Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

к нему:

Путь продолжая, еще от него отклонимся!

Мы подобны теперь малому только дитяти:

Трудностей много у нас – нет еще сил побороть.

Но духи всегда во дворе, поднимаясь и вновь

опускаясь,

То воспарят они ввысь, то вновь в этот дом снизойдут.

Знаем: в своей доброте державный отец наш усопший

Нас сохранит навсегда и светом своим просветит.

Обращение царя к советникам

(IV, III, 3)

Будьте вниманья, будьте почтенья полны:

Небо нам свет свой являет теперь с вышины!

Волю и милость его сохранить нелегко,

Не говорите: оно высоко, высоко.

С высей всегда снисходя, оно около нас –

Наши деянья зрит проникающий глаз!

Мы как дитя, что недавно явилось на свет, –

Силы ума и усердия в нас еще нет.

Но, поучаясь, вседневно идем мы вперед:

Путь наш яснеет – он к яркому блеску ведет.

Тяжесть умерьте для нас, что на плечи легла,

И покажите нам доблести светлой дела.

Поучение царя

(IV, III, 4)

Опыт нас учит стараться, чтоб всякое зло

В будущем горьких забот причинить не могло.

Мы никогда не тревожили ос или пчел,

Чтоб не навлечь на себя ядовитый укол.

Был поначалу на персике слабый птенец,

Порх! Улетел он и хищником стал наконец.

Трудностей всех побороть не смогли мы, увы!

Вот и сидим, как среди ядовитой травы.

Урожаи

(IV, III, 5)

I

Прежде сгоняют траву и корчуют все пни,

Землю кругом раздробят и распашут они.

II

Тысячи пар на прополку явилися вдруг;

С пашен траву вырывают, с обочин вокруг.

III

Вместе с отцами тут старшие их сыновья,

Средние братья и вся остальная семья,

Тут и чужие на помощь сегодня пришли.

Громко жуют они: жены обед принесли.

Мужу милее становится ныне жена,

Мужа сильнее сегодня полюбит она.

Сохи наточат, чтоб каждая стала остра:

Ныне за южные пашни приняться пора.

IV

Всякого злака посеется ныне зерно,

Жизни зародыш в себе заключает оно.

V

Пышные, пышные всходы взошли из земли;

Вдоволь набравшие соков – всех выше росли.

VI

Каждый росток теперь землю сосет и сосет,

Всходы пропалывать вышел рядами народ.

VII

Толпами, толпами вышли жнецы на поля,

Грудами хлеба покрылась повсюду земля.

Груды – числа не имеют. Скопилось зерно –

Будет и крепкое, и молодое вино.

Жертвами дедов и бабок своих одарят:

Хватит вина, чтобы выполнить каждый обряд.

VIII

Запах приятный исходит у нас от вина,

Этим прославлена издавна наша страна.

С перцем вино аромат источает такой,

Что старики обретают в нем мир и покой.

IX

Это не только у нас так велик урожай,

Это не только сей год – изобильнейший год:

С древности наша земля урожаи дает!

Благодарение за урожаи

(IV, III, 6)

I

Соху наточим – она и добра и остра:

Ныне на южные пашни сбираться пора.

II

Всякого злака посеется ныне зерно,

Жизни зародыш в себе заключает оно.

III

Вас повидать мы на южные пашни придем,

Круглых корзин и прямых мы с собой принесем,

Мы вас накормим сегодня отборным пшеном.

IV

Шапки бамбуковые вдруг в движенье пришли, –

Врезались в землю мотыги, мелькают в пыли, –

Горькие травы повыдерут все из земли.

V

Горькие травы повяли на месте – и вот

Просо метелками пышно и буйно растет.

VI

Режем серпами колосья, пока не темно.

В плотные, плотные груды ссыпаем зерно;

В груды высокие, как крепостная стена,

Гребню густому как будто подобна она.

Двери раскрыты у сотен домов для зерна.

VII

Полными хлеба стали в селенье дома:

Дети ликуют, ликует хозяйка сама!

VIII

Ныне зарежем мы с черною мордой быка,

Кривы рога его будут и рыжи бока;

В жертву, как прежде бывало, его принесем,

Нашим отцам подражая всегда и во всем.

Приготовления к жертвоприношению[356 — В гимне описаны приготовления к царскому жертвоприношению общему предку, которое обычно производилось князьями, родичами царя.]

(IV, III, 7)

Шелк их одежд чистотою достойной блистал,

Шапки надели, как должно, почтенья полны[357 — В торжественных случаях в Китае принято было не снимать шапки, а надевать их.];

Входят они в переходы из храмовых зал.

