Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

термины сочетаются друг с другом. Так, например, не встречается сочетание «юань-ли», хотя «юань-хэн» встречается часто. Термины осознаются не нейтральными в своих отношениях друг к другу.

533

См. «Туань-чжуань» к гексаграммам 40, 42, 44 и т. д.

534

Так, например, для «Да сян-чжуань» типично выражение причинной связи, для «Сюйгуа-чжуань» – сориты и т. д.

535

Например, внутренняя аморфность слов в санскритских composita наряду с богатейшей морфологией этого языка.

536

О термине «интеграция предложений» см.: Б. А. Васильев и Ю. К. Щуцкий. Учебник китайского языка (бай-хуа), ЛИФЛИ, 1935.

537

См. В. Karigren, On the authenticity and nature of the Tsochuan. Goteborg, 1926.

538

О последней Б. Карлгрен пишет (с. 54): – «There are no examples of the sense «if». In the sense «like as» is the rale…»

539

Б. Карлгрен пишет (с. 55): «… is the rale. (without any special function, quite synonymous with) only in certain cases and here mostly in the Kuo feng, less strictly normalized then the rest».

540

Сы в диалекте «Цзо-чжуань» отсутствует.

541

Так как известно, что «Шицзин» немонолитен, то необходимо оговориться, что данная близость установлена нами к части «Шицзина», известной под названием «Гофын», без учета наречий и говоров, представленных в ней.

542

Гипотеза Н. Хонда о том, что «Книга Перемен» и «Цзо-чжуань», вероятно, написаны одним и тем же лицом, таким образом, отпадает. Хотя она была высказана Н. Хонда на осно-

ве сравнения языка этих текстов, но сравнение это проведено лишь по впечатлению, полученному японским ученым от части терминологии – от названий животных. Понятно, что этого недостаточно.

543

Связь «Сицы-чжуань» и всей дальнейшей судьбы «Книги Перемен» со школой конфуцианцев столь же для меня несомненна, сколь несомненно и то, что сам Конфуций не имел отношения к «Книге Перемен».

544

Язык даосов, менее связанных литературной традицией (конечно, только в те времена), обнаруживает совершенно иной, менее древний профиль. Простое ознакомление с языком, например «Даодэцзин» или особенно «Ле-цзы», убедит в этом.

545

См. часть I, изложение трактата Оуян Сю.

546

В пассаже о виновности бежавшего «пу» и о виновности человека, укравшего такого беглеца. См. S. Couvreur. Teh’ouen-ts’iu et Tso-tchouan, t. Ill, pp. 129–130.

547

Cm. S. Couvreur, Tch’ouen-ts’iu et Tso-tchouan, t. II, pp. 458–460.

548

S. Couvreur, Tch’ouen-ts’iu et Tso-tchouan, t. I, pp. 179, 180, 212–214, 217–218, 294–296, 304–305, 591, 612–618; t. II, pp. 132–133, 236–237, 419–421, 501–504; t. Ill, pp. 35–39, 150–152, 450–455, 479–482, 657–658.

549

Вспомним, что даосская литература, например, насыщена образами моря, – особенно у Чжуан-цзы и в книге «Хуай-нань-цзы».

550

По мнению Эндо, – на Памире. Я думаю, что в этом сказалось не влияние деятельности, а индогерманистики, которое, по-видимому, испытал на себе этот японский синолог.

551

Основная антитеза: Свет (солнце) и Тьма (толща земли, на которой прорастает зерно), внимает к росту посев и многие другие характерные черты памятника склоняют меня к этому утверждению.

552

Как показал А. Масперо, этот термин первоначально обозначал дворян в противоположность крестьянам, не носившим син – «фамилию». Лишь впоследствии термин этот, через значение «народ», стал означать «крестьяне».

553

Это еще не столь типичное место. В дальнейших афоризмах встречаются и более символические объяснения. Но и здесь вступает сама гексаграмма как реально существующий символ (символ неба).

554

В «Вэньянь-чжуань» читаем: «Изначальное – это значит начало добра. Всепроницающее – это значит объяснение всего прекрасного. Стройное – это значит гармония смыслов. Незыблемое – это значит бытие факта. Благородный человек, воплощая в себе сострадание, достоин того, чтобы стоять во главе людей. Красота, выступая во всей совокупности [своих качеств], достойна быть в полном соответствии с высшим порядком [в поведении людей]. Наличие стройности отдельных объектов достойно быть [выражением] гармонии идей. Наличие незыблемой достоверности достойно быть [почвой для] возможности фактов. Лучшие люди осуществляют эти четыре высшие свойства души; поэтому о них в тексте сказано, как вечное небо изначальное, всепроницающее, стройное, незыблемое.

