Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 7. Драматические произведения

сопровождаемая небесным гимном, который поет следующее.)

Хор

Лети, лети в страны небесны —

Там ждет тебя венец! Там правосудие бессмертных За горести воздаст! (Облака закрывают лес. На блестящем, лучезарном облаке является Добрада в натуралг^ном своем образе, окруженная духами; все в белой, светлой одежде. На средине театра является пылающий жертвенник.)

Громобой, Любимира, все богатыри и прежние.

(Любимира бежит в объятия Алеши Поповича; Громобой обнимает их обоих и соединяет их руки.)

Хор

(во время которого все падают па колена)

Бог любви нас да хранит,

Наш союз венчает! Огнь его сердца живит,

Душу восхищает! Где любовь, там счастья трон,

Там в тоске — отрада! О любовь! — ты наш закон,

Счастье и награда!

Занавес опускается.

КОЛОВРАТНО-КУРИОЗНАЯ СЦЕНА МЕЖДУ ГОСПОДИНОМ ЛЕАНДРОМ, ПАЛЬЯСОМ И ВАЖНЫМ господином ДОКТОРОМ

Что делать! О Пальяс! Подай мне стул, скотина!

О небо! стул!., дерзну ль спросить у господина, Что хочет он начать?

Леаидр

Лить слезы и сидеть!

О! Изабелла! о!..

Но, государь, скрепись! все гости наши в сборе! Скрепись! и, выгрузив на час из сердца горе, Исторгнись из пещер унылости твоей, В одежду облекись комических затей И смело устремись кобениться на сцену!

Леаидр

(не слушая его, погруженный в задумчивость)

Блажен, в кого амур — так, как горохом в стену, Без пользы разбросал из гула тучу стрел! О счастья баловень! коль сладок твой удел! Проснулся — ешь за двух! поел — и засыпаешь! И, сонный, сладкою мечтой себя пленяешь! Пойдешь гулять — в лесу ты ищешь лишь грибов; Не думаешь вздыхать при гласе соловьев, Ни горестно грустить, смотря в струи потока!

Леаидр

(с отчаянием)

Пальяс

(в ужасе)

Пальяс

О страх! о скорбь! о смерть!..

А я, отчаянный огрызок злого рока, — Что жизнь моя теперь? Где прежний мой покой? 20 Увы! с холодностью на окорок свиной

Смотрю, съев пять ломтей! а прелесть кулебяки! А сальник, щи, каймак, лапша, круиеня, раки… О! Изабелла! о!..

Пальяс

Так! правда ваша! — о!

И даже — ах!

Леаидр

Амур! Увы! Амур!.. Почто?.. Доколе? Скоро ль? Как?..

Пальяс

Зачем? и поколику?.. Но, господин Леандр! Забудьте скорбь велику — Вот вам российских драм, трагедий, опер пук! Читайте, выберем, сыграем, дело с рук, А там — и за любовь!

Леаидр

(с гневом)

Мне?! мне идти на сцену?!.. 40 Мне! — скот, осел, болванзабыть ее измену?!.. Увы!.. В болезненных заклятиях любви, С ипохондрической горячкою в крови, Я дни мерцанием количества считаю И в безотрадное гях лукавства исчезаю! Вот — роля днесь моя!..

Пальяс

(не слушая его, развертывает и читает титулы принесенных им пиес)

Рекрутский вот набор

Леандр

(с чувством)

О скорбь!.. Когда пронзил мне сердце милый взор, Все, все сказало мне: ты рекрут Изабеллы! Тогда в трескучие моральности пределы

Я был парением корыстным вознесен! Увы! мечта, мечта!.. Сей обоюдный плен, Которым, так сказать, мой дух колесовался, Как милый сон исчез! я пешкою остался!.. Жестокая! Почто, в тот час, как сам собой Я мыслил в рекруты записан быть тобой И рад был кашицу есть без ножа и вилок — Изменой ты своей мне выбрила затылок?.. И, ах!.. Почто, Пальяс, дубина, дылда, скот, О сем наборе ты дерзнул разинуть рот!

(отчаянно)

Я не могу играть Рекрутского набора!

Пальяс

Ну, в сторону его — еще есть много вздора! Вот благодарности вам русской торжество, То ж Лиза…

Леандр

О позор! о злое ханжество! Неблагодарная!.. Не я ль тобой казнился! Не я ль до полюсов любовью громоздился! Не я ль, исчахнувши, забвенья в кандалах, Катался день и ночь на пламенных коньках? И что же? Я забыт!.. О пол неблагодарный! Какою лейкою, какой трубой пожарной Залить мне пламень тот, которым я объят!.. О благодарности мне женской здесь твердят!.. Нет благодарности! Нет торжества! Нет Лизы! Одни лишь дымные и пухлые капризы… Вот женщина!.. Увы!..