После овец осмотрели, как надо, быков…

В малые смотрят, а также в большие котлы,

Кубки поставили из носорожьих рогов,

Доброго, мягкого вкусом налили вина.

Голос их ровен, в манерах надменности нет.

Будет в награду им долгая старость дана.

О, как прекрасны были рати

(IV, III, 8)

О, как прекрасны были рати царя![358 — Древние комментаторы считают, что это гимн основателю династии Чжоу – царю Воинственному.]

Он соответственно их воспитал – времена были

темные,

Вот в чистом блеске время настало,

И вот надевает он латы из кожи большие.

Мы по милости неба приняли это

Отважным, отважным царем совершенное дело.

И, чтобы его продолжать,

Воистину искренно мы подражаем деяньям твоим.

Гимн царю воинственному

(IV, III, 9)

В мире покоятся тысячи царств,

Часто бывает год изобильный:

Небо волю свою не отрешило от нас.

Отважный, отважный Воинственный царь,

Воинов своих сохранил ты;

Поставив их по четырем рубежам страны,

Смог укрепить ты свой дом.

Сколь ты блистаешь на небе,

Наш государь, сменивший иньских царей!

Гимн царю просвещенному[359 — Гимн исполнялся в храме при церемонии раздачи инвеститур князьям на их владения.]

(IV, III, 10)

Царь Просвещенный прославлен своими трудами,

Эти труды, как и должно, приемлются нами;

Мы их продолжим везде, поучаясь и помня.

Царству идем мы отныне искать укрепленья,

Волею Чжоу свои получая владенья,

Этим трудам всегда поучаясь, их помня.

О державный дом Чжоу

(IV, III, 11)

О державный дом Чжоу!

Мы перешли высокие горы,

Узкие эти хребты и священные горы крутые[360 — Священные горы крутые. – На них царь приносил жертву небу.];

Следуя Желтой реке, теперь успокоенной,

Повсюду в стране Поднебесной

Всех собрали, ответили всем.

Такова воля Чжоу.

IV. Гимны князей Лу[361 — Лу – небольшое княжество на Шаньдунском полуострове, родина Конфуция и конфуцианства, официально принятого в Китае со II в. до н. э. философского, политического и этического учения.]

Мощные были у нас скакуны

(IV, IV, 1)

I

Мощные, рослые были у нас скакуны,

В диких степях, там, где наши границы видны,

Мощные там у границы паслись скакуны.

Черные лошади с белым на бедрах пятном,

Серые, желтые и вороные паслись;

С топотом мчат колесницу, и слышится гром.

Кони такие не знают предела, – и что ж?

Только подумал о конях – и каждый хорош!

II

Мощные, рослые были у нас скакуны

В диких степях, там, где наши границы видны,

Мощные там у границы паслись скакуны.

Белые с желтым есть кони и серые есть,

Есть красно-рыжие кони и черные есть;

Мчат колесницу они, и добры и сильны.

Только без срока и устали кони – легки.

Только подумал о конях – а кони крепки.

III

Мощные, рослые были у нас скакуны

В диких степях, там, где наши границы видны,

Мощные там у границы паслись скакуны,

Как в чешуе, в черно-синий окрашены цвет,

Рыжие, белые с черными гривами есть;

Мчат колесницу они – точно устали нет.

Верно, усталость уж этих коней не берет!

Только подумал – и кони рванулись вперед.

IV

Мощные, рослые были у нас скакуны

В диких степях, там, где наши границы видны,

Мощные там у границы паслись скакуны.

Серые кони и пегие кони, взгляни:

В белых чулках и с глазами там есть как у рыб;

Мчат колесницу, сильны и могучи они.

Смотрят на этих – порока ни в чем не найдут,

Только подумал о конях – и кони идут!

На пиру у князя

(IV, IV, 2)

I

Мощные кони, мощные кони,

Пегие кони в четверках стоят.

Утром и ночью в покоях у князя

Светлые гости рассажены в ряд.

Цапель слетается белая стая[362 — Цапель слетается белая стая – танцоры, украшенные перьями этих птиц и подражающие им в танце.];

Белые цапли на землю слетают;

А барабаны звучат и звучат.

Гости пьяны: они пляшут, играя.

Вместе они веселятся.

II

Мощные кони, мощные кони!

Каждая лошадь в четверке сильна.

Утром и ночью в покоях у князя

Гости сегодня за чашей вина,

Цапель слетается белая стая,

Белые цапли слетаются к нам,

А барабаны звучат и звучат.

Гости пьяны – и пора по домам.

Вместе они веселятся.

III

Мощные кони, мощные кони!

Кони в четверках – как серый металл.

Утром и ночью в дворцовых покоях

Князь, угощая гостей, пировал.

«Чтобы отныне всегда наперед

Был бы у нас урожай что ни год!

