ст. 182, где Амфимедон
ссылается на помощь бессмертных Одиссею.
Ст. 167. …побудил Пенелопу… — Слушатели могли помнить, как Одиссей одо-
брил ее решение устроить состязание в стрельбе из лука (19. 583—587), а с точки
зрения женихов, такой совет мог исходить и от него самого. См. также примеч. к
24. 1—204.
Ст. 184 сл. почти = 22. 308 сл.
Ст. 195 сл. Мужу… //Сердцем избранному… — См. примеч. к 13. 45.
Ст. 197. …в песнях Камеи сохранится… — В оригинале сказано, что в песни, вну-
шаемой бессмертными богами, для людей на земле сохранится слава о добродетели
Пенелопы. Камены — латинизм переводчика; в греческой мифологии им соответ-
ствуют Музы.
Ст. 208. …широким навесом… — В оригинале — существительное κλιοίον, зна-
чение которого было непонятно уже в античности. Возможно, им обозначаются
хозяйственные постройки, расположенные вокруг господского дома.
Ст. 209. …рабы… — В оригинале к слову δμωες прибавлено определение
αναγκαίοι «вынужденные», которое некоторые исследователи толкую!’ таким обра-
зом, что речь идет о свободных, но обедневших людях, отдавших под залог (или
вовсе потерявших) свой земельный участок и теперь «по необходимости» живущих
на положении рабов.
Ст. 211. …старушка породы сикельской… — Жена Долиона. См. 387 сл.; 1. 187.
Ст. 237. Руки его… — Добавление переводчика.
Ст. 272 сл. = 19. 194 сл.
Ст. 294. …дорогокуплеипой… — Прилагательное πολύδωρος допускает два толко-
вания: либо та, за которую будущий муж принес ее родным обильные дары; либо
та, которая принесла с собой большое приданое. Первое толкование больше соот-
ветствует обычаям, принятым в эпосе. См. 6. 159 и примеч.
Ст. 304. Алибант… — Вымышленное название, созвучное глаголам άλάομαι
«блуждать» и άλυω «неистовствовать». Точно так же имя Афейдант (в переводе:
Афейд) ассоциируется с глаголом φείδομαι «беречь», «щадить» и отрицательным пре-
фиксом а-: рассказчик — сын «не щадящего». В этой «генеалогии» содержится на-
мек либо на расправу Одиссея с женихами, либо на щедрость мнимого чужеземца,
осыпавшего дарами Одиссея (выше ст. 271—279).
38 — 3454
595
Ст. 336. …могу я тебе перечесть… — Подобно тому как для признания его Пе-
нелопой Одиссею недостаточно было показать рубец, а надо сообщить примету,
известную только им двоим, так и здесь он называет Лаэрту число подаренных ему
деревьев, которое могло быть известно только ему и отцу.
Ст. 345 сл. = 23. 205 сл.
Ст. 359. …старым… — Добавление переводчика. Евмей не старше Одиссея, раз
он еще готов обзавестись семьей (14. 62 сл.; 21. 214 сл.).
Ст. 378. Нерикоп (правильнее: Нерик) — вероятно, город на острове Левкада,
который до прорытия канала, отделившего его от Акарнании, мог считаться око-
нечностью материка.
Ст. 389. Всех сыновей… — Имеются в виду дети Долиона; в переводе опущено
слово «мать», т. е. жена Долиона и мать его детей.
Ст. 397. …к своему господину, как и своему поклонясь господину… (ст. 409) — Добав-
ление переводчика.
Ст. 420 сл. На площадь… На площадь… — Анафора, не находящая соответствия
в оригинале.
Ст. 424 сл. Первый… первою… сокрушался… сокрушенный… — Тавтология, при-
внесенная переводчиком.
Ст. 445. Видел я сам… — Из слов Медонта следует более активное участие Афины
в истреблении женихов, чем это имело место в кн. 22. Возможно, здесь сохранился
остаток какой-то другой версии.
Ст. 453 сл. = 2. 160. См. примеч.
Ст. 457. …вас убеждали…— см. 2. 157—176, 224—241.
Ст. 479 сл. = 5. 23 сл.
Ст. 482 сл. …имел он //Право па то… — Добавление переводчика, справедли-
вое с точки зрения оскорбленного мужа, но едва ли соответствующее гомеровскому
праву: отвергнув предложение женихов о выкупе (22. 54—67), Одиссей тем самым
навлек на себя месть их родных.
