Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 7. Драматические произведения

Ты женщины окованной робеешь.

Лионель

(Иоанне)

Дай слово мне, что ты искать свободы Не станешь.

Иоанна

Нет, свободу возвратить Живейшее желание мое.

Королева

В тройную цепь ее закуйте; жизнью Клянусь вам, что она не убежит. (На Иоанну налагают цепи, которые окружают и руки ее и все тело.)

Лионель

Иоанна, ты сама того хотела; •лж) £ще не 1ЮздНО; будь за нас и знамя Британское возьми, и ты свободна; И те враги, которые так крови Твоей хотят, твою признают волю.

Фастольф

Пойдем, пойдем.

Иоанна

Не трать напрасно слов; Они идут; спеши обороняться.

(Трубы; Лионель уходит.)

Фастольф

Вы знаете, что делать, Королева, Когда не к нам наклонится фортуна, Когда не мы победу…

Королева

(вынимая кинжал)

Будь спокоен; Я ей не дам торжествовать.

Фастольф

(Иоанне)

Теперь

Ты знаешь жребий свой; молися ж небу, Чтоб твой народ оно благословило.

(Уходит.)

Явление XI

Иоанна, королева, солдаты.

Иоанна

Я буду за него молиться; кто

Язык мой окует?.. Но что я слышу?

Военный марш народа моего;

Как мужественно он гремит мне в душу!

Победа Франции! Британцам гибель!

Вперед, мои бесстрашные, вперед!

Иоанна близко; знамя перед вами

Она нести не может, как бывало;

Она в цепях — но дух ее свободно

Стремится в бой за вашей бранной песнью.

Королева

(одному из солдат)

Взойди на башню; с ней все иоле видно; Рассказывай, что там случится…

(Солдат всходит на башню.)

Иоанна

Дружно!

Мужайся, мой народ! то бой последний; Еще победа — и врага не стало!

Королева

Что видишь там?

Солдат Сошлись… Вот кто-то скачет, Как бешеный, на вороном коне, Покрытый тигром; вслед за ним жандармы.

Иоанна

Граф Дюнуа! вперед, мой бодрый витязь! Победа там, где ты.

Солдат

Бургундский Герцог

Ударил на мост.

Королева

Смерть тебе, предатель!

Солдат

Ему Фастольф дорогу заступил;

Сошли с коней — дерутся, грудь на грудь

Бургундцы с нашими перемешались.

Королева

Узнал ли ты Дофина? Не видать ли Там королевских знаков?

Солдат

Все в пыли

Смешалось; ничего не различишь.

Иоанна

Когда б мой взор имел он, иль на башне Стояла я — ничто б не ускользнуло От зоркости моей; и вдалеке От ворона орла б я отличила.

Солдат

Теперь во рву ужасная тревога… Тут все вожди…

Королева

А наше знамя?

Солдат

Веет.

Иоанна

О! если б я хотя в пролом стены Смотреть на них могла; тогда б и взор мой Сражением повелевал.

Солдат

Бегут!

Бегут! победа!

Королева

Кто бежит?

Солдат

Французы! Бургундцы; поле все покрылось ими.

Иоанна

О Боже! до того ль меня покинешь? Солдат

Какой-то раненый упал… на помощь Бегут толпы… то, верно, вождь

Королева

Француз

Иль наш?

Солдат

Снимают шлем; граф Дюнуа.

Иоанна

(в отчаянии порывается из цепей) А я в цепях!

Солдат

Вот кто-то в голубой Богатой мантии с шитьем и с белым Пером на шлеме… он несется прямо На наших.

Иоанна

(с живостью)

То Король, мой Государь! Солдат

Конь испугался — прянул — и упал — Он бьется под конем — он в стременах Запутался — к нему помчались наши — :н4о уж близко — вох они — оп окружен.

(Иоанна сопровождает каждое слово его отчаянным, движением.)

Иоанна

Иль Ангелов на небесах не стало?

Королева

(с ругательным смехом)

Теперь пора… Защитница, спасай!

Иоанна

(бросившись на колена)

Господь, Господь! в беде моей жестокой На небеса твои, с надеждой, с верой, В тоске, в слезах, я душу посылаю; Всесилен Ты — тончайшей паутине Тебе легко дать крепость твердой стали; Всесилен Ты — тройным железным узам Тебе легко дать бренность паутины; 3450 уы ПОВСЛИШЬ) и цепь сия падет; И сей тюрьмы расступится стена; Ты дивный Бог, с Тобой слепец Самсон И в слабости могущество низринул; Тебя призвав, он сголб переломил — И на врага упали своды храма.

Солдат

Победа!

Королева

Что?

Солдат

Король взят в плен.

Иоанна

(вскочив)

Нет! с нами

Бог!

(Она схватила обеими руками свои цени и разом перервала их; потом бросилась на близ стоявшего воина, вырвала из рук его меч и убежала; все остались неподвижны от изумления и ужаса.)

Явление XII

Прежние, кроме Иоанны.

Королева

(после долгого молчания)

Что это? Во сне ль я? Где она? И эту цепь она перервала! Своим глазам поверить я не смею.

Солдат

(с башни)

мм Она на крыльях; вихрем мчится.

Королева

Где

Она?

Солдат

Ударила в средину битвы; Мой взор за ней не поспевает — вдруг И там, и тут, и в тысяче местах Является она — там раздвоит Толпу — там сломит строй — все перед ней Бежит и падает — Французы стали, Опять построились — о горе! наши Рассыпались — оружие бросают — Знамена пали…

Королева

Как? Ужель она Отымет верную у нас победу?

Солдат

Она пробилась к Королю — и сильной Рукою вырвала его из битвы — К ней бросился Фастольф — он опрокинут — Вождь окружен — его схватили.

Королева

Стой,

Ни слова более, сойди!

Солдат

Бегите!

Спасайтеся! они хотят ударить На замок наш.

(Сходит с башни.)

Королева

(вынимая меч)

Обороняйтесь! стойте!

Явление XIII

Ла Гир вбегает с солдатами; королевины солдаты бросают оружие.

Ла Гир

(почтительно входя к ней)

Поддайтеся победе, Королева; Все ваши рыцари в плену; без нужды М80 j_[e дОЛЖНО крови лить; мои услуги Я предлагаю вам… Куда велите Вас проводить?

Королева

Туда, где нет Дофина; Мне все равно, лишь бы его не встретить.

(Отдает меч и следует заЛа Гиром.)

Явление XIV

Поле сражения; назади сцены солдаты с распущенными знаменами; впере¬ди Король и Герцог Бургундский; на руках у них лежит Иоанна, смертельно раненная и неподвижная; они тихо подвигаются вперед; Агнеса вбегает.

Агнеса

(бросаясь к Королю)

Ты жив, освобожден, ты снова мой! Король

Освобожден… но вот цена свободы; Смотри!

(Указывает на Иоанну.)

Агнеса

Иоанна! Боже! умирает.

Герцог

Скончалась; улетел наш Ангел; тихо, Безгорестно, как спящее дитя, Она лежит, и райский мир сияет В чертах ее лица; уже дыханье Не подымает груди ей; но жизнь Чувствительна еще в руке горячей.

Король

Ее уж нет; она уж не проснется; Ее глаза померкли для земного; И с высоты преображенный Ангел Не зрит ни слез, ни угрызений наших.

Агнеса

Она жива; она глаза открыла.

Герцог

Иль хочет к нам из гроба воротиться? Иль смерть покорна ей?.. Она встает.

Иоанна

(осматриваясь)

Где я?

3490

3300

24 — 4488

3?«

Герцог

С твоим народом, посреди Твоих, Иоанна.

Король

Здесь твои друзья; Здесь твой Король.

Иоанна

(долго смотрев неподвижными глазами)

Ах! нет! вы в заблужденье;

Я не волшебница.

Король

Ты Ангел чистый; Мы были слепы; наш был ум в затменье.

Иоанна

(осматриваясь с веселой улыбкою)

Итак, опять с народом я моим; И не отвержена; и не в презренье; И не клянут меня; и я любима… Так! все теперь опять я узнаю: Зою gQT мо£ Король… вот Франции знамена… Но моего не вижу… Где оно? Без знамени явиться не могу; Его мой Бог, Владыка мой мне вверил; Его должна перед Господний трон Я положить; теперь с ним показаться Я смею: я ему не изменила.

Король

(отвратив глаза)

Подайте знамя… вот оно; возьми. (Она берет его, подымается и стоит, никем не будучи поддерживаема; небо сияет ярким, блеском)

Иоанна

Смотрите, радуга на небесах; Растворены врата их золотые;

3520 Средь Ангелов — на персях вечный Сын — В божественных лучах стоит Она И с милостью ко мне простерла руки; О, что со мною?.. Мой тяжелый панцирь Стал легкою крылатою одеждой… Я в облаках… я мчуся быстротечно… Тудатудаземля ушла из глаз; Минута скорбь, блаженство бесконечно. (Знамя выпадает из рук ее, и она, мертвая, па него опускается — все стоят в горестном молчании. Король подает знак, и тихо склоняют на нее все знамена, так, что она совершенно ими закрыта.)

ВАЛЕРИЯ, ИЛИ СЛЕПАЯ

Комедия. В трех действиях. Перевод с французского

Действующие лица:

Каролина Блумфильд, молодая вдова

Валерия, ее родственница

Граф Эрнест Розенталь

Генрих Мильнер

Герман, старый слуга Каролины

Действие происходит в маленьком немецком городке.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Комната с окнами и большою дверью в сад и с двумя боковыми дверьми1.

Явление 1 Каролина и Генрих.

Каролина

Вы здесь, Генрих! каким случаем? Я думала, что вы все утро заняты своею должностью?

Генрих

Ваша правда! по утрам я никогда не имею свободного времени. Но теперь мне необходимо надобно переговорить с вами о важном деле. Вы целый день ездите по визитам; ввечеру у вас гости — когда же удастся сказать вам слово?

Каролина

Но вчера весь день провели мы одни — го есть почти одни! С нами была только Валерия; но она не посторонняя! к тому же слепа! Что же вам помешало сказать мне о своем важном деле!2

Генрих

Я не мог*. Это такое дело, такое важное дело… мне так трудно ре¬шиться к нему приступить

Каролина

Понимаю; вы хотите со мною говорить о моем расстроенном состо¬янии! Ваша рассудительность, Генрих, мне известна; знаю вашу опыт¬ность; знаю, как нежно вы с самого малолетства ко мне привязаны… И наперед признаюсь, что ваши советы очень благоразумны… но знай¬те же, что я не намерена слушаться вашего благоразумия.

Генрих

Ошибаетесь, Каролина! Я ни о чем благоразумном говорить с вами не думал!

Каролина

Как же вы любезны! итак, вы хотите открыть мне тайну…

Генрих

Отгадали.

Каролина

Но выслушайте наперед меня! И у меня есть к вашим услугам тайна. Вы мой друг! Вам первому и должна я открыться! Итак, скажу вам, что я выхожу замуж.

Генрих

Ах, боже мой! давно ли вы на это решились?..

Каролина

Нынче поутру, если не ошибаюсь.

Генрих

(про себя)

Сумасшедший! я опоздал. (Вслух.) При вашей тайне моя никуда не годится… После… дайте мне время

Каролина

Что с вами сделалось?

Генрих

Ничего… говорите… Забудьте обо мне… станем думать об вас… о ва¬шем счастье.

Каролина

Вы знаете, что Блумфильд, мой покойный муж, оставил мне шесть тысяч флоринов доходу! Это было очень умно с его стороны… но вот что глупо: об этом наследстве начался у меня процесс.

Генрих

Знаю! и такой процесс, которого вам нельзя выиграть, который не¬пременно вас разорит.

Каролина

Вы это думаете?

Генрих

Уверен в этом.

Каролина

Все говорят то же… а мне бы легко было его выиграть. Старый Со¬ветник, тот несносный упрямец, который начал со мною тяжбу, кото¬рый непременно хотел на мне жениться

Генрих

Он, слава богу, умер.

Каролина

Правда. Но подумайте же, какое непонятное упрямство! Его пле¬мянник — молодой граф Розенталь — вы, я думаю, об нем слыхали?

Генрих

Очень мало.

Каролина

Этот племянник был младший в семье своей. Он не мог иметь ника¬кого состояния… Теперь вы его, верно, вспомнили… тот самый, кото¬рый за три года перед этим вдруг пропал без вести.

Генрих

Правда ваша… я что-то подобное слышал.

Каролина

Подумайте же! У этого племянника, в эти три года, умерло два родных брата и несколько двоюродных. Теперь он богач, имеет мил¬лионы — да сверх того ему же досталось и все имение* моего упрямца

Советника, который в своей духовной требует непременно, чтобы его наследник? на мне женился для прекращения нашего спора… Вероятно ли?.. Но это сказал мне нынче поутру мой поверенный — и вот об чем я хотела посоветоваться с вами. Решите меня! что мне делать?

Генрих

На что вы у меня спрашиваете? Вы, кажется мне, решились.

Каролина

До некоторой степени. Графа Розенталя очень хвалят. Но он, при всех своих совершенствах, может не иметь именно тех качеств, которые бы сделали мое счастье**. Я знаю свои недостатки: я слишком жива, не¬терпелива; бываю иногда и ветрена; мне надобен муж постоянный, спокойного характера, ясного и здравого ума, — такой, например… не смейтесь!., как вы! разумеется, если бы вам это было угодно.

Генрих

Что вы говорите, Каролина7!

Каролина

Впрочем, может быть и то, что граф Розенталь имеет эти нужные для

Скачать:TXTPDF

Ты женщины окованной робеешь. Лионель (Иоанне) Дай слово мне, что ты искать свободы Не станешь. Иоанна Нет, свободу возвратить Живейшее желание мое. Королева В тройную цепь ее закуйте; жизнью Клянусь