Свершение.] Княжичу – обладать совершенством – счастье.
16. Юй. [Вольность.] Благоприятно возведение князей и движение войск.
17. Суй. [Последование. Изначальное свершение; благоприятна стойкость]; хулы не будет!
18. Ту. [Исправление. Изначальное свершение.] Благоприятен брод через великую реку. [Будь бдителен] за три дня до начала и три дня после начала.
19. Линь. [Посещение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.
20. Туань. [Созерцание.] Умыв руки, не приноси жертв; владея правдой, будь нелицеприятен и строг.
21. Ши-хо. [Стиснутые зубы. Свершение.] Благоприятствует тому, чтобы воспользоваться раздорами.
22. Би. [Убранство. Свершение.] Малому благоприятно иметь, куда выступить.
23. Бо. [Разорение.] Неблагоприятно иметь куда выступить.
24. Фу. [Возврат. Свершение.] Выходу и входу не будет вреда. Друзья придут, – хулы не будет. Обратно вернешься на свой путь. Через семь дней – возврат. Благоприятно иметь куда выступить.
25. У-ван. [Беспорочность. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] У того, кто не прав, – будет им самим вызванное бедствие; ему неблагоприятно иметь куда выступить.
26. Да-чу. [Воспитание великим. Благоприятна стойкость.] Кормись не [только] от своего дома: счастье. Благоприятен брод через великую реку.[3]
27. И. [Питание.] Стойкость к счастью. Созерцай скулы: они сами добывают то, что наполняет рот.
28. Да-го. [Переразвитие великого.] Стропила прогибаются. Благоприятно иметь куда выступить. Свершение.
29. Кань. [Бездна.] Обладателю правды – только в сердце свершение. Действия будут одобрены.
30. Ли. [Сияние. Благоприятна стойкость. Свершение.] Разводить коров – к счастью.
31. Сянь. [Сочетание. Свершение; благоприятна стойкость.] Брать жену – к счастью.
32. Хэн. [Постоянство. Свершение; благоприятна стойкость.] Хулы не будет[4]. Благоприятно иметь куда отправиться.
33. Дунь. [Бегство. Свершение.] Малому[5] благоприятна стойкость.
34. Да-чжуан. [Великая мощь. Благоприятна стойкость.]
35. Цзинь. [Восход.] Сиятельному князю надо жаловать коней в великом обилии и в круговороте дня трижды принимать (подданных).
36. Мин-и. [Поражение света.] Благоприятна в трудности стойкость.
37. Цзя-жэнь. [Домашние.] Благоприятна женщине[6] стойкость.
38. Куй. [Разлад.] В незначительных делах счастье!
39. Цзянь. [Препятствие.] Благоприятен юго-запад, неблагоприятен северо-восток. Благоприятно свидание с великим человеком. Стойкость – к счастью.
40. Цзе. [Разрешение.] Благоприятен юго-запад. Если некуда выступить, то когда оно [разрешение] наступит, опять будет счастье. Если есть куда выступить, то уже заранее будет счастье.
41. Сунь. [Убыль.] Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет. Возможна стойкость. Благоприятно иметь куда выступить. Что нужно [для жертвоприношения]? И двух [вместо восьми] чаш достаточно для жертвоприношения[7].
42. И. [Приумножение.] Благоприятно иметь куда выступить. Благоприятен брод через великую реку.
43. Гуай. [Выход.] Поднимешься до царского двора. Правдиво возглашай! А если и будет опасность, то говори от своего города. Неблагоприятно браться за оружие. Благоприятно иметь куда выступить.
44. Toy. [Перечение.] У женщины – сила. Не показано, чтобы брать жену.
45. Цуй. [Воссоединение. Свершение.] Если царь приближается к обладателям храма (духам предков – Ю. Щ), то для жертвоприношения указаны крупные животные. Счастье. Благоприятно свидание с великим человеком. Свершение [Благоприятна стойкость.] Благоприятно иметь, куда выступить[8].
46. Шэн. [Подъем. Изначальное свершение.] Указано свидание с великим человеком. Не скорби! Поход на юг – к счастью!
47. Кунъ. [Истощение. Свершение. Стойкость.] Великому человеку – счастье. Хулы не будет. Будут речи, но они неверны.
48. Цзин. [Колодец.] Меняют города, но не меняют колодец. Ничего не утратишь, но и ничего не приобретешь. Уйдешь и придешь, но колодец останется колодцем. Если почти достигнешь воды, но еще не хватит веревки для колодца, и если разобьешь бадью, – несчастье!
49. Гэ. [Смена.] Если до последнего дня будешь полон правды, то будет [изначальное свершение, благоприятная стойкость.] Раскаяние исчезнет.
50. Дин. [Жертвенник.] Изначальное свершение. [Счастье.]
51. Чжэнъ. [Молния. Свершение.] Молния приходит…о! о! [а пройдет, – и] смеемся: ха-ха! Молния пугает за сотню верст, но она не опрокинет и ложки жертвенного вина.
52. Гэнь. [Сосредоточенность.] Сосредоточишься на своей спине. Не воспримешь своего тела. Проходя по своему двору, не заметишь своих людей; хулы не будет.
53. Цзянъ. [Течение.] Женщина уходит [к мужу]. Счастье. Благоприятна стойкость.
54. Гуй-мэй. [Невеста.] В походе – несчастье. Ничего благоприятного.
55. Фын. [Изобилие. Свершение.] Царь приближается к нему. Не беспокойся! Надо солнцу быть в середине [своего пути.]
56. Люй. [Странствие.] Малому – развитие. В странствии – стойкость – к счастью.
57. Сунь. [Проникновение.] Малому – развитие. Благоприятно иметь, куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.
58. Дуй. [Радость. Свершение; благоприятна стойкость.]
59. Хуань. [Раздробление. Свершение.] Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.
60. Цзе. [Ограничение. Свершение.] Горе ограничено. Оно не может быть стойким.
61. Чжун-фу. [Внутренняя правда.] [Даже] вепрям и рыбам – счастье. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.
62. Сяо-го. [Переразвитие малого. Свершение. Благоприятна стойкость.] Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы оставшийся голос. Не следует подниматься, следует опускаться [тогда будет] великое счастье.
63. Цзи-цзи. [Уже конец.] Малому – свершение; благоприятна стойкость. В начале – счастье; в конце – беспорядок.
64. Вэй-цзи. [Еще не конец/ Свершение.] Молодой лис почти переправился, но вымочил хвост – ничего благоприятного!
Третий слой основного текста «книги перемен»
Афоризмы к отдельным чертам [предыдущие слои взяты в скобки]
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
№ 1 Цянь. [Творчество.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость.]
I. В начале девятка.
Нырнувший дракон.
– Не действуй!
II. Девятка вторая.
Появившийся[575 — Первый слой см. выше.] дракон находится на поле.
– [Благоприятно свидание с великим человеком!]
III. Девятка третья.
Благородный человек до конца дня деятелен; вечером он осмотрителен, точно в опасности.
– [Хулы не будет!]
IV. Девятка четвертая:
Точно прыжок в бездне.
– [Хулы не будет!]
V. Девятка пятая.
Летящий дракон находится в небе.
– [Благоприятно свидание с великим человеком!]
VI. Наверху девятка.
Возгордившийся дракон.
[Вероятно, позднейшая вставка комментатора: «При действии девяток смотри, чтобы все драконы не главенствовали; тогда будет счастье».]
№ 2 Кунь. [Исполнение.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы. Княжичу[576 — См. примечание в третьем слое.]есть куда выступить. Выдвинется он – заблудится. Последует – найдет господина. Благоприятно на юго-западе найти друзей, на северо-востоке – потерять друзей. Пребудешь спокойно в стойкости – будет счастье!]
І. В начале шестерка. Если ты наступил на иней, значит близок и крепкий лед. II. Шестерка вторая.
Прямота, повсеместность, величие.
– И без упражнения [не будет ничего, что бы не было благоприятно.]
III. Шестерка третья.
Тая свои проявления, надо бы быть стойким.
– Пожалуй, служи царю, следуя за ним. Без того, чтобы совершать что-нибудь, доведешь дело до конца.
IV. Шестерка четвертая.
Завязанный мешок.
– [Не будет хулы], не будет хвалы[577 — Эти слова в современных изданиях обычно помещаются после слова «свершение» непосредственно. Судя по комментарию Ван Би, было так и в его списке. Но Мацуй указывает на необычность такой последовательности и восстанавливает нормальный ход мысли и текста. Его гипотеза может быть принята, если подходить к тексту с точки зрения четырех слоев его. Без поправки Мацуй эти слова можно было бы рассматривать лишь как интерполяцию в первом слое. Однако, так как в четвертом слое (т. е. в «Сян-чжуань») сохранен по традиции этот неверный с точки зрения Мацуй порядок, то он считает, что ошибку надо исправить и в четвертом слое. Вряд ли можно идти так далеко. Вернее предположить, что ко времени составления четвертого слоя текст второго слоя был уже испорчен.].
V. Шестерка пятая.
Желтая юбка.
– [Изначальное счастье]!
VI. Наверху шестерка.
Драконы бьются на окраине.
– Их кровь – синя и желта[578 — Эти слова в современных изданиях обычно помещаются после слова «свершение» непосредственно. Судя по комментарию Ван Би, было так и в его списке. Но Мацуй указывает на необычность такой последовательности и восстанавливает нормальный ход мысли и текста. Его гипотеза может быть принята, если подходить к тексту с точки зрения четырех слоев его. Без поправки Мацуй эти слова можно было бы рассматривать лишь как интерполяцию в первом слое. Однако, так как в четвертом слое (т. е. в «Сян-чжуань») сохранен по традиции этот неверный с точки зрения Мацуй порядок, то он считает, что ошибку надо исправить и в четвертом слое. Вряд ли можно идти так далеко. Вернее предположить, что ко времени составления четвертого слоя текст второго слоя был уже испорчен.].
[Вероятно, позднейшая вставка комментатора: «В действии шестерок благоприятна вечная стойкость».]
№ 3 Чжунь. [Начальная трудность.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость. Незачем иметь куда выступить[579 — Мацуй полагает, что здесь описка. Но это вряд ли верно, ибо и четвертый слой совершенно ясно подтверждает текст (особенно «Да сян-чжуань»), и ханьские комментаторы.]. Благоприятно для возведения князей.]
І. В начале девятка. Нерешительное кружение на месте.
– Благоприятно пребывание в стойкости; благоприятно для возведения князей.
II. Шестерка вторая.
В трудности, в нерешительности четверка коней тянет в разные стороны.
– Если бы не разбойник, то был бы брак. Но девушка стойко не принимает его. Через десяток лет – примет!
III. Шестерка третья.
Выйдешь на оленя без ловчего, – лишь попусту войдешь в лес.
– Благородный человек предвидит события: не лучше ли оставить [начатое дело, ибо его] продолжение приведет к сожалению.
IV. Шестерка четвертая.
Четверка коней тянет в разные стороны. Добивайся брака!
– В дальнейшем счастье! Ничего неблагоприятного! V. Девятка пятая.
Трудно ее милостям!
– В малом – стойкость к счастью, в великом – стойкость к несчастью.
VI. Наверху шестерка.
Четверка коней тянет в разные стороны. Слезы до крови – льются сплошным потоком.
№ 4. [Недоразвитость.
Свершение. Не я ищу юношей; юноши ищут[580 — Здесь, как и в 13 гекс, не чисто дефинитивное отношение, так что нельзя перевести «Благоприятна стойкость женщины», ибо наличие чисто дефинитивного отношения выражается уже в этом тексте.]меня. По первому гаданию – возвещу; повторное и третье – смутит. Раз смутит – не возвещу. Благоприятна стойкость.]
І. В начале шестерка.
Развитие недоразвитого.
– Благоприятно для применения казней над людьми, для освобождения колодок на руках и ногах, ибо продолжение их несвободы [приведет] к сожалению.
II. Девятка вторая.
Сын управляет всем домом.
– Приятие недоразвитых – к счастью; взятие жены – к счастью[581 — Контекст склоняет к выбору такого значения слова.].
III. Шестерка третья.
(Незачем брать жену.)[582 — Ср. порядок текста и примечание в третьем слое.] Она увидит богача и не соблюдет себя.
– Ничего благоприятного.
IV. Шестерка четвертая.
Стеснение от недоразвитости.
– Сожаление.
V. Шестерка пятая.
Недоразвитость юноши.
– Счастье.
VI. Наверху девятка.
Удар по недоразвитости[583 — Древность этой фразы сомнительна.].
– Не благоприятствует тому, чтоб быть разбойником; благоприятствует тому, чтобы справиться с разбойником.
№ 5 Сюй. [Необходимость ждать.
Обладателю правды – изначальное[584 — Возможен перевод: «блестящее». Вероятнее первое как стереотипный термин.]свершение. Стойкость – к счастью. Благоприятен брод через великую реку.]
І. В начале девятка.
Ожидание на окраине.
– Благоприятно применение постоянства. Хулы не будет.
II. Девятка вторая.
Ожидание на [прибрежном] песке.
– Предстоят незначительные разговоры. В конце концов – счастье.
III. Девятка третья.
Ожидание в тине.
– Близится приход разбойников.
IV. Шестерка четвертая.
Ожидание в крови.
– Выйди из пещеры!
V. Девятка пятая.
Ожидание за вином и яствами.
– Стойкость к счастью.
VI. Наверху шестерка.
Войдешь в пещеру, и будет приход трех неторопливых гостей.
– Отнесись к ним с уважением, и, в конце концов, будет счастье!
№ 6. [Тяжба.
Обладателю правды – препятствие. С трепетом блюди середину! Крайность[585 — Доведение дела до конца.] – к несчастью. Благоприятно свидание с великим человеком. Неблагоприятен брод через великую реку!]
І. В начале шестерка.
Не навеки будет то, в чем усердствуешь.
– Будут незначительные разговоры, а, в конце концов, – счастье.
II. Девятка вторая.
Не одолеешь в тяжбе.
– Поверни – и беги! Триста дворов – население твоего города[586 — Число 300 объясняется тем, что здесь третья черта. Впрочем, Чжэн Сюань в комментарии к «Лицзи» указывает, что это владение меньшого вельможи.] – не накличет беды[587 — Парафраз объясняется стремлением передать слово «бедствие, вызванное самим человеком» в отличие от «стихийное бедствие» и цзю «хула».].
III. Шестерка третья.
Кормись от обретенного встарь.
– Будешь стойким в опасности, – в конце концов, будет счастье.
Пожалуй, следуй за царем в [его] делах, но без того, чтобы совершать это ради себя[588 — На основании четвертого слоя можно предполагать, что текст первоначально был такой: «Если последуешь за царем в