Ст. 495. Идут!.. — Почему родственники женихов решили искать Одиссея у Ла-
эрта, автор не объясняет, считая это само собой разумеющимся.
Ст. 497. …сам-четверт… — Т. е. Одиссей, Телемах, Евмей и Филойтий, при-
шедшие к Лаэрту.
Ст. 502 сл. = 22. 205 сл.
Ст. 523. …медиолапитный… шелом… — Т. е. шлем с медными пластинами, за-
щищавшими щеки.
Ст. 539. …громовою стрелою… — Перуном, молнией.
В. Ярхо
β. Η. Ярхо
СЛОВАРЬ МИФОЛОГИЧЕСКИХ СЮЖЕТОВ
По ходу изложения в «Одиссее» затрагивается целый ряд мифоло-
гических сюжетов, литературная судьба которых прослеживается на
протяжении всей истории античной литературы, от 8 в. до н. э. вплоть
до 5—6 в. н. э., и при том в обеих ее ветвях — греческой и римской.
Некоторые из этих мотивов получили отражение, наряду с «Одиссеей»,
также в киклических поэмах1. Ни одна из них не сохранилась, но по не-
многочисленным фрагментам и особенно из прозаического пересказа
поэм Троянского кикла мы можем понять, о чем шла речь в каждой
из них и как это соотносится с изложением в «Одиссее». Хотя все эти
поэмы были созданы, скорее всего, в то время, когда «Одиссея» уже
существовала, при ее формировании автор мог рассчитывать на то, что
изложенные в них мифы были знакомы его аудитории, так как содер-
жание их составляли сказания, известные из достаточно распростра-
ненного репертуара рапсодов. Следовательно, автор «Одиссеи» мог в
своем изложении варьировать объем информации о них: от более об-
ширной, когда этого требовала его художественная задача, до одного
намека или упоминания какого-нибудь персонажа.
В дальнейшем эти сюжеты получают развитие, видоизменение и пе-
реосмысление в древнегреческой лирике 7—5 вв. (Сапфо, Алкей, Сте-
сихор, Пиндар), в афинской трагедии 5 в. (Эсхил, Софокл, Еврииид), за-
тем — у эллинистических поэтов 3 в. (Феокрит, Аполлоний Родосский),
с тем чтобы снова возродиться в творчестве последних представителей
древнегреческого эпоса: в большой поэме Квинта Смирнского, которая
так и называлась «После Гомера», и в небольшой — «Взятие Илиона»
Трифиодора (3 в. н. э.).
На римской почве мифологическая тематика, связанная преимуще-
ственно с героями Троянской войны, сначала очень активно исполь-
зовалась в трагедии республиканского времени (с рубежа 3—2 вв. до
середины 1 в. до н. э.), перерабатывавшей греческие образцы. К со-
жалению, вся римская трагедия этих веков утеряна, и сохранившиеся
1 См. о них примеч. 1 к статье «»Одиссея» — фольклорное наследие и творческая индивиду-
альность» II Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. М., 2000. Серия «Лит. памятники».
38*
597
фрагменты представляют интерес только для специалистов. Главны-
ми же источниками для судьбы мифа в римской поэзии являются та-
кие эпические произведения, как «Энеида» Вергилия, «Метаморфозы»
Овидия и его же лирический цикл «Героиды» («послания» покинутых
героинь своим возлюбленным) и «Фиваида» Стация (ок. 40—95), при-
надлежащего уже к эпохе Ранней империи. Немногим ранее Стация
обращается к мифологической тематике философ и поэт Сенека (ок. 4 г.
до н. э. — 65 г. н. э.), оставивший 8 цельных трагедий1.
Одновременно с развитием мифологических сюжетов в художе-
ственной литературе сравнительно рано (не позже 4 в.) стали появ-
ляться специальные исследования об употреблении мифов у Гомера и
других классических авторов, а по меньшей мере со времен эллинизма
начали составлять всякие словари и справочники по мифологии, пред-
назначенные для нужд школы и ориентированные на достаточно ши-
рокую публику. С накоплением различного материала встал вопрос о
необходимости привести в систему разбросанные всюду сведения. Из
произведений такого рода до нас дошли собрания мифологических сю-
жетов, известные под именами Аполлодора и Гигина (первый датиру-
ется предположительно 2 в. н. э., второй — вполне надежно), при том
что совершенно неизвестно, кто скрывается под этими именами. К ним
можно прибавить возникший примерно в то же время более скромный
по объему труд — «Метаморфозы» некоего Антонина Либерала. В самом
конце античности возникает фиктивный «Дневник Троянской войны»,
дошедший под именем не менее загадочного Диктиса Критского.
