весло в землю и принеся жертву Посидону… ты вернешься
домой».
Ст. 131. …барана, быка и… вепря… — Особенно торжественное жертвопри-
ношение, упоминаемое у Гомера только здесь. У римлян ему соответствовали
suovetaurilia. Поручение Тиресия должно содействовать распространению культа
Посидона (см. примеч. к ст. 122 сл.).
Ст. 135 сл. …кончину // Встретишь… — Как видно, автор «Одиссеи» не учиты-
вал существования мифа о встрече Одиссея с Телегоном (см. статью «»Одиссея» —
фольклорное наследие…», § 2).
Ст. 139. …предназначили… — См. 1. 17 и примеч.
Ст. 170. …мне