Пальяс

(продолжает читать)

Электра и Орест,

Трагедия в пяти…

Леандр

Умолкни, грубый пест!.. (в бешенстве)

Но что, какая тьма мои покрыла очи?..

О страх! вот фурии! Богини мрачной ночи!

Свистят на их главах бумажные ужи!

Их страшные клыки, как тульские ножи!

Где ты, Пальяс?.. Мой друг, и ты меня покинул!

Пальяс

Я здесь!

Леандр

Ты здесь, Эгист! какой ты рот разинул! Вещай мне, где она?

Пальяс

Увы! ее здесь нет!

Леандр

(в исступлении)

Благодарю богов! свершилась мера бед! Судьба! ты за себя изрядно постояла! Все кстати, все!.. Конец, средина и начало! Сперва быть влюблену и, как в котле, кипеть! Потом, женившися, рогами лоб одеть! Что день, то новый рог, и, наконец, измена! Увы! Из мирного супружеского плена С домашним поваром преступница ушла — Обед мой, и любовь, и счастье унесла, И солнце для меня навеки закатилось!

(Приходит в совершенное бешенство.)

Но что?., ревет гроза? все небо возмутилось! Какой повсюду мрак! Небесный свод трещит!.. Кто там с кастрюлею и вертелом стоит?

Пальяс

Ах, господин Леандр!..

Леандр

(схватив его за хохол)

Так! Это ты, предатель, Ты, хищник дерзостный, кастрюлей полоскатель

Попался, наконец! в моих теперь руках!.. Но что — о небеса, о жребий! новый ах.. Безбожник!.. В фартук свой он скомкал Изабеллу! Ух! как набелена! о стыд! полпуда мелу Истерла, чтоб себе наштукатурить лоб! Злодейка! хищник твой сейчас сойдет во гроб! А ты, чумичка! нет! уж нет тебе спасенья! В минуту закипишь в кастрюле разрушенья! (Валяет Пальяса с ног и садится на него верхом).

Пальяс

(в страшной трусости, лежа под ним)

Безвинно виноват!.. Конечно, если б он

Был л!., а я — не я, тогда б другой закон!

Но, вы помилуйте… Бог видит!., не взыщите!

Взгляните на меня… то есть… да!., гак!., взгляните!

Я… видите ль? Пальяс… а вы… а вы… —Леандр…

А тот отчаянный, кастрюльный саламандр,

Кухмистер, сиречь гот, с которым Изабелла

Рогатым париком ваш честный лоб одела,

Ведь он — не я… а я… — не он… и, так сказать,

За шалости его — меня в дугу сгибать

Грех! Сам Гален за то в Талмуде осуждает!

А Изабелла — что? Ведь женщина!.. Всяк знает,

Что женщина (о том так мыслили и встарь,

И в наши времена)… опаснейшая тварь!

А гварь есть тварь, была и будет тварью вечно;

Хотя бы жизнь ее тянулась бесконечно.

Итак, не ясно ли, что женщина всегда

Как ночью ночь, гора горой, водой вода

Все будет женщиной до иреставленья света.

Хотите ль мненье знать о том Аристенета?

Ум женский — зыбкая песчаная гора!

Не просто ум один, а ум и полтора

Ума! Но так как ум без головы хромает —

А голова одним умом лишь рассуждает —

То, заключаю я, что ум без головы

Есть тоже — как бишь? да!.. Вот видите ли вы?

Я это докажу яснее вам сравненьем!

Сравните женщину… то есть… с морским волненьем

Или… вы знаете, она, как барометр!

То вниз, то вверх! То так, то инак!.. Дунет ветр,

И иовериулася вертушка!.. Нынче холод

А завтра зной!.. Тот стар, а тот ей слишком молод!

То кажется ей бел, то сиз, то смугл, то сер!

И словом, я скажу… Возьмите вы в пример

(Ибо пример одно и то же, что сравненье, ш А из сравнения выходит убежденье)…

Когда начнет грозой вздыматься океан,

И небо, вздутое как будто барабан,

Гремит, и вихри все сбирает на тревогу,

И всюду треск, и свист, и пламень! Страх, ей-богу!

Все море кипяток, за валом грозный вал!

Корабль то на чердак, то с чердака в подвал! —

Так точно женщина! С ней жить — как будто с волком!

Вы: да она вам: нет.. А все ведь тихомолком!..

Иль, так сказать, в связи… то есть… ни дать, ни взять, 10 Как нечто… или вам ясней растолковать,

Вот так… как например… Видали ль вы коклюшки?..

Ну право! женщина не стоит пи полушки.

Леандр

(погружается в продолжение Пальясовой речи в задумчивость и во все это время держит его за виски, прижав головою к полу. Потом с чувством и спокойно)

О философия! коль сладостен твой глас! О, сколь красноречив ты, нежный мой Пальяс! Я чувствую… в душе моей утихла буря! Любовь, прости навек! Будь сердце лучше тюря, Чем обиталище любовничьих забот! Поздравь меня, Пальяс, болван, дубина, скот! Я возврат ил покой, я плен свой уничтожил. 50 Я снова, как феникс, сгорев, из пепла ожил!

Доктор

(входит)

О ужас! о позор! что делаешь, Леандр? Пальяс не Буцефал, а ты не Александр! К чему ж толь гордая колеблемость мечтаний? Безумцы краткие! рабы седых страданий!

Затем ли я сюда, статуи, вас предслал?.. Я лицедействеиных причуд от вас алкал? А вы, манежными коварствами ирельстяся, В коня и рыцаря безумно обратяся, Коптитесь дерзостно в бездействии глухом!.. Я вспять вас обращу отселе голиком! Или, геройственно снабдившись шаропехом, Сейчас наполню ваш хребет стыдом и смехом! Очиститесь отсель! —

Леандр

(ваше, гордо)

Восстану, встал, пошел! Иди за мной, Пальяс, дубина, скот, осел! (Уходит. Пальяс за ним.)

Доктор

(за ними, с презрением)

Так! кислотворные потомков тухлых чада!

Не вам принадлежит плесканий здесь награда!..

Четвероножный сын мистических чудес,

И ты, о кабалист, иль паче дивный бес,

Предстаньте! К почестям хвалебным взгромоздитесь!

А вы, сыны очес, взирайте и чудитесь!

(Начинает фокус-покус.)

ОРЛЕАНСКАЯ ДЕВА

Драматическая поэма. Из Шиллера

Действующие лица:

Карл Седьмый, Король Французский. Королева Изабелла, или Изабо, его мать. Агнеса Сорель.

Филипп Добрый, Герцог Бургундский. Граф Дюнуа. Аа Гир. Дю Шатель. Архиепископ Реймский. Шатильону Бургундский рыцарь. Рауль, Лотарингскин рыцарь. Тальбот, главный, вождь Англичан.

Монгомери, Валлиец.

Французские, Бургундские, Английские рыцари. Чиновники Орлеанские. Английский Герольд. Тибо д’Арк, земледелец. Алина Л

Раймонд ) Бертранду поселянин. Черный рыцарь. Угольщик. Его жена. Пажи. Солдаты.

Лионель Фастольф

Луиза Иоанна Этьен Арман

Народ.

Придворные.

Епископы.

Маршалы.

Чиновники.

Дамы, дети и пр.

Действие происходит в 1430 году.

Пролог

Сельское место; впереди па правой стороне часовня и в ней образ Богоматери; на левой стороне высокий, ветвистый дуб.

Тибо д’Арк, Этъен, Арман, Раймонд, Алина, Луиза, Иоанна.

Тибо

Так, добрые соседи, нынче мы Еще Французы, граждане, свободно Святой землей отцов своих владеем; А завтра… как узнать? чьи мы? что наше? Во всех местах пришелец торжествует; Везде врагов знамена; их конями Истоптаны отеческие нивы; Париж врата их войскам отворил, И древняя корона Дагоберта Досталася в добычу иноземцу; Внук королей без трона, без приюта, Скитается в своей земле, как странник; Знатнейший Пэр, ближайший из родных, Против него с врагами в заговоре; Родная мать ему готовит гибель; Деревни, города пылают; тихо Еще у нас в долинах… но дойдет, Дойдет и к нам гроза оиустошенья. Итак, друзья, пока еще есть воля, Я дочерей хочу пристроить с Богом:

Для женщины против времен опасных Необходим заботливый защитник; А с кем любовь, тому в бедах легко. Этьен, тебе понравилась Алина; У нас поля соседственно граничат, Сердца же заоднотакой союз Угоден Богу. Ты, Арман, ни слова; А ты глаза, Луиза, опустила… Друзья, друзья, вы встретились сердцами Не мне вас разлучать. К чему богатство? Кто в наши дни богат? Теперь все наше До первого врага или пожара; Теперь один спасительный приют: Грудь верная испытанного мужа.

Арман.

Луиза

Арман

(подавая ей руку)

Твой навсегда. Луиза

А ты, сестра

Тибо

На каждую дам тридцать десятин, И огород, и двор,

Скачать:TXTPDF

сопровождаемая небесным гимном, который поет следующее.) Хор Лети, лети в страны небесны — Там ждет тебя венец! Там правосудие бессмертных За горести воздаст! (Облака закрывают лес. На блестящем, лучезарном облаке