Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 7. Драматические произведения

Фердинанде II (1618—1620). В 1619 г. граф фон Турн встал во главе чешско¬го народного войска, с которым в июне дошел до Вены. После разгрома чехов в бит¬ве при Белой Горе бежал в Трансильванию. В конце 1620-х гг. примкнул к войскам шведского короля 1 устава-Адольфа; вскоре после гибели Густава-Адольфа в битве шведов с войсками Валленштейна при Люценс (1632) граф Турн со своей шведской армией был окружен и захвачен в плен, но вскоре освобожден Валленштейном; эта акция подала повод к обвинению последнего в государственной измене.

Оксенштирн (Оксеншерна) Аксель, граф фон (1583—1654) — прославленный первый министр Швеции; при короле Густаве-Адольфе — государственный кан¬цлер и руководитель внешней и внутренней политики Швеции. Был одним из са¬мых активных деятелей того периода Тридцатилетней войны, когда Швеция при¬няла в ней непосредственное участие на стороне немецких протестантских князей (1630—1635). Когда шведские войска, после ряда блестящих побед, продвинулись вглубь Германии, Оксеншерне было поручено командование рейнской группиров¬кой шведского войска; после гибели Густава-Адольфа (1632) Оксеншерна был про¬возглашен главой Евангелической унии.

Арнгейм (Арнхайм, Арнпм) Ганс-Георг, граф фон (1581—1641) — австрийский генерал в период Тридцатилетней войны, но вероисповеданию протестант. Оп на¬чал свою карьеру в шведских войсках, в 1626 г. в чине полковника перешел на службу к австрийскому императору. Одно время Арнгейм был доверенным лицом Валленштейна, но, не сочувствуя политике католического императора, сначала вы¬шел в отставку, а в 1631 г. постудил на службу к одному из вождей Евангелической унии курфюрсту Саксонскому Иоганну Георгу и способствовал заключению союза между этим последним и королем шведским Густавом Адольфом. На протяжении всех военных действий 1630—1634 гг. находился в постоянных тайных сношени¬ях с Валленштейном.

Ст. 52—53. Надеешься от Фердинанда мира IIИ возвратить доверенность его?.. — После Пильзенского собрания и клятвы старших офицеров Валленштейн, узнав о конфискации своих имений, об обвинениях, ему предъявленных, и о грозящей ему опасности, направил императору Фердинанду II в Вену реверс, гласящий, что «ни-когда и в мыслях не имел предпринимать что-либо против императора и религии», вместе с заявлением о своей готовност и сложить с себя звание главнокомандующе¬го и дать отчет в своих действиях перед судом. Но его реверс не был представлен императору, и судьба Валленштейна была решена.

Ст. 54. Оставь теперь свой план — они уж знают… — Неизвестно, замышлял ли Валленштейн поход на Вену и посягал ли на императорскую корону, но его двойственно-уклончивая политика в отношении шведов, перемирие с курфюрстом Саксонским и великодушие по отношению к протестантским союзникам Швеции дали повод для таких подозрений.

Ст. 60. Поверит, чтоб твой зять мог без тебя… — Валленштейн и Терцкп были женаты на родных сестрах — дочерях графа Гарраха.

(Пикколомини)

(«Промедлили вы долго, Изолани…») (С. 493)

Автограф: РНБ. Оп. 1. № 29. Л. 58 об. — черновой, без заглавия. При жизни Жуковского не печатался. Впервые: Бумаги Жуковского. С. 88 (ст. 1—3).

Впервые полностью:Лебедева О. Б. Драматургические опыты В. А. Жуков¬ского. Томск: Изд-во Томского университета, 1992. С. 182.

Печатается по тексту первой полной публикации со сверкой по автографу. Д а т и р у е т с я: первая половина 1822 г.

Перевод первых двух реплик трагедии Ф. Шиллера «Die Piccolomini» («Два Пик-коломини», 1798).

В рукописи перевод без заглавия; название редакторское, по титулу трагедии Шиллера в соответствии с переводческой традицией: более точный перевод, учи¬тывая определенный артикль множественного числа в ее оригинальном названии, звучал бы по-русски «Два Пикколомини», но классический перевод Н. Славятин-ского озаглавлен «Пикколомини».

