Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 6. Переводы из Гомера. «Илиада»

ст. 182, где Амфимедон

ссылается на помощь бессмертных Одиссею.

Ст. 167. …побудил Пенелопу… — Слушатели могли помнить, как Одиссей одо-

брил ее решение устроить состязание в стрельбе из лука (19. 583—587), а с точки

зрения женихов, такой совет мог исходить и от него самого. См. также примеч. к

24. 1—204.

Ст. 184 сл. почти = 22. 308 сл.

Ст. 195 сл. Мужу… //Сердцем избранному… — См. примеч. к 13. 45.

Ст. 197. …в песнях Камеи сохранится… — В оригинале сказано, что в песни, вну-

шаемой бессмертными богами, для людей на земле сохранится слава о добродетели

Пенелопы. Камены — латинизм переводчика; в греческой мифологии им соответ-

ствуют Музы.

Ст. 208. …широким навесом… — В оригинале — существительное κλιοίον, зна-

чение которого было непонятно уже в античности. Возможно, им обозначаются

хозяйственные постройки, расположенные вокруг господского дома.

Ст. 209. …рабы… — В оригинале к слову δμωες прибавлено определение

αναγκαίοι «вынужденные», которое некоторые исследователи толкую!’ таким обра-

зом, что речь идет о свободных, но обедневших людях, отдавших под залог (или

вовсе потерявших) свой земельный участок и теперь «по необходимости» живущих

на положении рабов.

Ст. 211. …старушка породы сикельской… — Жена Долиона. См. 387 сл.; 1. 187.

Ст. 237. Руки его… — Добавление переводчика.

Ст. 272 сл. = 19. 194 сл.

Ст. 294. …дорогокуплеипой… — Прилагательное πολύδωρος допускает два толко-

вания: либо та, за которую будущий муж принес ее родным обильные дары; либо

та, которая принесла с собой большое приданое. Первое толкование больше соот-

ветствует обычаям, принятым в эпосе. См. 6. 159 и примеч.

Ст. 304. Алибант… — Вымышленное название, созвучное глаголам άλάομαι

«блуждать» и άλυω «неистовствовать». Точно так же имя Афейдант (в переводе:

Афейд) ассоциируется с глаголом φείδομαι «беречь», «щадить» и отрицательным пре-

фиксом а-: рассказчик — сын «не щадящего». В этой «генеалогии» содержится на-

мек либо на расправу Одиссея с женихами, либо на щедрость мнимого чужеземца,

осыпавшего дарами Одиссея (выше ст. 271—279).

38 — 3454

595

Ст. 336. …могу я тебе перечесть… — Подобно тому как для признания его Пе-

нелопой Одиссею недостаточно было показать рубец, а надо сообщить примету,

известную только им двоим, так и здесь он называет Лаэрту число подаренных ему

деревьев, которое могло быть известно только ему и отцу.

Ст. 345 сл. = 23. 205 сл.

Ст. 359. …старым… — Добавление переводчика. Евмей не старше Одиссея, раз

он еще готов обзавестись семьей (14. 62 сл.; 21. 214 сл.).

Ст. 378. Нерикоп (правильнее: Нерик) — вероятно, город на острове Левкада,

который до прорытия канала, отделившего его от Акарнании, мог считаться око-

нечностью материка.

Ст. 389. Всех сыновей… — Имеются в виду дети Долиона; в переводе опущено

слово «мать», т. е. жена Долиона и мать его детей.

Ст. 397. …к своему господину, как и своему поклонясь господину… (ст. 409) — Добав-

ление переводчика.

Ст. 420 сл. На площадь… На площадь… — Анафора, не находящая соответствия

в оригинале.

Ст. 424 сл. Первый… первою… сокрушался… сокрушенный… — Тавтология, при-

внесенная переводчиком.

Ст. 445. Видел я сам… — Из слов Медонта следует более активное участие Афины

в истреблении женихов, чем это имело место в кн. 22. Возможно, здесь сохранился

остаток какой-то другой версии.

Ст. 453 сл. = 2. 160. См. примеч.

Ст. 457. …вас убеждали…— см. 2. 157—176, 224—241.

Ст. 479 сл. = 5. 23 сл.

Ст. 482 сл. …имел он //Право па то… — Добавление переводчика, справедли-

вое с точки зрения оскорбленного мужа, но едва ли соответствующее гомеровскому

праву: отвергнув предложение женихов о выкупе (22. 54—67), Одиссей тем самым

навлек на себя месть их родных.

Ст. 495. Идут!.. — Почему родственники женихов решили искать Одиссея у Ла-

эрта, автор не объясняет, считая это само собой разумеющимся.

Ст. 497. …сам-четверт… — Т. е. Одиссей, Телемах, Евмей и Филойтий, при-

шедшие к Лаэрту.

Ст. 502 сл. = 22. 205 сл.

Ст. 523. …медиолапитный… шелом… — Т. е. шлем с медными пластинами, за-

щищавшими щеки.

Ст. 539. …громовою стрелою… — Перуном, молнией.

В. Ярхо

β. Η. Ярхо

СЛОВАРЬ МИФОЛОГИЧЕСКИХ СЮЖЕТОВ

По ходу изложения в «Одиссее» затрагивается целый ряд мифоло-

гических сюжетов, литературная судьба которых прослеживается на

протяжении всей истории античной литературы, от 8 в. до н. э. вплоть

до 5—6 в. н. э., и при том в обеих ее ветвях — греческой и римской.

Некоторые из этих мотивов получили отражение, наряду с «Одиссеей»,

также в киклических поэмах1. Ни одна из них не сохранилась, но по не-

многочисленным фрагментам и особенно из прозаического пересказа

поэм Троянского кикла мы можем понять, о чем шла речь в каждой

из них и как это соотносится с изложением в «Одиссее». Хотя все эти

поэмы были созданы, скорее всего, в то время, когда «Одиссея» уже

существовала, при ее формировании автор мог рассчитывать на то, что

изложенные в них мифы были знакомы его аудитории, так как содер-

жание их составляли сказания, известные из достаточно распростра-

ненного репертуара рапсодов. Следовательно, автор «Одиссеи» мог в

своем изложении варьировать объем информации о них: от более об-

ширной, когда этого требовала его художественная задача, до одного

намека или упоминания какого-нибудь персонажа.

В дальнейшем эти сюжеты получают развитие, видоизменение и пе-

реосмысление в древнегреческой лирике 7—5 вв. (Сапфо, Алкей, Сте-

сихор, Пиндар), в афинской трагедии 5 в. (Эсхил, Софокл, Еврииид), за-

тем — у эллинистических поэтов 3 в. (Феокрит, Аполлоний Родосский),

с тем чтобы снова возродиться в творчестве последних представителей

древнегреческого эпоса: в большой поэме Квинта Смирнского, которая

так и называлась «После Гомера», и в небольшой — «Взятие Илиона»

Трифиодора (3 в. н. э.).

На римской почве мифологическая тематика, связанная преимуще-

ственно с героями Троянской войны, сначала очень активно исполь-

зовалась в трагедии республиканского времени (с рубежа 3—2 вв. до

середины 1 в. до н. э.), перерабатывавшей греческие образцы. К со-

жалению, вся римская трагедия этих веков утеряна, и сохранившиеся

1 См. о них примеч. 1 к статье «»Одиссея» — фольклорное наследие и творческая индивиду-

альность» II Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. М., 2000. Серия «Лит. памятники».

38*

597

фрагменты представляют интерес только для специалистов. Главны-

ми же источниками для судьбы мифа в римской поэзии являются та-

кие эпические произведения, как «Энеида» Вергилия, «Метаморфозы»

Овидия и его же лирический цикл «Героиды» («послания» покинутых

героинь своим возлюбленным) и «Фиваида» Стация (ок. 40—95), при-

надлежащего уже к эпохе Ранней империи. Немногим ранее Стация

обращается к мифологической тематике философ и поэт Сенека (ок. 4 г.

до н. э. — 65 г. н. э.), оставивший 8 цельных трагедий1.

Одновременно с развитием мифологических сюжетов в художе-

ственной литературе сравнительно рано (не позже 4 в.) стали появ-

ляться специальные исследования об употреблении мифов у Гомера и

других классических авторов, а по меньшей мере со времен эллинизма

начали составлять всякие словари и справочники по мифологии, пред-

назначенные для нужд школы и ориентированные на достаточно ши-

рокую публику. С накоплением различного материала встал вопрос о

необходимости привести в систему разбросанные всюду сведения. Из

произведений такого рода до нас дошли собрания мифологических сю-

жетов, известные под именами Аполлодора и Гигина (первый датиру-

ется предположительно 2 в. н. э., второйвполне надежно), при том

что совершенно неизвестно, кто скрывается под этими именами. К ним

можно прибавить возникший примерно в то же время более скромный

по объему труд — «Метаморфозы» некоего Антонина Либерала. В самом

конце античности возникает фиктивный «Дневник Троянской войны»,

дошедший под именем не менее загадочного Диктиса Критского.

Еще одним источником наших знаний о судьбе того или иного мифа

являются схолии — античные и более поздние примечания, которыми

обычно сопровождались издания классических авторов от Гомера до

Аполлония Родосского, а впоследствии — тех же Вергилия и Стация.

Немалое место в схолиях занимали и всякие сведения по мифологии, в

том числе — и заимствованные из уже названных выше пособий. Для

римских авторов особой известностью пользовались схолии к Вергилию

и Стацию, составленные соответственно грамматиками Сервием (4—5 вв.

н. э.) и Лактанцием Плацидом (конец 4 или нач. 5 в. н. э.), которые в

свою очередь послужили источником для анонимного средневекового

свода (так называемый Первый Ватиканский мифограф). Он датируется

периодом между 875 и 1075 гг. и подводит своеобразный итог мифо-

графическим штудиям в античности. Это время и составляет верхнюю

хронологическую границу для привлекаемых здесь источников.

1 В это число включается и трагедия «Геркулес на Эте», принадлежность которой Сенеке

находится под сомнением. Однако для судьбы мифа это обстоятельство существенного зна-

чения не имеет.

При решении вопроса о включении в словарь того или иного сю-

жета из числа затрагиваемых в «Одиссее» были приняты следующие

критерии:

(1) Сюжет можно проследить в сохранившихся литературных памят-

никах. Например, не последнее место в поэме занимают образ Навси-

каи и ее отношения с Одиссеем. Однако кроме сведений о недошедшей

трагедии Софокла, в которой он восхитил зрителей своим изяществом

при игре в мяч, мы никакими данными о дальнейшем развитии это-

го мотива не располагаем, почему и пришлось оставить Навсикаю за

пределами настоящего словаря.

(2) Если из какого-нибудь многосоставного сюжета в «Одиссее» ис-

пользуется (или, наоборот, замалчивается) какой-то один мотив, то

прослеживается дальнейшая судьба только этого мотива. Например, в

поэме упоминается лишь один из подвигов Геракла — нисхождение в

подземное царство за Цербером, и, следовательно, нет необходимости

поминать в словаре все его остальные подвиги. С другой стороны, ав-

тор умалчивает о причине смерти Геракла и о его последних часах, —

этот «пробел» приходится заполнять в словаре.

(3) В словаре прослеживаются только те линии мифологического пре-

дания, которые находят основание в самой «Одиссее». Так, скажем, весь-

ма нетрадиционный взгляд на роль отдельных греческих вождей под

Троей (Агамемнона или Ахилла) содержится в уже упомянутом «Днев-

нике Троянской войны» Диктиса. Однако ни к «Илиаде», ни к «Одиссее»

эти новшества никакого отношения не имеют, а следовательно, ссылок

на соответствующие главы сочинения Диктиса читатель в словаре не

найдет. Другой пример. В поздних источниках есть рассказ о том, как

Фетида, зная о неизбежной гибели Ахилла под Троей, спрятала его на

острове Скирос, и как его там разыскали. Однако в гомеровских поэ-

мах этот вариант, не соответствующий героической биографии Ахилла,

полностью игнорируется; не будет он упомянут в статье об Ахилле и в

нашем словаре. То же самое касается восходящей к эллинистическим

временам версии о намерении Ахилла жениться на троянской царевне

Поликсене. Для переговоров по этому поводу Ахилла якобы пригла-

сили в храм на Троянской равнине, где он был коварно убит Парисом.

Поскольку в гомеровских поэмах этот мотив отсутствует, то в статье об

Ахилле и не будет ничего сказано по этому поводу. Поступить иначе

значило бы превратить этот служебный словарь в справочник по антич-

ной мифологии, для чего имеются другие издания1.

1 По этой же причине не даются отсылки к таким случаям, где упоминание мифологиче-

ских персонажей или намеки на их судьбу сделаны мимоходом, как у римских поэтов вре-

мени Августа (часто — в сравнениях), у того же Сенеки, да и во множестве прозаических

Почти все авторы, на которых ниже даются ссылки, имеются в рус-

ских переводах и в отдельных изданиях (Эсхил, Софокл, Вергилий,

Овидий и т. д.). Что касается авторов, чьи произведения вошли в раз-

ные своды, то читатель найдет их в следующих собраниях:

Гесиод — в кн.: Эллинские поэты / В пер. В. В. Вересаева. М., 1963;

Гесиод, «Щит Геракла»

Скачать:TXTPDF

ст. 182, где Амфимедон ссылается на помощь бессмертных Одиссею. Ст. 167. ...побудил Пенелопу... — Слушатели могли помнить, как Одиссей одо- брил ее решение устроить состязание в стрельбе из лука (19.