Скачать:TXTPDF
Неистовый Роланд 2
Федерико (см. выше), регент герцогства
при несовершеннолетнем Франческо III, умер, председательствуя на Тридентском соборе.
…еще Ипполит…— Ипполито Медичи (1511-—1535), номинальный правитель Флоренции
(1524—1527), архиепископ Авиньонский (1529) и Луккский (1534), вицеканцлер римской
курии (1532). Внебрачный сын Джулиано (см. ниже). Юлиан.— Джулиано Медичи (1479—
1516), герцог Немурский, третий сын Лоренцо Великолепного, брат папы Льва X. Фер­
динанд.— Ферранте Гонзага (1507—1557), брат Эрколе Гонзага, вице-король Сицилии
и губернатор Милана (от имени Карла V). Ариосто был послан кардиналом Ипполитом
д’Эсте поздравить сестру с рождением Ферранте. Андрей Дориа.— См.: XV, 30, пр
Франциск Сфорца.— Франческо II Мариа Сфорца (1492—1535), герцог Миланский, сын
Лодовико Моро (см.: XII1, 62, прим.). Власть в Милане получил в 1521 г. после и з г н а н м
французов войсками Карла V. Последний представитель династии.
52 Два Авала.— См.: XV, 28, прим. Тот утес, которым /’/ Нечестивый сжат Тифей…— Сы
XVI, 23, прим. Остров Искья входил во владения маркизов д’Авалос. Гиганты изоб­
ражались змееногими.
53 Фердинанд Гонсалъв.— Фернандес Пэнсало (1443—1515), испанский полководец. Среди его
наиболее заметных военных успехов — взятие Гранады (1492) и завоевание Неаполита
кого королевства (1503). Монферратский Гульельм.— Гульельмо, маркиз Монферратскии
(ум. 1518).
75 Родной брат впереди двоюродных…— Алдигьер, единокровный брат Малагиса и Вивиана. I
готов к бою раньше Рикардета, их двоюродного.
81 …на фтийского Ахилла// Пенфесилея…— Пенфесился в греческой мифологии царица ама­
зонок, пришла на помощь осажденным троянцам и погибла в бою с Ахиллом (Ахилл
родился во Фтии, Фессалия).
92 Иов. — Персонаж библейского сказания, испытываемый сатаной с дозволения бога и от­
казавшийся возвести на бога хулу. В средневековой традиции воспринимался как образец
покорности и многотерпения.
99 …Руджьеров род /’/ Был от племени всесильного Гектора…— См.: XXXVI, 70, прим.
!00 1анимед.— См.: IV, 47, прим.
Это, верно, вам памятно…— См.: XIV, 31, прим. (ср.: XXX, 39—40).
101 Я ни слова — об этом знает всяк.— Поединок Руджьера и Мандрикарда из-за щита
с орлом Гектора, о котором рассказывается во «Влюбленном Роланде» (III, VI, 39 слл),
был прерван Градассом, который заспорил с Мандрикардом из-за меча Роланда, вернее,
из-за права на него претендовать. Эта сцена Боярдо составляет как бы зерно ариостовской
темы распри, особенно широко развернутой в этой и следующей песнях.
121 Шлем, который Немврод Вавилонянин…— См.: XIV, 118, прим.
                                         П Е С Н Ь XXVII

9 С того дня, как коварный старый волхв…— См.: II, 12—17.
…в Браве или в Англанте…— См.: VI, 34, прим. (Брава) и I, 57, прим. (Англант).
4 Вместе вызволенным…— Здесь Ариосто проявил некоторую забывчивость: Сакрипант
и Градасс освободились из дворца Атланта порознь. Первого вместе с Роландом и Фер-
рагусом вывела из дворца Анджелика (XII, 33 слл), второго вместе с остальными
пленниками Атланта выгнал из дворца рог Астольфа (XXII, 20 слл).
— Обычайный нацелили набег?—Имеются в виду наемные отряды, формировавшиеся во
времена Ариосто из швейцарцев и гасконцев и охочие до разбоя.
: Кроме вьенского графа…— См.: XVII, 16, прим.
•з Брандимарт.— Он вернулся в Париж, освободившись из плена во дворце Атланта (см.:
XXII, 20 слл).
» …как идешь из Пармы в Борго…— Имеется в виду Кастсль Гвельфо по дороге из Пармы
в Борго Сан Доннино (совр. Фиденца).
Одно розово, а другое зелено…— Выцветший розовый цвет символизирует угасшую любовь
к Родомонту, зеленый—расцветшую любовь к Мандрикарду.
• Ипполита в челе фермодонтских войск. — Об Ипполите см.: XXV, 32, прим. Фермодонт —
река во Фракии, впадающая в Черное море; на ее берегах по преданию обитали амазонки
(ср.: Вергилий. Энеида, XI, 659—663).
Он невдолге тому назад…— Градасс, как об этом рассказывается в начальных песнях
<Влюбленного Роланда», повел в Европу стопятидесятитысячное войско с единственной
целью—овладеть мечом Роланда и конем Ринальда. Завоевал Испанию, осадил Париж,
захватил в плен всех паладинов и самого Карла, но сброшенный с коня Астольфом
которому помогло волшебное копье Аргалия) вынужден снять осаду, отпустить всех
своих пленников и отправиться восвояси. Ср.: XXXI, 91—92, прим.
‘ Так-де зверь бобер…—Сравнение взято у Ювенала (Сатиры, XII, 34—36) и отражает
~:.спространенное в античности и перешедшее в средневековые бестиарии поверье о само­
оскоплении преследуемого бобра. Его гениталиям приписывались целебные свойства.
Что пред ним его же конь Белолоб…-—См.: IV, 46, прим.

  • А похитил из-под него коня…— Брунель воспользовался глубокой задумчивостью Сак-
    :чшанта и вывел из-под него коня, посадив седло на подпорки и оборвав подпругу (см.
    •иже, окт. 84). О событиях, которые резюмируются в этой октаве, см.: Влюбленный
    Роланд, II, V, 33—41; XI, 6.
    _
    Подлость тебе вежество! — Ср.: «И было доблестью быть подлым с ним» (Данте. Ад,
    XXXIII, 150).
    • Как в тот день лишилась она меча…— См.: XVIII, 109, прим.
      В государский дар тингисское царство — См.: Влюбленный Роланд, II, XVI, 14. О царстве
      Брунеля см.: XIV, 19, прим. За тот глум и посмех…— Брунель, как об этом рассказывается
      «Влюбленном Роланде», не торопился скрыться с глаз Марфизы, рассчитывая на
      .сравненный бег украденного скакуна (Белолоб — Фронтин), и всячески над ней глумился
      готь до демонстрации оголенного тыла),
      • ‘ ж остался тот без волшебного кольца…—См.: IV, 14 слл.
  • Лрогнул Париж, замутилась Сена…— Ср.: Вергилий. Энеида, VH, 514—518. Севенны.—
    Г ры во Франции, юг Центрального массива (в низовьях Роны).
    и по Фебову вещанию.— Имеется в виду оракул Аполлона в Дельфах.
    Ш Km тоскливый бык…— Ср.: Вергилий. Георгики, III, 220 слл.
    •» А хотелось бы…—Эта октава появилась в третьем издании поэмы, адресована она
    Ллессандре Бенуччи (см.: I, 2, прим.).
    128 …от самого Парижа ЦП до Мертвых Вод…— Т . е . в руках сарацин находилась вся
    центральная и южная Франция. Мертвые Воды.— см.: II, 63, прим.
    130 А пивал знатней всякого француза.— Родомонт, тем самым, не признает закон шариата,
    запрещающий мусульманам употребление вина. Ср., однако: XXIX. 22.
    137 Иоанн Франциск Валерий.— Джанфранческо Валерио (ум. 1539), духовное лицо, автор
    недошедшего до нас сборника новелл (возможно, в нем и проявилось его женоненавист­
    ничество), друг Ариосто (ср.: XLVI, 16). Казнен по обвинению в секретных сношениях
    с врагами Венеции. П Е С Н Ь XXVIII 3 И повел ему вот такую повесть…—Рассказ трактирщика обнаруживает значительно;
    сходство с рамочным сюжетом «Тысячи и одной ночи». Шахземан, собравшийся ко двору
    старшего брата Шахрияра, возвращается, желая еще раз на прощанье обнять жену,
    и застает ее в постели со слугой (у Ариосто Йоконд, не говоря ни слова, удаляется —
    Шахземан убивает прелюбодеев). При дворе Шахрияра Шахземан живет в непрестанной
    тоске, пока случайно не видит жену султана в объятиях негра. Тоска Шахземана идет н;
    убыль, и они с братом, которому он открыл глаза на неверность супруги, отправляются
    путешествовать. Встреча с женщиной, которая умудрилась изменить любовнику девяносто
    восемь раз, заставляет Шахземана смириться с неисправимостью женщин, а Шахрияра
    вдохновляет на своеобразную брачную процедуру, ставшую композиционным принципом
    «Тысячи и одной ночи». См.: Райна. С. 382—400. Прямого знакомства с «Тысячью и одной
    ночью» Ариосто иметь не мог, так как сборник был переведен в Европе только в XVIII в.
    Наиболее вероятен путь устной передачи и в данной связи вряд ли случаен тот
    вопиющий анахронизм, который Ариосто допустил, сделав автором рассказа своего
    современника. Не исключено, что он действительно слышал эту историю от Джанфран­
    ческо Валерио (это тем более вероятно, что последний был, во-первых, новеллистом,
    а во-вторых, жителем Венеции, самого открытого для восточных влияний европейского
    города).
    4 Астольф.— Айстульф, король лангобардов (749—756). Его имя и упоминание о брат;
    ушедшем в монастырь (Рахис) — единственные исторические детали в новелле. Апеллес.—
    Древнегреческий художник (IV в. до н. э.). Зевксис.— См.: XI, 71, прим.
    19 Доезжай до Баккана…— Баккано — селение на Кассиевой дороге, в окрестностях Рима.
    24 …в рогатое Корнето.—Корнето — место в Маремме (совр. Тарквиния), Эпитет в переводе
    раскрывает внутреннюю форму названия.
    27 и у Арбии и у Арно…— Т. е. в Сиене (на Арбии) и во Флоренции (на Арно).
    54 …по Сифаксову царству…— По Африке. Сифакс (ум. 202 г. до н. э.) — царь западной
    Нумидии, участник Второй Пунической войны. Затива.— Хатива, город к югу от Ва­
    ленсии.
    57 Пламета.— В оригинале Фьямметта. И м я персонажа не только соответствует описыва­
    емому в новелле свойству женской натуры (огонь сладострастия), но и отсылает — з
    пародийном плане — к постоянной героине творчества Боккаччо.
    90 Как больной…— Ср.: Данте. Чистилище, VI, 4 8 — 5 1 .
    91 Вьенна.— Вьен (см.: XV, 67, прим.). Баланс — Город на Роне. …авиньонский знатный
    мост…— Мост Сен-Бенезе, построенный в XII в., разрушенный в XVII в. (сохранились три
    арки).
    92 Ублаженный и Вакхом и Церерою…— Т. е. богатый и виноградниками, и зерном.
    96 Так узнайте же красавицу Изабеллу…— См.: XXIV, 93. П Е С Н Ь XXIX

12 …об этом сейчас расскажется.— П р я м ы м источником ариостовского рассказа о героичес­
кой хитрости Изабеллы является сочинение венецианца Франческо Барбаро «О деяниях
женщин» (конец XV в.), где аналогичным образом спасает свою честь, жертвуя жизнью,
некая Друзилла из Дураццо. Сюжет имеет долгую историю: он встречается у византийских
хронистов XI и XII в. применительно к христианской мученице, у арабского хрониста XIII в
применительно к египетской монахине, у польского хрониста XV в. применительно
к монахине из Бранденбургской марки. См.: Райна. С. 404—408.
18 …он коварнее целой Африки.— Ср. распространенное в Древнем Риме выражение: «верность
пунийца».
19 Кикн.— В греческой мифологии сын Посейдона, которому отец даровал неуязвимость
погиб, задушенный Ахиллом. Ахилл.— Неуязвимым его сделала мать, Фетида, закаляя
в огне (по другому варианту, купая в водах Стикса).
28 Чья погибель низвергла троп Тарквиния…— Имеется в виду Лукреция. Согласно легенде,
она, будучи обесчещена Секстом, сыном Тарквиния Гордого, покончила жизнь самоубий­
ством, что привело к изгнанию Тарквиния и падению царской власти в Риме. В чем клянусь
непереступнъши влагами…— Водами Стикса клялись боги античного Олимпа. Ср.: Вер­
гилий. Энеида, IX, 104; X, 113
29 Геликон, Парнас, Пинд.-Ъ античной мифологии горы, на которых обитают Аполлон
и музы (Геликон — в Средней Греции, на юге Беотии, Парнас — в Фокиде, Пинд — на
границе Фессалии и Эпира). Изабеллы именем…— Похвальное слово Ариосто адресовано,
в первую очередь, Изабелле д’Эсте (см.: ХПГ, 59—60), но ввиду своего намеренно
обобщенного характера может охватить и других его блестящих современниц, носивших
то же имя: супругу Фердинанда, короля Неаполя (которую славил Понтано), супругу
Федерико III, также неаполитанского короля, королеву Испании, герцогиню Урбинскую
(супругу Гвидобальдо делла Ровере). Что касается стилистического оборота, см.: Вергилий.
Буколики, \’Г, 44.
30 В третье небо…— Небо Венеры, где Данте помещает души «любвеобильных».
Брусе.— Бреус по прозвищу Безжалостный, персонаж поздних романов бретонского цикла
(прозаического «Тристана», «Паламеда», итальянской поэмы XIV в. «Фебусс и Бреусс»),
ожесточенный преследователь прекрасного пола.
33 Как }iad Тибром строенный Адрианом…— Мавзолей римского императора Адриана (117—
138), круглое здание высотой 21 м на правом берегу Тибра напротив Марсова поля.
В средние века использовалось как крепость и получило название замок Св. Ангела.
. …вдруг является II Неистовый Роланд.— См.: XXIV, 14.
j
i -<>
О Юная красавица…— См.: XXIV, 74.
…до гор, II Что

Скачать:TXTPDF

Федерико (см. выше), регент герцогствапри несовершеннолетнем Франческо III, умер, председательствуя на Тридентском соборе.…еще Ипполит…— Ипполито Медичи (1511-—1535), номинальный правитель Флоренции(1524—1527), архиепископ Авиньонский (1529) и Луккский (1534), вицеканцлер римскойкурии (1532). Внебрачный