Еще одним источником наших знаний о судьбе того или иного мифа
являются схолии — античные и более поздние примечания, которыми
обычно сопровождались издания классических авторов от Гомера до
Аполлония Родосского, а впоследствии — тех же Вергилия и Стация.
Немалое место в схолиях занимали и всякие сведения по мифологии, в
том числе — и заимствованные из уже названных выше пособий. Для
римских авторов особой известностью пользовались схолии к Вергилию
и Стацию, составленные соответственно грамматиками Сервием (4—5 вв.
н. э.) и Лактанцием Плацидом (конец 4 или нач. 5 в. н. э.), которые в
свою очередь послужили источником для анонимного средневекового
свода (так называемый Первый Ватиканский мифограф). Он датируется
периодом между 875 и 1075 гг. и подводит своеобразный итог мифо-
графическим штудиям в античности. Это время и составляет верхнюю
хронологическую границу для привлекаемых здесь источников.
1 В это число включается и трагедия «Геркулес на Эте», принадлежность которой Сенеке
находится под сомнением. Однако для судьбы мифа это обстоятельство существенного зна-
чения не имеет.
При решении вопроса о включении в словарь того или иного сю-
жета из числа затрагиваемых в «Одиссее» были приняты следующие
критерии:
(1) Сюжет можно проследить в сохранившихся литературных памят-
никах. Например, не последнее место в поэме занимают образ Навси-
каи и ее отношения с Одиссеем. Однако кроме сведений о недошедшей
трагедии Софокла, в которой он восхитил зрителей своим изяществом
при игре в мяч, мы никакими данными о дальнейшем развитии это-
го мотива не располагаем, почему и пришлось оставить Навсикаю за
пределами настоящего словаря.
(2) Если из какого-нибудь многосоставного сюжета в «Одиссее» ис-
пользуется (или, наоборот, замалчивается) какой-то один мотив, то
прослеживается дальнейшая судьба только этого мотива. Например, в
поэме упоминается лишь один из подвигов Геракла — нисхождение в
подземное царство за Цербером, и, следовательно, нет необходимости
поминать в словаре все его остальные подвиги. С другой стороны, ав-
тор умалчивает о причине смерти Геракла и о его последних часах, —
этот «пробел» приходится заполнять в словаре.
(3) В словаре прослеживаются только те линии мифологического пре-
дания, которые находят основание в самой «Одиссее». Так, скажем, весь-
ма нетрадиционный взгляд на роль отдельных греческих вождей под
Троей (Агамемнона или Ахилла) содержится в уже упомянутом «Днев-
нике Троянской войны» Диктиса. Однако ни к «Илиаде», ни к «Одиссее»
эти новшества никакого отношения не имеют, а следовательно, ссылок
на соответствующие главы сочинения Диктиса читатель в словаре не
найдет. Другой пример. В поздних источниках есть рассказ о том, как
Фетида, зная о неизбежной гибели Ахилла под Троей, спрятала его на
острове Скирос, и как его там разыскали. Однако в гомеровских поэ-
мах этот вариант, не соответствующий героической биографии Ахилла,
полностью игнорируется; не будет он упомянут в статье об Ахилле и в
нашем словаре. То же самое касается восходящей к эллинистическим
временам версии о намерении Ахилла жениться на троянской царевне
Поликсене. Для переговоров по этому поводу Ахилла якобы пригла-
сили в храм на Троянской равнине, где он был коварно убит Парисом.
Поскольку в гомеровских поэмах этот мотив отсутствует, то в статье об
Ахилле и не будет ничего сказано по этому поводу. Поступить иначе —
значило бы превратить этот служебный словарь в справочник по антич-
ной мифологии, для чего имеются другие издания1.
1 По этой же причине не даются отсылки к таким случаям, где упоминание мифологиче-
ских персонажей или намеки на их судьбу сделаны мимоходом, как у римских поэтов вре-
мени Августа (часто — в сравнениях), у того же Сенеки, да и во множестве прозаических
Почти все авторы, на которых ниже даются ссылки, имеются в рус-
ских переводах и в отдельных изданиях (Эсхил, Софокл, Вергилий,
Овидий и т. д.). Что касается авторов, чьи произведения вошли в раз-
ные своды, то читатель найдет их в следующих собраниях:
Гесиод — в кн.: Эллинские поэты / В пер. В. В. Вересаева. М., 1963;
Гесиод, «Щит Геракла»