Датировка предположительная, на основании положения автографа в рабо¬чей тетради Жуковского 1820-х гг. Черновому автографу перевода начальных стихов второй части шиллеровской трилогии о Валленштейне, трагедии «Пикко¬ломини», предшествуют наброски предисловия к переводу поэмы Байрона «Ши-льонский узник» (л. 57 об. — 58). Заключительная фраза чернового варианта пре¬дисловия: «Переводчик с поэмою Байрона в руке посетил сей замок и подзем¬ную темницу Бонивара: он может засвидетельствовать, что описания поэта имеют прозаическую точность» (РНБ. Оп. 1. № 29. Л. 57 об.) позволяет предположить, что предисловие создавалось Жуковским после завершения перевода, по возвра¬щении из первого заграничного путешествия (Жуковский приехал в Петербург 6/18 февраля 1822 г. — см. ПССиП. Т. 13. С. 238; см. также коммент. к поэме «Ши-

льонский узник»: ПССиП. Т. 4. С. 417). Далее, на л. 59, находится текст стихот-ворения «Оставьте вы свою привычку», а на л. 58 об. — 60 об. записан текст сти-хотворения «Прощальная песнь воспитанниц института, при выпуске»: в ПССиП (Т. 2. С. 579—580) оба эти стихотворения датированы 1820 г. явно ошибочно, по¬скольку от массива летних стихотворений 1820 г. (на основании которого про¬изведена датировка) весь этот блок текстов (предисловие к поэме «Шильонский узник», фрагментарный перевод из трагедии «Два Пнкколомини», стихотворе¬ния «Оставьте вы свою привычку» и «Прощальная песнь воспитанниц институ¬та, при выпуске» отделен чистыми листами (56, 56 об., 57), а в блоке находится один текст, несомненно относящийся к началу 1822 г. (предисловие к поэме «Ши¬льонский узник», впервые опубликованной отдельным изданием в СПб. в пер¬вой половине 1822 г. (цензурное разрешение от 14 апреля 1822 г.: см.: ПССиП. Т. 4. С. 415).

Таким образом, перевод фрагмента трагедии «Два Пнкколомини» — второй по времени возникновения фрагментарный перевод трагедии, входящей в шиллеров-скую трилогию о Валленштейне. Перевод эквиритмичный (белый пятистопный ямб), без каких-либо значительных переводческих трансформаций. Слишком не-значительный по своему объему, этот перевод имеет значение только как факт, сви-детельствующий о прочности и постоянстве интереса русского поэта к драматиче¬ской т рилогии Шиллера.

Ст. 1. Промедлили вы долго, Изолани!.. — Изолани Иоанн Людвиг Гектор, граф (1580—1640) — генерал австрийских имперских войск, командующий легкой хор-ватской конницей в войсках Валленштейна. В 1634 г. изменил Валленштейну; по¬сле его смерти был пожалован титулом графа и получил недвижимость из конфи-скованных земель опального полководца.

Ст. 6. Проведали в Доиауверш мы… — Донаувёрт — город в Баварии, принад-лежащий герцогу Баварскому Максимилиану I (1573—1651), который возглавил Католическую лигу. В Тридцатилетней войне войска Баварии принимали участие на стороне австрийского императора Фердинанда И; войска Максимилиана под командованием Тилли, одного из крупнейших полководцев этой эпохи, разбили войска чешских инсургентов в битве при Белой Горе (1620) и завоевали Пфальц. Максимилиан был одним из самых упорных преследователей Валленштейна: пер¬вая отставка полководца в 1630 г. была спровоцирована им. В описываемый в тра¬гедии «Пнкколомини» период войны Донаувёрт был под властью шведских войск, занявших Баварию в 1632 г.

(План оригинальной трагедии на сюжет из эпохи Смутного времени)

(1. Что прочитать?..) (С. 493)

Автограф: РНБ. Оп. I. № 123. Л. 1 об. — 3 об. второй пагинации (Л. 9—7 пер¬вой) — черновой, с датой «14 Апреля 1824». При жизни Жуковского не печатался.

Впервые: БЖ. Ч. 1 С. 305—307 (публикация О. Б. Лебедевой).

Печатается по тексту первой публикации, со сверкой но автографу. Датируется: 14 апреля 1824 г.

План замысла оригинальной неосуществленной трагедии Жуковского на сюжет из эпохи Смутного времени; название редакторское.

Автограф плана находится в Записной книжке, заполнявшейся с обоих концов: в первой пагинации, расположенной в оборотной части книжки, содержатся замет¬ки, относящиеся к занятиям с наследником. Поскольку воспитателем наследника Жуковский был назначен только в 1826 г., рукопись плана исторической драмы яв-ляется более ранним слоем записей; о том, что книжка изначально была предназна¬чена именно для этого замысла Жуковского, свидетельствует расположение плана в ее лицевой части (на обороте верхней крышки переплета наклеена торговая мар¬ка Английского магазина «Nicholls & Plincke. Magazin Anglais. А St. Petersbonrg»). Весьма симптоматично, что через два года именно эту книжку, хранящую следы творческих размышлений поэта о природе и серьезном кризисе русской самодер¬жавной власти, он использовал для того, чтобы наметить основные направления своей воспитательной деятельности при наследнике русского престола.

Стимулом, определившим сюжет и материал замысла, явился выход в свет X и XI томов «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина (март 1824 г.). Из примечаний к этим томам Жуковским почерпнуты перечисленные во вводной части плана исторические источники (см. коммент.): самой примечательной чертой этого списка является то, что его состав детально и точно совпадает с составом исто-рических источников, которыми пользовался Пушкин в своей работе над трагеди¬ей «Борис Годунов» (сводку информации о пушкинских источниках см.: Лотман, Фомичев. С. 136—140). Дата «14 апреля 1824», крупно выписанная в самом начале текста, удостоверяет мгновенность и значимость творческого импульса, опиравше¬гося, тем не менее, на долговременный интерес поэта к русской истории вообще и ее кризисным моментам в частности.

Замысел русской исторической трагедии занимал Жуковского на протяжении довольно продолжительного времени: начиная с 1817 г. (перевод фрагмента тра¬гедии Шиллера «Дмитрий Самозванец»; см. коммент.) рукописи поэта хранят сле¬ды его постоянного внимания к сюжетам эпохи Смутного времени. В концепции личности героя очевидно влияние драматургии Шиллера (прямые реминисцен¬ции трагедии «Валленштейн» содержатся в вариантах плана, см. реальный ком¬мент.; см. также коммент. к переводу фрагмента трагедии «Смерть Валленштей¬на» в наст. томе).

Главный герой драматургического замысла Жуковского — заведомо вымыш¬ленное лицо; ключевая идея его личности — реальное родство с монархом Иоан¬ном Грозным: генетически это шиллеровская концепция Самозванца, привлекшая внимание Жуковского в 1817 г. и слегка усиленная в плане русского поэта. Само¬званец Шиллера — не сын Иоанна Грозного, но он искренне убежден в этом вплоть до своего свидания с матерью Димитрия, царицей Марией Нагой; герой Жуковско¬го — действительный сын Иоанна и законный наследник престола, однако воспи¬танный в ссылке, в ненависти к царю и царской власти. Это — источник противо¬речивости его характера, в котором синтезировались психологические черты типа личности трех романтических традиций: западноевропейского романтизма (бай¬ронизм), романтизма Жуковского (элегический психологизм) и декабристского ро¬мантизма (герой-одиночка, бунтарь и свободолюбец).

В своем жанровом облике драматургический замысел Жуковского очевидно тя-готеет к лиро-эпосу: об этом свидетельствуют имена Вальтера Скотта и Байрона в перечне литературных образцов, на которые поэт предполагал ориентировать¬ся; в то же время о драматической — пли, как минимум, диалогической форме за-мысленного произведения свидетельствует название трагедии Гёте «Фауст» в этом ряду. Жанровой тенденции драматизированного лиро-эпоса соответствует преи¬мущественное внимание к духовной жизни центрального героя: содержание пла¬на исчерпано описанием характера, постоянно отмечаются и даже разрабатывают¬ся его психологические подробности. Акцент на внутренней жизни героя, постав¬ленный на первой же стадии осуществления замысла, дает основание предпола¬гать, что в случае своей реализации текст имел бы жанровое определение «драма¬тическая поэма».

Наиболее интересным аспектом этого замысла Жуковского является его чрез-вычайная хронологическая близость к замыслу и началу работы Пушкина над трагедией «Борис Годунов». В высшей степени выразителен и сам факт практиче¬ски одновременной разработки двумя крупнейшими русскими поэтами 1820-х гг. одного и того же сюжета, почерпнутого из одного и того же источника, в одной и той же драматической форме (к работе над трагедией «Борис Годунов» Пушкин приступил

Скачать:TXTPDF

Фердинанде II (1618—1620). В 1619 г. граф фон Турн встал во главе чешско¬го народного войска, с которым в июне дошел до Вены. После разгрома чехов в бит¬ве при Белой Горе