Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

севера крепнет напор!

VI

Помню время, когда уходили в поход,

Был на ивах зеленый, зеленый наряд;

Ныне мы возвращаемся к дому назад –

Только снежные хлопья летят и летят…

Долго, долго солдатам обратно идти,

Нас и голод и жажда томят на пути,

Сердце ранено скорбью. Никто, говорят,

Не узнает, как страждет солдат.

Ода о походе воеводы Нань Чжуна против гуннов

(II, I, 8)

I

Выходят ряды боевых колесниц

За дикую степь, устремляясь вперед,

И вождь нам сказал, что от Сына Небес

Приказ поступил собираться в поход.

Велит колесницу свою снаряжать,

Возницу своей колесницы зовет:

«Будь скор и проворен. На службе царю

Немало вам будет трудов и забот!»

II

Выходят ряды боевых колесниц –

Они за предместьями: стяг водружен,

И змей с черепахой расшиты на нем.

Висят бунчуки на верхушках знамен,

Вся в змеях и в соколах ткань их ярка,

И ветер ужель не колышет шелка?

И горе сжимает сердца у солдат,

Томлением страха возница объят.

III

Приказ от царя был Нань Чжуну вручен,

Чтоб дальний Шофан[152 — Шофан – область на крайнем северо-западе Китая того времени, в пределах нынешней провинции Ганьсу. Как видно из последующего текста, первые попытки укрепиться стенами от вторжения кочевников с северо-запада, завершившиеся через несколько веков постройкой Великой стены, были предприняты еще в эпоху «Шицзина».] был стеной укреплен.

Идут колесницы, на ткани знамен

И змеи блестят и сверкает дракон.

«Сын Неба[153 — Сын Неба – так в Китае называли императора.] отдал повеление мне,

Чтоб дальний Шофан был стеной укреплен!»

Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

И изгнаны гунны, и враг поражен.

IV

Когда выступали мы в этот поход,

Цвело еще просо в полях, колосясь,

А ныне, когда мы уходим домой, –

Снег падает хлопьями в липкую грязь.

Сколь служба царю многотрудна для нас –

Не мог отдохнуть на коленях солдат!

Иль думы о доме назад не манят?

Нарушить боялись мы царский указ.

V

Уж снова запели цикады вокруг,

Кузнечики скачут… Далеко супруг.

И долго супруга не видит жена,

И сердце болит от волнений и мук,

Лишь только завидит супруга жена,

И сердце ее успокоится вдруг.

Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

И западных варваров ранит испуг.

VI

И дни удлиняются в пору весны,

И травы пышны, и деревья пышны,

И иволги звонкие песни слышны,

Кувшинки сбирают… Из дальней страны

Мы толпами пленных с собою ведем;

Солдат возвращается в брошенный дом.

Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,

И гунны на севере усмирены.

В ожидании мужа, ушедшего в поход

(II, I, 9)

Стоит одинокая груша, смотрю:

Прекрасны плоды, что созрели на ней.

Нельзя быть небрежным на службе царю –

И тянется нить бесконечная дней.

Дни быстро склонились к десятой луне,

И сердце тоска разрывает жене –

Вернется ли воин на отдых ко мне?

Стоит одинокая груша, смотрю:

Листы ее так зелены, зелены.

Нельзя быть небрежным на службе царю –

Тоскою поранено сердце жены.

И трав, и дерев зеленеет наряд;

Печали мне женское сердце теснят:

Когда же мой воин вернется назад?

Пошла через северный этот хребет –

Сбираю я нежные ивы ростки…

Нельзя быть небрежным на службе царю –

Томятся отец наш и мать от тоски.

Изношен уже колесницы сандал,

И каждый скакун истомленным скакал,

Уж близко мой воин, он очень устал.

Они не идут, не впрягают коней,

А сердце болит и тоскует сильней,

Все нет его, минул условленный срок,

На сердце все больше забот и тревог.

В гаданьях я дни провожу, в ворожбе,

И все говорит мне: он близок к тебе!..

Он близко, мой воин, уставший в борьбе.

II

Радушному хозяину

(II, II, 3)

Всякой-то рыбы мережа полна:

Крупной и мелкой, всего.

Доблестный муж наготовил вина –

Вкусное, много его!

Всякой-то рыбы мережа полна:

Лещ тут, налимов полно.

Доблестный муж наготовил вина –

Много, и вкусно оно!

Всякой-то рыбы мережа полна:

Карпов, форели не счесть!

Доблестный муж наготовил вина –

Вина прекрасные есть.

Много он яств приготовил, взгляни:

Все-то прекрасны они.

Яства отменны на вкус и на цвет,

Видишь: чего только нет!

Сколько хозяин наставил добра –

Значит, настала пора!

Радушному хозяину

(II, II, 5)

Есть на юге прекрасная рыба,

Эту рыбу ловят мережей…

Есть вино у радушного мужа

Для веселья гостей пригожих.

Есть на юге прекрасная рыба,

И мережей ловить ее надо

Есть вино у радушного мужа

Всем достойным гостям на радость.

Есть там дерево – ветви низко

Плети тыквы сладкой обвили…

Есть вино у радушного мужа,

Гости пиром довольны были!

Реют голуби всюду, всюду

И слетаются целой стаей…

Есть вино у радушного мужа,

Гости пир повторить мечтают.

Славословие гостям

(II, II, 7)

I

На южной горе поднялись камыши,

На северной – травы душисты в глуши.

Достойные, милые гости мои –

Опора всех стран, ваша сила крепка!

Достойные, милые гости мои,

Да будет вам жизнь на века и века.

II

На южной горе разрастается тут,

На северной – тополи, вижу, растут.

Достойные, милые гости мои,

Как блеск наших царств, вас и ценят и чтут.

Достойные, милые гости мои

Пусть тысячи лет бесконечно живут!

III

На южной горе вижу поросли ив,

На северной – рощи обильные слив.

Достойные, милые гости мои

Народу заменят и мать, и отца,

Достойные, милые гости мои,

Их доблестной славе не будет конца!

IV

На южной горе разрослись лозняки,

На северной, вижу, деревья гибки.

Достойные, милые гости мои,

Иль в старости брови не будут густы?[154 — Иль в старости брови не будут густы? – То есть ужели не доживете вы до глубокой старости, признаком которой являются густые брови?]

Достойные, милые гости мои,

Пусть доблести слава цветет, как цветы!

V

На южной горе – там осины краса,

На северной, видишь, катальпы леса.

Достойные, милые гости мои,

До желтой ужель не дожить головы?[155 — До желтой ужель не дожить головы? – То есть ужели не проживете вы до глубокой старости, когда седые волосы приобретают желтый оттенок?]

Достойные, милые гости мои,

Потомство свое да взлелеете вы!

Высоко полынь возросла

(II, II, 9)

Я вижу: высоко полынь возросла,

Густая роса на цветке.

Мой милый, тебя я увидеть смогла,

И места нет в сердце тоске.

Пируем, смеемся, в беседе такой –

Нам радость с тобой и покой.

Я вижу: высоко полынь возросла,

Роса на полыни крупна.

Мой милый, тебя я увидеть смогла,

Любовь твоя света полна,

Духовная доблесть твоя без пятна –

За долгую жизнь не померкнет она!

Я вижу: высоко полынь возросла,

Повисла роса по листкам.

Мой милый, тебя я увидеть смогла –

Пируем – и радостно нам.

И братьям ты будешь примером, как брат,

Чьи доблести вечную радость сулят.

Я вижу: высоко полынь возросла,

И росы блистают вокруг.

Тебя наконец я увидеть смогла,

И вожжи чуть звякнули вдруг.

Согласный на сбруе бубенчиков звук

Будь вечно счастливым и радостным, друг!

На пиру

(II, II, 10)

Густая, густая повсюду роса –

Без солнца не высохнут росы кругом…

Мы длим свою радость, мы пьем в эту ночь –

Никто не уйдет, не упившись вином.

Густая, густая повсюду роса

На травы легла, чуть блеснула заря.

Мы длим свою радость, мы пьем в эту ночь –

И пир наш кончаем в покоях царя.

Густая, густая повсюду роса –

Все ивы в росе и жужубы в росе.

Мужи благородства правдиво-светлы,

И каждый прекрасен в духовной красе.

Маслины кругом и катальпы стоят,

Плоды их висящие радуют взгляд.

Мужи благородства в веселье своем

Учтивую важность осанки хранят!

III

Встреча гостя

(II, III, 1)

От тетивы свободен красный лук, –

Приняв его, я сохранил его.

Достойный гость сегодня у меня –

От сердца – луком одарил его!

Колокола и барабаны в ряд,

И пиром я с утра почтил его.

От тетивы свободен красный лук, –

Приняв его, я крепость дал ему.[156 — …крепость дал ему – то есть поместил лук в бамбуковую раму, сохраняя таким образом его упругость.]

Достойный гость сегодня у меня, –

От сердца счастлив, радуюсь ему.

Колокола и барабаны в ряд –

Я место справа сохранял ему.[157 — …место справа сохранял ему. – См. Нравы царств, гл. IX, примеч. 2.]

От тетивы свободен красный лук, –

Приняв его, в чехол вложил его.

Достойный гость сегодня у меня –

Всем сердцем я всегда любил его.

Колокола и барабаны в ряд –

Все утро я вином поил его!

Густые полыни

(II, III, 2)

Густые, густые полыни кругом –

В средине над этим пологим холмом.

Завижу супруга любимого я –

И рада, готовлю учтивый прием!

Густые, густые полыни кругом –

В средине – на этом речном острову.

Завижу супруга любимого я –

И в радости сердца глубокой живу!

Густые, густые полыни кругом –

В средине, где зелен становится склон,

Завижу супруга любимого я –

Как тысячу раковин дарит мне он!

Как зыбок, как зыбок из тополя челн,

Нырнет и всплывет он над гребнями волн.

Завижу супруга любимого я –

Мир в сердце, и дух МОЙ СПОКОЙСТВИЯ ПОЛИ.

О походе воеводы Инь Цзифу на гуннов[158 — Описанная в оде победа над гуннами относится приблизительно к 827 г. до н. э.]

(II, III, 3)

I

В шестую луну объявили тревогу, тревогу,

Ряды боевых колесниц приготовив в дорогу;

Четверки коней горячи и сильны в колесницах.

Погружены латы из кожи обычные. Трогай!

В свирепом напоре кидаются гуннов отряды,

И нам торопиться навстречу кочевникам надо

Так царь свое войско в далекий поход высылает,

Чтоб в царстве его укрепились и мир, и порядок.

II

Масть в масть наши кони и силою равно богаты,

И к правилам боя коней приучили солдаты.

Мы в эту шестую луну приготовили воинам

И шлемы из кожи, и наши обычные латы.

Коль скоро одежды у нас приготовлены были,

В один переход тридцать ли мы за день проходили.[159 — …тридцать ли мы за день проводили. – Ли – мера длины, не имевшая в древности точного стандарта, примерно равная 0,5 км. Медленность продвижения можно объяснить тем, что вместе с колесницами двигались пехота и обоз с ручными телегами.]

Так царь свое войско в далекий поход высылает,

Чтоб Сыну Небес помогли утвердиться мы в силе.

III

И кони в четверках телами массивны и длинны,

И были огромны широкие конские спины!

И наши войска лишь на гуннские орды напали –

Прекрасные подвиги наши пред всеми предстали!

И полны величья и вместе почтенья мы были,

В трудах боевых выполняя повинности наши,

В трудах боевых выполняя повинности наши,

Державе царя мы отныне покой утвердили.

IV

Но гунны, вперед не подумав, доверились силе –

Свой строй развернув, они Цзяо[160 — Цзяо и другие упомянутые в оде местности находились в пределах территорий нынешних провинций Шэньси и Ганьсу.] и Ху захватили,

И заняли Хао, и вторглись в пределы Шофана,

И вышли на северный берег Цзинхэ без изъяна.

Но сокол на знамени тканом сияет узором,

И белые вымпелы блещут, горят перед взором!

И десять больших боевых колесниц устремились –

Дорогу вперед нам открыли могучим напором.

V

Ровны и покойны щиты боевой колесницы:

Передний и задний на ось равномерно ложится.

Могучие кони подобраны в каждой четверке,

Могучие кони обучены строю возницей.

И наши войска нападают на гуннские орды,

Походом на северо-запад идем к Тайюани.

В правленье страной, как и в воинском деле, Инь Цзифу

Для тысячи царств образцом и примером предстанет.

VI

Пирует Инь Цзифу – он рад – миновали невзгоды,

Обильное счастье он принял на многие годы…

Домой возвращается войско из дальнего Хао,

И кажутся вечностью долгие наши походы…

Вином угощая, пирует Инь Цзифу с друзьями,

В жиру черепаха, раскрошенный карп перед нами.

И кто здесь пирует? – Чжан Чжун, повсеместно

известный

Сыновним почтеньем и братской любовью, с друзьями.

О походе воеводы Фан Шу на южных варваров[161 — Поход, о котором идет речь, был совершен в 825 г. до н. э.]

(II, III, 4)

I

Отправляясь, они молочай собирали

И на новых полях, что запаханы год,

На полях, что весной лишь они запахали…

Фан Шу прибыл, он войско уводит в поход.

Здесь его колесницы, три тысячи счетом[162 — На каждую колесницу приходилось сто солдат: возница, лучник и копьеносец в самой колеснице, семьдесят два пехотинца, сопровождающих колесницу в бою, и двадцать пять обозных, обслуживающих этот отряд. Таким образом, речь идет об огромной для того времени армии в триста тысяч человек.], –

Это рати защита, солдаты за ней.

Фан Шу войско ведет и теперь выезжает

На четверке своих черно-серых коней.

И четверка вперед черно-серая мчится:

Боевая краснеет его колесница!

Верх – циновки, колчан – из тюленевой кожи,

В

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн