Минь Цзыц-зянь сказал посланцу:
– Ты откажись за меня поискуснее. Если снова будет звать, переселюсь за реку Вэнь.
9
Боню был болен. Учитель навестил его и, взяв через окно за руку, сказал:
– Увы! Он умирает, такова судьба. Такого человека и поразил такой недуг! Такого человека и поразил такой недуг!
10
Учитель сказал:
– Какой достойный человек Хуэй! Живет в убогом переулке, довольствуясь плетушкой риса и ковшом воды. Другие не выдерживают этих трудностей, Хуэй не изменяет этим радостям. Какой достойный человек Хуэй!
11
Жань Цю сказал:
– Не то чтоб мне не нравился ваш путь, но сил моих недостает.
Учитель ответил:
– В ком сил недостает, на полпути бросают. А ты еще не начинал идти!
12
Учитель просил Цзыся:
– Ты будь, как благородный муж, ученым,
Не будь учен, как малый человек.
13
Когда Цзыю стал управляющим Учэна, Учитель у него спросил:
– Ну как, обрел ли там кого-либо себе?
Цзыю ответил:
– Обрел Таньтай Мемина. Он не идет окольными путями и появляется в моем доме лишь по долгу службы.
14
Учитель сказал:
– Мэн Чжифань был скромен. При бегстве находился в арьергарде, но перед въездом в город подстегнул свою лошадь и молвил: «Я не посмел бы ехать сзади, да конь не шел вперед».
15
Учитель сказал:
– В наш век едва ли избежишь беды, если ты красив, как сунский Чжао, а красноречием жреца Чжу То не обладаешь.
16
Учитель говорил:
– Кто может выходить, минуя дверь?
Но почему не следуют этим путем?
17
Учитель сказал:
– Суть в простаке затмила лоск,
В педанте лоск затмил всю суть,
Лишь в благородном муже
18
Учитель сказал:
– Люди живы тем, что прямы. Коль обманщик жив и цел, то лишь по случайности.
19
Учитель говорил:
– Узнать – не то, что пожелать,
Желать – не то, что наслаждаться.
20
Учитель сказал:
– Кто возвышается над средним человеком, с тем можно говорить о высшем; но с тем, кто его ниже, о высшем говорить нельзя.
21
Фань Чи спросил о том, что такое знание.
Учитель ответил:
– Следовать долгу пред людьми, чтить демонов и духов, но к ним не приближаться, это и может называться знанием.
Фань Чи спросил о том, что такое человечность.
– Если трудность предпочли успеху, это может называться человечностью, – был ответ.
22
Учитель сказал:
– Умный радуется водам,
Человечный рад горам;
Умный действует,
Человечный погружен в покой;
Человечный долговечен.
23
Учитель говорил:
– Одно лишь изменение в уделе Ци,
И он сравняется с уделом Лу;
Одно лишь изменение в Лу,
И Лу сравняется с путем.
24
Учитель вопрошал:
– Коль кубок уж не кубок, какой же это кубок? Какой же это кубок?!
25
Цзай Во спросил:
– Пусть бы тому, кто человечен, сообщили, что кто-то из людей, известных своей человечностью, упал в колодец, то он бы бросился за ним?
Учитель ответил:
– Зачем ему так поступать? Ведь благородный муж готов идти на смерть, но он не может гибнуть безрассудно; его способны обмануть, но сделать из него глупца нельзя.
26
Учитель сказал:
– Благородный муж, овладевая всей ученостью, тоже может грань не перейти, если будет себя сдерживать правилами ритуала.
27
Учитель встретился с княгиней Наньцзы, и Цзылу был недоволен. Учитель его клятвенно заверил:
– Коль я неверно поступил, пусть Небеса меня отвергнут! Пусть Небеса меня отвергнут!
28
Учитель сказал:
– Незыблемая середина – эта добродетель наивысшая из всех, но давно уже редка среди людей.
29
Цзыгун спросил:
– Что скажете о том, кто широко благотворит народу и способен всем помочь. Может ли он быть назван человечным?
Учитель ответил:
– Почему же только человечным? Не так ли непременно поступают люди высшей мудрости? Об этом ведь пеклись всем сердцем Яо с Шунем! Кто человечен, тот дает другим опору, желая сам ее иметь, и помогает им достичь успеха, желая сам его достигнуть. Умение найти пример вблизи – вот в чем вижу я искусство человечности.
Глава 7. Я продолжаю
1
Учитель сказал:
– Я продолжаю – не творю; я верю в древность и люблю ее чистосердечно. Осмеливаюсь в этом сравниться с Лаопыном.
2
Учитель вопросил:
– В молчании запоминать, учиться ненасытно и наставлять других без устали – что есть во мне из этого?
3
Учитель говорил:
– Я чувствую печаль, когда не улучшают нравы, не уясняют то, что учат, а зная долг, не могут ему следовать и не способны устранить порок.
4
Учитель на досуге Имел спокойный вид И выглядел довольным.
5
Учитель сокрушался:
– Как опустился я! Уже давно не снится мне князь Чжоу.
6
Учитель сказал:
– Привязан всей душой к пути,
Ищу поддержку в добродетели,
Исполнен веры в человечность,
Утеху нахожу в искусствах.
7
Учитель говорил:
– Я всем даю советы, начиная с тех, кто мне приносит связку вяленого мяса.
8
Учитель сказал:
– Кто не проникнут горестным порывом, тех не просвещаю, непотрясенных не учу, не повторяю тем, кто не способен отыскать по одному углу три остальных.
9
Когда Учитель находился рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
10
В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
11
Учитель сказал Янь Юаню:
– Когда используют, то действуем, а отвергают, то скрываемся – так поступаем только мы с тобой.
Цзылу спросил:
– А с кем бы Вы, Учитель, были, когда б вели войска? Учитель ответил:
– Не с тем, кто может броситься на тигра с голыми руками иль кинуться в реку, не дожидаясь лодки, и умереть без сожаленья. Но непременно – с тем, кто, приступая к делу, полон осторожности и со своей любовью к составлению планов добивается успеха.
12
Учитель сказал:
– Если бы богатства можно было добиться, то ради этого я стал бы даже тем, кто держит плеть. Но раз его нельзя добиться, я буду делать, что мне нравится.
13
Учитель относился бдительно к посту, войне, болезни.
14
Когда Учитель находился в Ци и там услышал музыку «Весенняя», то он в течение трех месяцев не знал мясного вкуса и сказал:
– Не ждал от исполнения музыки такого совершенства.
15
Жань Ю спросил:
– Учитель за Вэйского правителя?
Цзыгун ответил:
– Ладно, я его спрошу.
Войдя к Учителю, спросил:
– Что были за люди Старший Ровный с Младшим Равным?
– Они были древними достойными людьми, – последовал ответ.
– Они на что-нибудь роптали?
– Они стремились к человечности и обрели ее. На что же было им роптать?
Выйдя от Учителя, Цзыгун сказал:
– Учитель не за Вэйского правителя.
16
Учитель говорил:
– Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком.
17
Учитель сказал:
– Когда бы мне было добавлено еще немного лет, то в пятьдесят я взялся бы за изучение «Перемен» и смог бы избежать больших ошибок.
18
Учитель пользовался образцовым говором, касаясь Песен, Книги и Обрядов.
Всегда использовал при этом образцовый говор.
19
Князь Шэ спросил Цзылу о том, что за человек Конфуций. Цзылу не ответил.
Учитель сказал:
– А почему ты не сказал: «Вот это человек какой – не помнит в горестном порыве о еде, испытывая радость, забывает все печали и не замечает подступившей близко старости»?
20
Учитель говорил:
– Я обладаю знанием не от рождения, но древность возлюбя, стремлюсь к ней всеми силами.
21
Учитель не высказывался о чудесном, силе, смуте, духах.
22
Учитель сказал:
– Я непременно нахожу себе наставника в каждом из двоих моих попутчиков. Я выбираю то, что есть в них хорошего, и следую ему, а нехорошего у них я избегаю.
23
Учитель молвил:
– У меня от Неба добродетель! А Хуань Туй, что может он мне сделать?!
24
Учитель говорил:
– Сынки, вы, верно, думаете, что я скрытен. А у меня нет от вас тайн. Что я ни делаю, все разделяю с вами. Я именно таков, сынки.
25
Учитель обучал по четырем разделам: учености, поступкам, честности и преданности.
26
Учитель говорил:
– Я не надеюсь уж на встречу с человеком совершенной мудрости. Если удалось бы встретиться с благородным мужем, то этого было бы достаточно.
Учитель продолжал:
– Я не надеюсь уже встретиться с хорошим человеком. Если удалось бы встретить обладающего постоянством, то этого было бы достаточно. Трудно тому быть постоянным, кто, не имея, претендует на наличие, пустое выдает за полное, нужду считает избытком.
27
Учитель удил рыбу, но не пользовался сетью; охотясь с привязной стрелой, не бил сидящих птиц.
28
Учитель сказал:
– Бывают, видимо, творящие без знаний. Я не таков. Слышать же о многом, выбирать в нем лучшее и следовать ему, не забывать то многое, что видишь, – это в знании второстепенно.
29
С людьми Хусяна было трудно говорить. Но отрок из тех мест был принят Учителем. Ученики пришли в недоумение.
Учитель им сказал:
– Я не позволил ему удалиться и разрешил войти, чтобы не быть излишне строгим. Если человек себя очистил прежде, чем войти, я одобряю его очищение без поручительства за то, что было сделано им в прошлом.
30
Учитель говорил:
– Далека ли человечность? Едва к ней устремлюсь, она ко мне приходит.
31
Сыбай из Чэнь спросил Конфуция о том, знал ли князь Блестящий ритуал, и он ответил:
– Знал.
Когда Конфуций вышел, Сыбай, поклонившись Ума Ци, провел его вперед и стал расспрашивать:
– Я слышал, благородный муж лишен пристрастности. Он, что же, тоже может быть пристрастным? Ведь князь взял в жены деву из удела У, носившую такую же, как у него, фамилию, но дал ей имя «Первая из У». Коль знает ритуалы князь, то кто же их тогда не знает?
Ума Ци поведал все Учителю, и он воскликнул:
– Мне везет. Люди непременно узнают о каждой из моих ошибок.
32
Когда Учитель пел в компании с другими и ему нравилось их пение, то он просил начать сначала и лишь затем к ним присоединялся.
33
Учитель говорил:
– В учености я, может быть, не уступлю другим, но в том, чтоб лично стать на деле благородным мужем, я не достиг еще успеха.
34
Учитель вопрошал:
– Разве посмею я претендовать на то, что обладаю высшей мудростью и человечностью? Но я стремлюсь к ним ненасытно, учу других без устали, вот это лишь и можно обо мне сказать.
Гунси Хуа заметил:
– Но мы, ученики, этому как раз не можем научиться.
35
Когда Учитель тяжко заболел, Цзылу просил позволить вознести молитву. Учитель у него спросил:
– А делают ли так? Цзылу ответил:
– Делают. В Молитвеннике сказано: «Воздам молитву за тебя духам Неба и Земли».
Учитель возразил:
– Я уж давно молюсь.
36
Учитель говорил:
– Расточительность ведет к непокорности, а бережливость – к захудалости. Но лучше захудалость, чем непокорность.
37
Учитель молвил:
– Благородный муж спокоен, не стеснен,
Малых же людей всегда гнетут печали.
38
Учитель ласков был, но строг.
Внушителен, но не свиреп,
Полон почтительности и покоя.
1
Учитель сказал:
– Великий Первенец, он может называться человеком высшей добродетели. Три раза уступал трон Поднебесной, и народ не мог от восхищения даже найти слова, чтобы его восславить.
2
Учитель говорил:
– Почтительность вне ритуала утомляет, а осторожность вне его ведет к трусости; при смелости вне ритуала поднимают смуту, от прямоты вне ритуала становятся нетерпимы.
Если благородный муж привязан душой к близким, в народе процветает человечность; если не забыты им старые друзья, народ не поступает низко.
3
Когда учитель Цзэн был тяжко болен, то он созвал своих учеников и им сказал:
– Откройте мои ноги! Откройте мои руки! В Песнях сказано:
С трепетом остерегайся,
Словно ты пред краем бездны,
Словно ты на тонком льду.
Отныне стало мне понятно, что я могу остаться цел, мои сынки!
4
Когда учитель Цзэн был тяжко болен и Почтительный из Старших навестил его, учитель Цзэн сказал:
– Птицы перед смертью горестно кричат, люди перед смертью говорят о важном. Благородный муж находит тройственную ценность, заключенную в пути: во внешности, манерах он далек от грубости и небрежения, серьезным выражением лица способен