Неба щедроты прими, государь,

И передай их в свой княжеский род!»

Вместе они веселятся.

Посещение школы[363 — В учреждаемых князьями по примеру Вэнь-вана школах, обязательной принадлежностью которых был пруд, преподавались правила поведения, музыка, письменность, счет, стрельба из лука, а также искусство управления боевой колесницей. Школы подготавливали управленческий аппарат княжеств, бывший одновременно и командным составом армий.]

(IV, IV, 3)

I

Здесь в полукруглом пруду так приятна вода,

Травы душистые ныне в пруду этом рвем.

Луский наш князь прибывает сегодня сюда,

Вижу расшитое знамя с драконом на нем.

Знамя с драконом колышется так на ветру,

Звонкую слышу бубенчиков в сбруе игру.

Не разбирая большого и малого тут,

Люди, стремяся за князем, толпою идут.

II

Здесь в полукруглом пруду так приятна вода,

Травы мы рвем из поросших растеньями вод.

Луский наш князь прибывает сегодня сюда,

Кони могучи, могучи и рвутся вперед.

Кони могучи, могучи и рвутся вперед;

Слава его в светозарном сиянье растет.

Светло лицо его, и улыбается рот:

Без нетерпения он поучает народ.

III

Здесь в полукруглом пруду так приятна вода,

Травы сбираем: травою богата она.

Луский наш князь прибывает сегодня сюда,

В школе у нас он отведает ныне вина.

Если отведает доброго в школе вина,

Позднею старостью будет тогда награжден,

Долгим путем и великим последует он,

Будет покорен народ, почитая закон.

IV

Полный достоинств, достоинств высоких наш князь,

К доблести светлой своей неизменно ревнив,

Вид величаво достойный он всюду хранит,

Вечный собою пример для народа явив.

Сколь просвещен он и сколь он воинственно смел:

Предков преславных возрадовать блеском сумел,

Был он почтительным сыном везде и всегда.

Счастье от неба снискал себе прочно в удел.

V

Светлого, светлого разума – луский наш князь!

Может сиять нам достоинством светлым своим:

Ныне устроил для школы и пруд, и дворец.

Варваров этих – с Хуай – мы ему покорим.

Тиграм подобны отважные люди его!

Уши врагов в этой школе кладут перед ним!

Пленников – судьи премудрые, как Гао-яо[364 — Гао-ю – советник легендарного царя Шуня, прославившийся мудростью.],

В школе представят ему как добычу свою.

VI

Множество храбрых толпится, и каждый из них

Больше не станет без толку шуметь и кричать,

С жалобой больше не станут являться на суд –

В школу дела боевые свои понесут!

И многолюдная, грозная, грозная рать

Больше не станет без толку шуметь и кричать,

С жалобой больше не станут являться на суд –

В школу дела боевые свои понесут!

VII

Туго натянут рогами украшенный лук –

Сотнями стрелы со свистом взвиваются вдруг;

Сколько имеешь больших боевых колесниц,

Воинов множество крепких и крепких возниц!

Варваров ты за рекою Хуай покоришь,

Больше не встанут они из-за нашей руки!

Тверды да будут предначертанья твои –

И овладеешь народом у этой реки.

VIII

Птицы крикливые к нам залетают сюда –

Сядут они на деревья у школы, и вдруг,

Тутовых ягод лишь только они поедят,

Нас услаждает приятного пения звук.

В разум придут эти варвары – там, на Хуай,

В дар понесут драгоценности с этой поры:

Кости слоновой и местных больших черепах…

С золотом юга великие будут дары!

Посещение храма

(IV, IV, 4)

I

В месте и скрытом, и тихом мы создали храм;

Был он прекрасной постройки и крепок и прям.

Нету нигде Цзян Юани почтенней жены:

Доблесть ее не имела ни в чем кривизны,

Неба верховный владыка послал благодать:

Месяцы вышли, и срок не замедлил настать.

Небом без боли и муки ей было дано

Нашего предка родить – государя Зерно.

Небо ему ниспослало премного щедрот:

Просо и злак, что позднее всех прочих растет.

Рожь и бобы и тот злак, что всех ранее зрел,

Скоро Зерно-государь получает удел.

Людям велит он возделывать землю вокруг:

Сорго и желтое просо явилися вдруг,

Черное просо и рис появились. Была

Вся Поднебесная скоро научена им.

Так он продолжил преславные Юя дела[365 — Легендарный царь Юй после постигшего страну потопа (легенду о потопе породили периодические разливы р. Хуанхэ, причинявшие стране огромные опустошения) изменил русла рек, провел каналы, разделил страну на девять областей и обложил окрестные племена данью; предок чжоуских царей

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн