Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 6. Переводы из Гомера. «Илиада»

поколение героев слабее предыдущего.
Ст. 280. Если, рожденный богиней, ты в дар получил при рожденье… — В копии ва-
рианты: а) «Если, рожденный богинею, в дар получил при рожденье…»; б) «Если,
рожденный богиней, ты в дар получил при рожденье…». Фетидой, морской боги-
ней, дочерью «морского старца» Нерея (см. ст. 358).
Ст. 286. Старец! ты правду сказал, и разумен совет твой; по этот… — В копии ва-
рианты: а) «Старец, ты правду сказал, и рассуден совет твой; но этот…»; б) «Старец,
ты правду сказал, и разумен совет твой; но этот…».
Ст. 306—307. …Патроклом II Сыном Меиетия… — Патрокл — сын Менегия из
Опунта, нашедшего прибежище у Пелея, отца Ахилла, и, по разным версиям, счи-
тавшегося либо сводным братом деда Ахилла, Эака, либо братом Пелея; Патрокл с
раннего детства воспитывался вместе с Ахиллом, был его другом и наперстником.
См. СМИ.
Ст. 307. …друзья мирмидоиы. — Воины из Фтии, царем которой является Ахилл.
Ст. 312. …в путьустремилися влажный. — Отплыли в море.
Ст. 313. …повелел очищаться ахеянам… — Подразумеваются религиозные цере-
монии подготовки к жертве, в том числе омовения.
Ст. 314. …все нечистое бросили в море. — Сменили одежду, что могло иметь и ги-
гиеническое значение после эпидемии.
Ст. 316. …неприютно-бесплодной пучины… — В копии: «неприятно-бесплодной
пучины». В автографе № 2: «неприютно-бесплодной пучины». Точное значение эпи-
тета моря «бесплодное» было забыто уже греками послегомеровской эпохи. Возмож-
но, эпитет означал «беспредельное, бесконечное».
Ст. 318. Так очищалася рать. Той порою Атрид Агамемнон… — В копии варианты:
а) «Тою порою, как рать очищалась, Атрид Агамемнон…»; б) «Так очищалася рать.
Той порою Атрид Агамемнон…».
Ст. 320. …Талтибием … — Правильно: Талфибием.
Ст. 331. Полные страха, глашатаи в смутном молчанье… — В копии варианты: а)
«Полные страха, глашатаи в полном смущенье…»; б) «Полные страха, глашатаи в
смутном молчанье…».
Ст. 332. Оба стояли, к нему обратить не дерзая вопроса. — В копии варианты:
а) «Оба молчанья храня, говорить и спросить ни о чем не дерзая»; б) «Оба стояли,
его ни о чем вопросить не дерзая»; в) «Оба стояли и вопросить ни о чем не дерзая»
(не зачеркнуто); г) «Оба стояли, к нему обратить не дерзая вопроса».
Ст. 333. Он же, их робким смятеньем растроганный, кротко сказал им… — В ко-
пии варианты: а) «Он же, видя смятение их, в сердце растроганный кротко сказал
им…»; б) «Он же, их робким смятеньем растроганный, кротко сказал им…».
Ст. 334—335. …глашатаи, воли людей и бессмертных//Вестники… — Глашатаи на-
ходились под особым покровительством богов и были неприкосновенными.
Ст. 344. Бьющихся близ кораблей крепкозданных, защиты лишая… — В копии вари-
анты: а) «Бьющихся подле своих кораблей, обороны лишая»; б) «Бьющихся близ
кораблей крепкозданных, защиты лишая».
Ст. 348. Оба. За ними ж она с отвращеньем пошла. И, заплакав… — В копии вари-
анты: а) «Оба. За ними она с отвращеньем пошла. И, заплакав…»; б) «Оба. За ними
ж она с отвращеньем пошла. И, заплакав…». Брисеида привязалась к Ахиллу и
даже надеялась, что он сделает ее законной женой (см. И., XIX, 297—299).
Ст. 351. Руки он поднял и, милую мать призывая, воскликнул… —В копии вари-
анты: а) «Руки он поднял, и к матери милой с мольбой обратился…»; б) «Руки он
поднял и, милую мать призывая, воскликнул…».
Ст. 352—354. Милая мать — какая мне слава?.. — Ахиллу суждена богами смерть
в молодом возрасте, если он отправится на Троянскую войну. Зная об этом, герой
стремиться к великой славе, отвергая долгую бесславную жизнь, как в песне IX И.
(сг. 411—416).
Ст. 358. Мать в глубине неиспытанной моря, в жилище Иерея. — В копии варианты:
а) «Матерь в жилище Нереевом, в бездне глубокого моря»; б) «Мать в глубине неис-
пытанной моря, в жилище Нерея». Через некоторое время после рождения Ахилла
Фетида покинула мужа Пелея и вернулась к своему отцу, морскому боту Нерею.
Ст. 365—412. Ведаешь все ты сама ~ лучшего между ахеян обидел… — Ах ил счи-
тает себя вправе не только самовольно прекратить участие в битвах, но и просить
богов о даровании победы врагу, и все это из-за ссоры с верховным предводите-
лем Агамемноном. Подобное поведение есть проявление т. н. «героической этики»,
свойственной гомеровскому эпосу: действия героев не оценивается с точки зрения
морали, главный критерийдоблесть и боевая мощь.
Ст. 365—392. Ведаешь все ты сама ~ данную мне от ахеян. — Данный фрагмент со-
держит пересказ предыдущих событий, что позволяло комментаторам считать его
позднейшей вставкой. Подобные повторы, однако, являются характерной чертой
эпической поэтики, в том числе в эпосе других народов мира.
Ст. 366. Град Этеонов священный… — Этион — царь Гипоплакийских Фив, отец
Андромахи, супруги Гектора. Был убит Ахиллом при взятии города вместе с семью
его сыновьями. Священныйпостоянный эпитет городов у Гомера.
Ст. 367. Град истребив, мы сюда возвратились с великой добычей… — В копии ва:
рианты: а) «Град опрокинув сюда мы пришли с многоценной добычей…»; б) «Град
истребив, мы сюда возвратились с великой добычей…».
Ст. 370. Дочь молодая Хризеса, жреца Аполлонова. Тяжким… — В копии варианты:
а) «Дочь Хризеса, жреца Аполлонова. Сокрушенный печалью…»; б) «Дочь молодая
Хризеса, жреца Аполлонова. Тяжким…».
Ст. 371. Горем крушимый, чтоб выручить милую дочь из неволи… — В копии ва-
рианты: а) «Горем крушимый, чтоб выручить милую дочь из тяжелого рабства…»;
б) «Горем крушимый, чтоб выручить милую дочь из неволи…».
Ст. 372. …кораблям крепкозданным… — В копии зачеркнутый вариант: «кора-
блям быстролетным…».
Ст. 379. Старца моленье отверг он, жестокое слово примолвив. — В копии варианты:
а) «Старца моленье отверг он жестоко-ругательным словом.»; б) «Старца моленье,
жестокое слово примолвив, отверг он»; в) «Старца моленье отверг он, жестокое сло-
во примолвив».
Ст. 381. Жалобный голос им миоголюбимого старца услышал… — В копии варианты:
а) «Жалобы старца услышал; его ж он любил постоянно…»; б) «Жалобный голос им
многолюбимого старца услышал…».
Ст. 382. Злую стрелу истреблепья послал он, и начали гибнуть… — В копии вари-
анты: а) «Злую стрелу послал он, и гибли толпа за толпою…»; б) «Злую стрелу ис-
требленья послал он, и начали гибнуть…».
Ст. 387. …стремительно встав, он грозил мне… — В копии зачеркнутый вариант:
«стремительно встав, и грозил мне…».
Ст. 388. Яростным словом: и ныне его совершилась угроза. — В копии варианты:
а) «Яростным словом: угроза его совершилася ныне ж…»; б) «Яростным словом: и
ныне его совершилась угроза».
Ст. 390. Деву, ахейцы с дарами царю Аполлону. И были… — В копии варианты: а)
«Деву, ахейцы с дарами царю Аполлону. И ныне ж…»; б) «Деву, ахейцы с дарами
царю Аполлону. И были…».
Ст. 391. Присланы два уж: глашатая в царский шатер мой Атридом… — В копии ва-
рианты: а) «Присланы были в шатер мой два от Атрида глашатая …»; б) «Присланы
два уж глашатая в царский шатер мой Атридом…».
Ст. 397—406. Слышал, как Зевс ~ связать не посмели Зевеса. — Заговор богов про-
тив Зевса, очевидно, был описан в догомеровской эпической песне, но роль Фети-
ды, по-видимому, является новшеством, призванным мотивировать особую благо-
склонность к ней Зевса и готовность пойти навстречу просьбе.
Ст. 399—400… .Афина Паллада, II Ира и бог Посидон замышляли связать Громоиос-
ца… — В копии варианты: а) «Ира и бог Посидон замышляли его, Громоносца…»;
б) «Ира и бог Посидон замышляли связать Громоносца…». Гера, Посейдон и Афина
были врагами троянцев, поэтому упоминание об их мятеже могло помочь Фетиде
уговорить Зевса на временную помощь Трое.
Ст. 401. В помощь к нему ты, богиня, пришла, и от срама избавлен… — В копии
варианты: а) «Силой связать; ты, богиня, пришла, и от срама избавлен…»; б) «В по-
мощь к нему ты, богиня, пришла, и от срама избавлен…».
Ст. 402—403. …звали //Боги его Бриареем, он слыл у людей Эгеоиом. — Упоминания
о двояких названиях лиц и предметов — одно на языке богов, а другое на языке
людей — встречаются у Гомера неоднократно, что имеет параллели в иных индо-
европейских поэтических текстах. В рамках этой оппозиции «божественное» имя
описательно и потому прозрачно (так, Бриарей значит «крепкосильный»), а «чело-
веческое» — неясно по происхождению и смыслу. Бриарей — сын Урана и Геи, зять
Посейдона, один из сторуких великанов (гекатонхейров), помогает Зевсу во многих
сложных ситуациях, например в борьбе с титанами (см. «Теогонию» Гесиода).
Ст. 404—405. …и отца своего превзошедший великой II Силою… — Античные ком-
ментаторы, в отличие от Гесиода, считали Бриарея-Эгеона сыном Посейдона.
Ст. 409. Помощь, чтоб к морю они оттеснили ахеян, чтоб, гибель… — В копии вари-
анты: а) «Помощь, чтоб к морю они отгеснили ахеян, чтоб видели…»; б) «Помощь,
чтоб к морю они отгеснили ахеян, чтоб, гибель…».
Ст. 410. Видя, ахейцы своим похвалились царем, чтоб и сам он… — В копии вари-
анты: а) «Гибель, ахейцы своим похвалились царем, чтоб и сам он…»; б) «Видя,
ахейцы своим похвалились царем, чтоб и сам он…».
Ст. 412. Горько постигнул, что лучшего между ахеян обидел… — Подразумевается,
что Агамемнон во время ссоры с Ахиллом находился в состоянии аты, безумного и
преступного ослепления. Подробнее разъяснит свое поведение сам Агамемнон в
XIX песне (ст. 85—138), раскаиваясь в совершенном и примиряясь с Ахиллом.
Ст. 419. С этою жалобой к молииелюбцу Зевесу отсюда… — В копии варианты:
а) «С этою жалобой к молниелюбцу Зевесу теперь же отсюда…»; б) «С этою жалобой
к молниелюбцу Зевесу отсюда…».
Ст. 423. …па поток Океан к эфиопам… беспорочным… — В гомеровских поэмах
Океанрека, окружающая Землю, которую греки представляли себе плоской
и круглой. Океан, таким образом, граница мира. Эфиопыплемя праведных и
блаженных чернокожих людей, живущих у края света. Их посещают боги, уча-
ствуя в совместных пиршествах, как во времена «золотого века». В этом образе
отразилось знакомство греков уже в микенскую эпоху с негритянскими народами
Африки.
Ст. 426. …в дом меднокованный… — Эпитет дворца Зевса, по-видимому отразив-
ший воспоминания о бронзовых украшениях микенской эпохи (ср. также описание
дворца царя феаков Алкиноя в О. (XIII, 4).
Ст. 437. …волной орошаемый берег. — В копии зачеркнутый вариант: «волной бро-
саемый берег…».
Ст. 441. Сам ее отдал руками отцу и сказал, отдавая… — В копии варианты: а) «От-
дал ее сам руками отцу и сказал, отдавая…»; б) «Сам ее отдал руками отцу и сказал,
отдавая…».
Ст. 444. В дар за ахеян, чтоб гнев укротился великого бога… — В копии варианты:
а) «В дар за ахеян, чтоб гнев укротился великого бога…»; б) «В дар за ахеян, чтоб
бога великого гнев укротился …»; в) «В дар за ахеян, чтоб гнев укротился великого
бога…».
Ст. 447—448. …По порядку потом экатомбой // Фебов высокий алтарь окружили
ахейцы… — Выстроили жертвенных животных перед алтарем-жертвенником.
Ст. 449. …горсти наполнили жертвенным чистым ячменем… — Ячменем, сме-
шанным с солью, посыпали голову жертвенных животных (см. ст. 458).
Ст. 452. Светлый предел, Тенедоса владыка, Сминтей всемогущий… — Приводится
по исправленному автором идентичному сг. 38. В копии: «Светлоблаженный царь
Тенедоса, Сминтей всемогущий…».
Ст. 459. Шеи загнули назад… — Так поступали при жертвоприношении олимпий-
ским богам, при жертве богам подземным голову животного наклоняли.
Ст. 464. …сладкой утробы вкусив… — При жертвоприношении сжигалась лишь
незначительная часть туши, символизировавшая собой целое животное. Осталь-
ное мясо ели участники

Скачать:TXTPDF

поколение героев слабее предыдущего. Ст. 280. Если, рожденный богиней, ты в дар получил при рожденье... — В копии ва- рианты: а) «Если, рожденный богинею, в дар получил при рожденье...»; б)