Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни XXVI-XLVI
Собрин кувырком Роланд
И немалое время лежит без памяти. нападает
Рассудив Роланд, что он мертв, на Градасса.
Полагает, что эта брань покончена,
И бросается на царя Градасса,
От которого Брандимарту беда,
Ибо крепче басурманин конём
И щитом, и мечом, и, верно, силою.

79 Но таков Брандимарт горяч и ловок,
И таков под ним удалой Фронтин,
Хаживавший прежде и под Руджьером,
Ч т о не кажется сарацин сильней,
А, пожалуй, вышел бы и слабее,
Будь получше Брандимартов доспех.
Но доспех Брандимартов не получше,
И приходится гнуться то вбок, то вбок.
80 Нет коня, чтоб послушней, чем Фронтин,
Отзывался поводьям господина —
Как ни грянет на него Дурендаль,
Он скользнет то ли влево, то ли вправо.
Между тем Оливьер и Аграмант
По другую сторону поля
Бьются так, что никоторый из двух
Не слабей и не сильней супостата.
81 Стало быть, Роланд,
Распростерши Собрина по земле,
Пеший, ринулся большими шагами
На Градасса и в помощь Брандимарту
И уже на подступе
Вдруг увидел: через поле бежит
Добрый конь, с которого пал Собрин.
Он оборотился и вслед, и ловит.

82 На бегу
Уловил его, вспрыгнул, сел в седло,
В левой держит блещущую узду,
В правой—меч, острие наперевес.
Градасс видит: Роланд скачет, Роланд
кличет,
А Градассу все нипочем —
Что Роланду, что Брандимарту
Он до вечера хочет справить ночь.

83 Повернулся от Брандимарта к графу,
Острием ударяет в нагортанник,
До живого достиг, а в живое не простиг —
Не в пробой ему Роландова кожа.
А Роланд его разит Бализардою,
Пред которой чары ничто:
Шлем, щит, бронь, ткань
Просекаются рушащимся булатом,

84 В лик, в грудь, в пах
Ранен до крови король сериканский,
Ни единой капли досель
Не проливший сквозь волшебные латы.
Ему диво, что чуждый меч
Страшен взрубом, как сама Дурендаль,
А случись он подлиннее или поближе —
И не снесть бы головы на плечах.

85 Испытавшись,
Ненадежны ему мнятся доспехи:
Осмотрительней он и осторожней
Держит бой, привыкая отбиваться.
Между тем,
Видя Брандимарт, что Роланд
Переял его противоборца,
Меж двух битв глядит, где бы он нужней.

86 О ту пору боя Брандимарт
Распростертый в прахе король Собрин выручает
С, лютой болью в плече и темени, Оливьера.
Поопамятовавшись,
Встал, стоит, взнял забрало, осмотрелся,
Видит в схватке теснимого государя
И широким шагом скорей к нему
Так бесшумно, чтоб никто и не слышал.

87 Подступил к Оливьеру, у которого
На уме один Аграмант,
И ударил злым ударом его коня
В задние подколенья.
Падает скакун,
Падает Оливьер, а нога
В левом стремени смялась конским боком:
Не пошевелить.
88 Собрин рубит второю отмашью,
Хочет голову ему ссечь с плеч,
Но железный ворот был тверд,
Кованый Вулканом для князя Гектора.
Видит Брандимарт, что беда,
Рвется вскачь на Оливьерову выручу,
Бьет Собрина в голову, С о б р и н — с ног,
Но вскочил, и вновь старик рвется биться:

89 Вновь на Оливьера —
Отпустить в вечный отпуск на тот свет
Или хоть не выпустить
В стременную впавшего западню.
Но и у лежащего
На свободе сильнейшая из рук,
И сколь меч его долог и остер,
Столь и рыцарь недосяжен Собрину.
90 Оливьер его чает, отсторанивая,
В малом времени вовсе избыть,
Ибо видит, тот весь в крови,
Красный ток бежит на песок,
Так он слаб, что уже едва и держится:
Недалек конец.
Оливьер вновь усиливается встать,—
Но не выбиться из-под конского бока.
91 А меж тем Брандимарт на Аграманта
Налетев, бушует вокруг,
Бок в бок, грудь в грудь —
Вьется конь, как токарное точило.
Славен Брандимартов скакун Фронтин,
Но не хуже у южного владыки —
То отменный Златоузд,
Дар Руджьера от гордого Мандрикарда.
92 И крепче его доспех,
Закален и испытан всеми пробами;
Брандимартов же схвачен наудачу,
Как успелось второпях к троеборству.
Но отвага его бодрит,
Что в победном бою он стяжает лучший,—
Хоть уже его правое плечо
Обагрилось африканским ударом,
93 И хотя в боку
Невеселая рана от Градасса
Франкский удалец,
Улучив клинком дорваться до недруга,
Вскроил щит,
Ранил левую руку и тронул правую.
Но сие—ничто
Против боя Градасса и Роланда.

94 Уж Роланду и доспех не в доспех, Градасс
Снес Градасс шлему гребень и нащечья, оглушает
Вышиб щит в прах, Роланда
Вспорол понизу панцирь и кольчугу, и убивает
А не ранил, Бранди-
Потому что Роланд заговорен. марта.
Сериканцу от него тяжелей:
На нем раны и в лоб, и в грудь, и в горло.

95 Наступает на Градасса отчаяние,
Ч т о он весь в крови,
А Роланд, сколь ни бит и сколь ни рублен,
Цел и сух от темени и до пят.
В две руки он вздымает Дурендаль,
Чтоб рассечь череп, грудь, живот и тулово,
И уметил грозный булат
Выше лба гордящемуся графу.

96 Будь то не Роланд —
Развалился бы он ударом надвое;
Но как павши вплашмь,
Воротился клинок, блестящ и чист,
У Роланда, у ошеломленного,
Словно звезды посыпались из глаз —
Бросил повод, уронил бы и меч,
Не случись он прикован при запястье.

97 Гром и звон булатный о латы
Обезумил Роландова скакуна,
И, безудержен
дрогнувшею дланью
ошеломленного,
Как помчался он по пыльному праху
прочь —
Поглядишь, не поверишь.
Градасс — вслед,
И Баярдом, верно, его настигнул бы,—

98 Но оборотил он взор —
Глядь, его государь на пядь от гибели,
Ибо доблестный Монодантов сын
Левым махом стряс и сшиб его шлем,
А десницею
Навострил ему в горло злой кинжал,
И бессилен перед ним Аграмант,
Потому что его меч уже выронен.
И ударил злым ударом его коня
В задние подколенья.
Падает скакун,
Падает Оливьер, а нога
В левом стремени смялась конским боком:
Не пошевелить.
88 Собрин рубит второю отмашью,
Хочет голову ему ссечь с плеч,
Но железный ворот был тверд.
Кованый Вулканом для князя Гектора.
Видит Брандимарт, что беда,
Рвется вскачь на Оливьерову выручу,
Бьет Собрина в голову, С о б р и н — с ног,
Но вскочил, и вновь старик рвется биться:

89 Вновь на Оливьера —
Отпустить в вечный отпуск на тот свет
Или хоть не выпустить
В стременную впавшего западню.
Но и у лежащего
На свободе сильнейшая из рук,
И сколь меч его долог и остер,
Столь и рыцарь недосяжен Собрину.
90 Оливьер его чает, отсторанивая,
В малом времени вовсе избыть,
Ибо видит, тот весь в крови,
Красный ток бежит на песок,
Так он слаб, что уже едва и держится:
Недалек конец.
Оливьер вновь усиливается встать,—
Но не выбиться из-под конского бока.
91 А меж тем Брандимарт на Аграманта
Налетев, бушует вокруг,
Бок в бок, грудь в грудь —
Вьется конь, как токарное точило.
Славен Брандимартов скакун Фронтин,
Но не хуже у южного владыки —
То отменный Златоузд,
Дар Руджьера от гордого Мандрикарда.
92 И крепче его доспех,
Закален и испытан всеми пробами;
Брандимартов же схвачен наудачу,
Как успелось второпях к троеборству.
Но отвага его бодрит,
Что в победном бою он стяжает лучший,—
Хоть уже его правое плечо
Обагрилось африканским ударом,

93 И хотя в боку
Невеселая рана от Градасса
Франкский удалец,
Улучив клинком дорваться до недруга,
Вскроил щит,
Ранил левую руку и тронул правую.
Но сие — ничто
Против боя Градасса и Роланда.

94 Уж Роланду и доспех не в доспех, Градасс
Снес Градасс шлему гребень и нащечья, оглушает
Вышиб щит в прах, Роланда
Вспорол понизу панцирь и кольчугу, и убивает
А не ранил, Бранди-
Потому что Роланд заговорен. марта.
Сериканцу от него тяжелей:
На нем раны и в лоб, и в грудь, и в горло.

95 Наступает на Градасса отчаяние,
Что он весь в крови,
А Роланд, сколь ни бит и сколь ни рублен,
Цел и сух от темени и до пят.
В две руки он вздымает Дурендаль,
Чтоб рассечь череп, грудь, живот и тулово,
И уметил грозный булат
Выше лба гордящемуся графу.

96 Будь то не Роланд —
Развалился бы он ударом надвое;
Но как павши вплашмь,
Воротился клинок, блестящ и чист,
У Роланда, у ошеломленного,
Словно звезды посыпались из глаз —
Бросил повод, уронил бы и меч,
Не случись он прикован при запястье.

97 Гром и звон булатный о латы
Обезумил Роландова скакуна,
И, безудержен
дрогнувшею дланью
ошеломленного,
Как помчался он по пыльному праху
прочь —
Поглядишь, не поверишь.
Градасс — вслед,
И Баярдом, верно, его настигнул бы,—

98 Но оборотил он взор —
Глядь, его государь на пядь от гибели,
Ибо доблестный Монодантов сын
Левым махом стряс и сшиб его шлем,
А десницею
Навострил ему в горло злой кинжал,
И бессилен перед ним Аграмант,
Потому что его меч уже выронен.
99 Как оборотился Градасс —
Так и вскачь от графа и к Аграманту,
А небережный Брандимарт,
Положась, что с Роландом не управиться,
На Градасса и не глядит и не мыслит,
Весь — в клинке, занесенном на язычника.
Подскакал сериканец и разит
В две руки и во всю мочь Дурендали.

100 Отче на небеси,
Упокой душу мученика меж избранных,
Ибо трудные исплавав пути,
Днесь поник он ветрилом в Твоей
пристани.
Дурендаль, жестокая Дурендаль,
Ты ль безжалостна к твоему Роланду,
Что отъемлешь жизнь
Его самому верному и любезному?

101 На два пальца шелом был обдан ободом,
Но под рушащимся мечом
Треснул обод,
Раскололся стальной колпак,
Помутился лик,
И упал Брандимарт прениже стремени,
А из взрублеНного лба на песок
Хлынью хлынула кровавая влага.

102 А Роланд, отскакав, опоминается,
Смотрит, видит: Брандимарт на земле,
Видит: сериканец над ним с мечом,
Понимает, от кого кто убит,
В нем — боль, в нем — гнев,
Но не в пору теперь слезам:
Боль — в груди, а ярость — рвется наружу;
Впрочем, тут и песни моей конец.

     ПЕСНЬ СОРОК ВТОРАЯ

1 Какой узел, какие узды, какие узы, Вступление.
И какой булат, и какой адамант
Властны
Препнуть ярость, сдержать мерою гнев,
Если тот, кого крепкая любовь
Клином вбила в незыблемое сердце,
От коварства ли. от насильства ли
Повергается на позор или смерть?
2 И коли в тот миг
Сердце вскинется ко злобству
и зверству —
Да простится сие,
Ибо разум тогда в душе не влаственен.
Сам Ахилл, увидев, как друг
Окровавился в заемном доспехе,
Не насытился убийством убийцы,
А терзал его волоком вдоль и вдоль.

3 О непобедимый Альфонс,
Не такая ли обуяла ярость
Твой народ, когда каменный удар
Грянул в бровь твою, и всяк
содрогнулся,
Что уже ты не жив, и запылал
Таким пылом, что врагам не защита
Ни окоп, ни вал, ни ров: полегли,
Не оставивши по себе ни вестника.

4 Был бы ты на ногах —
Верно, меньше бы расходились руки;
Но коли ты пал —
Боль взметнула твой люд на кровь
и смерть,
И вернул он Бастию
П о д твою высокую длань
Не во столько часов, во сколько дней
Ее взяли кордовские и гранадские.

5 Не Господь ли то карающий
Попустил тебя претерпеть,
Да сбылась бы заслуженная мзда
За былую их преступную ярость,
Когда взяв злополучного Вестиделла,
Безоружного, израненного, без сил,
В сто клинков
Умертвили его вчерашние нехристи.

6 Скажу истинно, чтобы кончить сказ:
Нет на свете злейшего гнева,
Чем когда старейший ли, отец ли,
друг ли
Смертно страждет перед твоим лицом.
Посему не диво, Роланд
Ч т о вскипела Роландова душа, убивает
Когда взвиделся лучший из друзей Аграманта
Распростерт крушащим клинком Градасса. и Градасса.

7 Как нумидский номад,
Увидав змею, шуршащую прочь
От ужаленного ей на песке
Безмятежно резвившегося дитяти,
В яром бешенстве вскидывает палицу,—
Так острейший в гневе взметнул клинок
Англантский граф
На первопредставшего Аграманта,—

8 Аграманта, который, весь в крови,
Сорван шлем, выбит меч, взрублен щит,
В стольких ранах, что не исчесть,
Еле вырвался из Брандимартовых рук,
Как от ястреба сокол, чуть живой,
Брошен глупым, то ли жадным
сокольником.
Подскакал Роланд
И уметил меж головою и телом.

9 Сорван шлем и неприкрыта гортань,
Ссеклась шея, как ссекается стебель:
Рухнул в песок
Царь ливийский в последней корче тулова,
Отлетела душа его к волнам,
Где кривым крюком Харон ее выудит.
А Роланд над телом его не медлит
И летит с Бализардою на Градасса.

10 Как увидел король Градасс
Аграмантовы голову и тело,—
Небывало он
Дрогнул сердцем, помутился лицом
И застыл, как невластный над собою,
Ожидаючи гибельного графа;
И Как нал на него смертный удар,
Он ни взмахом не взметнулся в защиту.

11 Поражает его Роланд
В правый бок под последнее ребро —
Вышел меч из левого бока,
Остр на пядь и багров по рукоять:
В верный знак, что ни

Скачать:TXTPDF

Собрин кувырком РоландИ немалое время лежит без памяти. нападаетРассудив Роланд, что он мертв, на Градасса.Полагает, что эта брань покончена,И бросается на царя Градасса,От которого Брандимарту беда,Ибо крепче басурманин конёмИ щитом,