555

Типичная глосса, почти не переводимая на другой язык. Необходимость таких глосс возникла вследствие отсутствия словарей.

556

То, что Чжу Си вводил теорию «Книги Перемен» в круг преподаваемых дисциплин, ясно хотя бы потому, что он написал специальное пособие «Чжоу И цимынь» («Чжоу И для начинающих»), игравшее и после Чжу Си роль в школьном изучении «Книги Перемен».

557

По такому плану написаны такие важные для конфуцианства трактаты, как «Да-сюэ» и «Чжун-юн».

558

См. там же, стр. 504.

559

См. A. Forke, Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, Hamburg, 1934. S. 16.

560

Лишь изредка они, все же, указывали на ее иррациональность и непонятность. См. например: A. Forke, Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, S. 76, разговор Лю Сяна и Ян Сюна, а также трактат Су Сюня (XI в. н. э.).

561

Возможно, впрочем, что «Итун» – отдельный, но утраченный уже ко времени Чжу Си трактат. Во всяком случае само наличие «Итун» среди работ Чжоу-цзы указывает на его связь с «Книгой Перемен».

562

См. мой перевод данного эссе, помещенный в сборнике «Восток», 1935, № 1, Academia, стр. 205–208.

563

Текст явно неполный. Пропуск отмечен и в комментаторской литературе.

564

О Ян Сюне см. A. Forke, Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, S. 74-100.

565

To есть 64.

566

См. Ямасато Мотоо, Роси-mo Экикё-то-но хикаку кэнкю, Токио, 1927.

567

Например, термины инь и ян в «Дао-дэ-цзине», космогония в гл. I «Ле-Цзы» и т. п.

568

Так, например, в этом памятнике самое важное для него место – описание работы алхимика над «философским камнем» [понимаемым в образе киновари] – выражено не без участия таких терминов, как Свет – Тьма, иначе называемых «двумя веяниями». Они, в свою очередь, связаны с представлениями солнца и луны, огня и воды, т. е. так же, как и в «Книге Перемен» (точнее говоря, в «Сицы-чжуань»). Вот эти стихи:

«Наш век удлиняет даже кунжут.

Волшебники киноварь в рот кладут.

Ведь золота сущность чужда разложенью;

Зато она всего драгоценней.

И если алхимик вкусит ее,

То может продлить долголетье свое…

Два веяния пусть далеки искони,

Но все же друг друга пронзают они.

Тем легче в себе самом найти,

Что тесно сплетается в сердце, в груди.

Как с Солнцем, с Луною – Свет-Темнота,

Так [в сердце] слиты Огонь и Вода.

Сокровище – ухо, глаз и уста –

Пусть будет недвижно сокрыто всегда!».

569

Их список см.: L. Wieger, Le Canon tooiste.

570

См.: О. S. Johnson. A study of Chinese alchemy. Shanghai, 1928.

571

Комментарий помечен 1641 г.

572

Цуда Сокити, Идеи даосов и их развитие, с. 567, Токио. 1927.

573

См. гексаграммы 34, 3.

574

См. гексаграммы 12, 1.

575

Первый слой см. выше.

576

См. примечание в третьем слое.

577

Эти слова в современных изданиях обычно помещаются после слова «свершение» непосредственно. Судя по комментарию Ван Би, было так и в его списке. Но Мацуй указывает на необычность такой последовательности и восстанавливает нормальный ход мысли и текста. Его гипотеза может быть принята, если подходить к тексту с точки зрения четырех слоев его. Без поправки Мацуй эти слова можно было бы рассматривать лишь как интерполяцию в первом слое. Однако, так как в четвертом слое (т. е. в «Сян-чжуань») сохранен по традиции этот неверный с точки зрения Мацуй порядок, то он считает, что ошибку надо исправить и в четвертом слое. Вряд ли можно идти так далеко. Вернее предположить, что ко времени составления четвертого слоя текст второго слоя был уже испорчен.

578

Эти слова в современных изданиях обычно помещаются после слова «свершение» непосредственно. Судя по комментарию Ван Би, было так и в его списке. Но Мацуй указывает на необычность такой последовательности и восстанавливает нормальный ход мысли и текста. Его гипотеза может быть принята, если подходить к тексту с точки зрения четырех слоев его. Без поправки Мацуй эти слова можно было бы рассматривать лишь как интерполяцию в первом слое. Однако, так как в четвертом слое (т. е. в «Сян-чжуань») сохранен по традиции этот неверный с точки зрения Мацуй порядок, то он считает, что ошибку надо исправить и в четвертом слое. Вряд ли можно идти так далеко. Вернее предположить, что ко времени составления четвертого слоя текст второго слоя был уже испорчен.

579

Мацуй полагает, что здесь описка. Но это вряд ли верно, ибо и четвертый слой совершенно ясно подтверждает текст (особенно «Да сян-чжуань»), и ханьские комментаторы.

580

Здесь, как и в 13 гекс, не чисто дефинитивное отношение, так что нельзя перевести «Благоприятна стойкость женщины», ибо наличие чисто дефинитивного отношения выражается уже в этом тексте.

581

Контекст склоняет к выбору такого значения слова.

582

Ср. порядок текста и примечание в третьем слое.

583

Древность этой фразы сомнительна.

584

Возможен перевод: «блестящее». Вероятнее первое как стереотипный термин.

585

Доведение дела до конца.

586

Число 300 объясняется тем, что здесь третья черта. Впрочем, Чжэн Сюань в комментарии к «Лицзи» указывает, что это владение меньшого вельможи.

587

Парафраз объясняется стремлением передать слово «бедствие, вызванное самим человеком» в отличие от «стихийное бедствие» и цзю «хула».

588

На основании четвертого слоя можно предполагать, что текст первоначально был такой: «Если последуешь за царем в его делах, без того чтобы совершать это ради себя, то будет счастье».

589

Из пиктографического значения «вкушать» – > «принять». Данный выбор слова обусловлен влиянием дополнения лин (приказ).

590

Цитата из второго слоя, гекс. 2.

591

Перевод – попытка совместить оба значения слова ввиду его полисемантичности. На значении «утро» настаивают комментаторы, начиная от Юй Фаня, и особенно Цуй Юань. Значение «прием», «аудиенция» требуется контекстом и поддерживается намеком комментария Сюнь Шуана.

592

Цифры в скобках показывают порядок фраз в современных изданиях. Перестановка на основании четвертого слоя.

593

Цифры в скобках показывают порядок фраз в современных изданиях. Перестановка на основании четвертого слоя.

594

Под этим местоимением на протяжении всей гексаграммы приходится разуметь «Обладателя правды», выраженного пятой световой чертой.

595

Ср. № 62, V.

596

Очень сомнительно, чтобы эти слова, не отраженные в четвертом слое, были в основном тексте.

597

На основе этого места видно, что в третьем слое «Благородный человек» надо понимать еще не в переносном значении, а в прямом. Это феодал, не принадлежащий к верхам общества, но все же имеющий возможность предпринимать походы.

598

В тексте Ли Дао-пина прибавлены два слова «благоприятна стойкость», не отраженные в четвертом слое и не существующие в других изданиях. Маловероятно, чтобы они были в оригинале «Книги Перемен». Поэтому они оставлены без перевода.

599

Ср. гекс. 54, II.

600

Ср. гекс. 54, II.

601

Поправка Мацуй.

602

Эти не отраженные в четвертом слое слова по своему содержанию – явный комментарий к словам «рвут тростник». На этом основании можно усмотреть, что части этого третьего слоя, не отраженные в четвертом слое, – комментаторские приписки.

603

Как и в предыдущих случаях, – комментаторская приписка, указывающая на напряженность и беспристрастность действия, выраженного в первом образе.

604

В издании текста в версии Ван Би не отражена в четвертом слое первая половина этой фразы, в версии Ли Дао-пина вторая, но в приводимом им самим комментарии Сун Чжуна (конец Поздней Хань см. предисловие к «Чжоу И чжэчжун») учитывается наличие второй части этой фразы в тексте четвертого слоя.

605

Ср. гексаграмму № 54, V по Наит-.

606

Ср. критические замечания во втором слое.

607

Ср. предыдущую гексаграмму, черту первую.

608

По четвертому слою – «врагов».

609

В издании Мацуй – явная описка, опровергаемая глоссой Ван Би.

610

Иероглифбогатство», «великолепие», «роскошь») в разных изданиях имеет варианты. Такое противопоставление естественно на четвертой позиции, где почти всегда речь идет о личном обладании чем-либо и о самоотдаче тому,

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн