Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

его делах, без того чтобы совершать это ради себя, то будет счастье».].

IV. Девятка четвертая.

Не одолеешь в тяжбе. Если опять подчинишься[589 — Из пиктографического значения «вкушать» – > «принять». Данный выбор слова обусловлен влиянием дополнения лин (приказ).] приказу, то [положение] изменится.

– [Будешь спокоен в стойкости – будет счастье.][590 — Цитата из второго слоя, гекс. 2.]

V. Девятка пятая.

Тяжба.

– Изначальное счастье!

VI. Наверху девятка.

Быть может, будешь пожалован парадным поясом, но до конца утреннего приема[591 — Перевод – попытка совместить оба значения слова ввиду его полисемантичности. На значении «утро» настаивают комментаторы, начиная от Юй Фаня, и особенно Цуй Юань. Значение «прием», «аудиенция» требуется контекстом и поддерживается намеком комментария Сюнь Шуана.] тебе трижды порвут его.

№ 7 Ши. [Войско.

Стойкость. Возмужалому человеку – счастье. Хулы не будет.]

I. В начале шестерка.

Выводи войско, руководясь законом.

– А если не так, то (хотя бы оно и было хорошим) – будет несчастье.

II. Девятка вторая.

Пребывание в войске.

– Счастье! Хулы не будет/Царь трижды пожалует приказы.

III. Шестерка третья.

В войске быть может воз трупов.

– Несчастье!

IV. Шестерка четвертая.

Войско отступает на постоянные квартиры.

– Хулы не будет.

V. Шестерка пятая[592 — Цифры в скобках показывают порядок фраз в современных изданиях. Перестановка на основании четвертого слоя.].

{1} На поле есть дичь. {3} Старшему сыну – вести войска. {4} Младшему сыну – воз трупов.

– Первому {2} благоприятно сдержать слово; хулы не будет.

Второму – {5} стойкость – к несчастью.

VI. Наверху шестерка.

Великий государь владеет судьбами, начинает династию и наследует [своему] дому.

– Ничтожному человеку – не действовать!

№ 8. Би. [(Приближение.)

Счастье! Вникни в гадание. Изначальная вечная стойкость. Хулы не будет. Не лучше ли сразу прийти? Опоздавшему – несчастье!]

I. В начале шестерка.

Обладатель правды… приближайся к нему[593 — Цифры в скобках показывают порядок фраз в современных изданиях. Перестановка на основании четвертого слоя.].

– Хулы не будет!

Обладание правдой – наполнение кувшина: в конце концов, наступает.

– Будет счастье и для других.

II. Шестерка вторая.

Приближайся к нему изнутри.

– Стойкость – к счастью.

III. Шестерка третья.

Приближайся к нему – злодей!

– …

IV. Шестерка четвертая.

Внешне приближайся к нему!

– Стойкость – к счастью.

V. Девятка пятая.

Явленное приближение.

Царю [на охоте] надо ставить загонщиков лишь с трех

сторон и отпускать дичь, которая уходит вперед.

– Если не ставить ограничений горожанам, то будет

счастье.

VI. Наверху шестерка.

Приближение к нему – лишено главного.

– Несчастье!

№ 9 Сяо-чу. [Воспитание малым.

Свершение. Плотные тучи – и нет дождя; они – из нашей западной окраины.][594 — Под этим местоимением на протяжении всей гексаграммы приходится разуметь «Обладателя правды», выраженного пятой световой чертой.].

І. В начале девятка.

Возврат исходит из Пути.

– Какая может быть в этом хула?!

– Счастье!

II. Девятка вторая.

Привлечение к возврату.

– Счастье!

III. Девятка третья.

У телеги выпали спицы!

– Муж и жена отворачивают взгляды.

IV. Шестерка четвертая.

Обладай правдой! От кровопролития уходи[595 — Ср. № 62, V.] из опасности выходи.

– Хулы не будет!

V. Девятка пятая.

Обладание правдой – непрерывно!

– Разбогатеешь от своих соседей.

VI. Наверху девятка.

Уже идет дождь! Уже [найдено подобающее] место.

Еще удастся собрать [скарб]!

– Стойкость жены – ужасна. Луна близится к полнолунию.

– Благородному человеку[596 — Очень сомнительно, чтобы эти слова, не отраженные в четвертом слое, были в основном тексте.] – поход – к несчастью!

№ 10 [Наступление.

Наступи на хвост тигра; если не укусит тебя – свершение.][597 — На основе этого места видно, что в третьем слое «Благородный человек» надо понимать еще не в переносном значении, а в прямом. Это феодал, не принадлежащий к верхам общества, но все же имеющий возможность предпринимать походы.]

І. В начале девятка.

Первичное наступление.

– В выступлении хулы не будет!

II. Девятка вторая.

Ступай по пути ровно-ровно!

– Отшельнику стойкость – к счастью.

III. Шестерка третья.

И кривой может видеть[598 — В тексте Ли Дао-пина прибавлены два слова «благоприятна стойкость», не отраженные в четвертом слое и не существующие в других изданиях. Маловероятно, чтобы они были в оригинале «Книги Перемен». Поэтому они оставлены без перевода.], и хромой может наступать[599 — Ср. гекс. 54, II.]. Но если наступишь на хвост тигра так, что он укусит тебя, то – будет несчастье. Воин [все же] действует ради великого государя.

IV. Девятка четвертая.

Наступишь на хвост тигра.

– Ху-ху! [вскрикнешь от страха], но, в конце концов, будет счастье.

V. Девятка пятая.

Решительное наступление.

– Будь стойким в опасности.

VI. Наверху девятка.

Рассматривай [прежние] поступки, исследуй лучшее [в них].

– При их повторении – изначальное счастье.

№ 11 Тай. [Расцвет.

Малое отходит, великое приходит. Счастье, развитие.]

І. В начале девятка.

Когда рвут тростник, то [другие стебли] тянутся за ним, так как он растет пучком[600 — Ср. гекс. 54, II.].

– Поход – к счастью.

II. Девятка вторая.

Охвати и окраины! Надо всплыть на реке. Не оставляй дальних, ибо личной дружбе – конец[601 — Поправка Мацуй.]. Удастся быть в согласии с целеустремленными действиями.

III. Девятка третья.

Нет глади, [которая осталась бы] без выбоин; нет ухода без возвращения[602 — Эти не отраженные в четвертом слое слова по своему содержанию – явный комментарий к словам «рвут тростник». На этом основании можно усмотреть, что части этого третьего слоя, не отраженные в четвертом слое, – комментаторские приписки.].

– В трудностях будь стойким, – хулы не будет. Не печалься о своей правде.

– В пище будет благополучие.

IV. Шестерка четвертая.

Стремительный полет.

– Не разбогатеешь из-за своих соседей. Нет запретов в силу правдивости.

V. Шестерка пятая.

Царь И отправлял невест[603 — Как и в предыдущих случаях, – комментаторская приписка, указывающая на напряженность и беспристрастность действия, выраженного в первом образе.], и от этого было благополучие.

– Изначальное счастье!

VI. Наверху шестерка.

Городской вал опять [обрушится] в ров.

– Не действуй войском! В своем городе изъявляй свою волю!

Стойкость приведет к сожалению.

№ 12 Пи. [Упадок.

Великое отходит, малое приходит. Неблагоприятна благородному человеку стойкость.[604 — В издании текста в версии Ван Би не отражена в четвертом слое первая половина этой фразы, в версии Ли Дао-пина вторая, но в приводимом им самим комментарии Сун Чжуна (конец Поздней Хань см. предисловие к «Чжоу И чжэчжун») учитывается наличие второй части этой фразы в тексте четвертого слоя.]]

І. В начале шестерка. Когда рвут тростник, то [другие стебли] тянутся за ним, так как он растет пучком[605 — Ср. гексаграмму № 54, V по Наит-.].

– Стойкость – к счастью! Развитие.

II. Шестерка вторая.

Охвати примыкающих к тебе.

– Ничтожным людям счастье. Великому человеку – упадок. [И дальнейшее] развитие [этого].

III. Шестерка третья.

Будешь полон стыда.

IV. Девятка четвертая.

Будет веление свыше, – хулы не будет.

– Во всех, кто с тобою, проявится благословение [неба].

V. Девятка пятая.

Останови упадок.

– Великому человеку – счастье. Да погибнет, да погибнет [упадок]!

[Иэто укрепи, точно] привяжи к буйно растущей шелковице.

VI. Наверху девятка.

Низвержение упадка.

– Сначала упадок, а потом веселье.

№ 13 Тун-жэнь. [Родня

Родня на полях. Свершение. Благоприятен брод через великую реку.] Благоприятна благородному человеку стойкость.

І. В начале девятка.

Родня в воротах.

– Хулы не будет.

II. Шестерка вторая.

Родня в храме предков.

– Сожаление.

III. Девятка третья.

Спрячь оружие в зарослях и поднимись на их[606 — Ср. критические замечания во втором слое.]высокое взгорье. И через три года не поднимется оно (оружие).

IV. Девятка четвертая.

Поднимутся на самый вал и не смогут напасть.

– Счастье!

V. Девятка пятая.

Родне – сначала крики и вопли, а потом смех. Большие войска, одолевая друг друга, встречаются. VI. Наверху девятка. Родня в пригороде.

– Хулы не будет.

№ 14 Да-ю. [Владение многими.

Изначальное свершение.]

І. В начале девятка.

Нет связи с вредным.

– Не то чтоб была хула, но если потрудишься, то хулы не будет.

II. Девятка вторая.

Большая колесница – для грузов.

– Есть куда выступить. Хулы не будет.

III. Девятка третья.

Князю надо проникнуть[607 — Ср. предыдущую гексаграмму, черту первую.] к Сыну Неба.

– [В таком случае] ничтожные люди не смогут одолеть [его].

IV. Девятка четвертая.

Если не будет у тебя той роскоши, то хулы не будет[608 — По четвертому слою – «врагов».].

V. Шестерка пятая.

Такая правдивость! [В ней] будешь связан со всеми, будешь силен!

– Счастье!

VI. Наверху девятка.

От неба благословение этому.

– Счастье! Ничего неблагоприятного!

№ 15 Цянь. [Смирение.

Свершение. Благородному человеку – обладать законченностью.[609 — В издании Мацуй – явная описка, опровергаемая глоссой Ван Би.]]

І. В начале шестерка. Смиренный из смиренных благородный человек.

– Надо переходить вброд через большую реку. Счастье! II. Шестерка вторая.

Провозгласи смирение!

– Стойкость к счастью.

III. Девятка третья. Трудись над смирением.

– Благородному человеку – обладать законченностью.

– Счастье.

IV. Шестерка четвертая.

Возвысь смирение!

Ничего неблагоприятного[610 — Иероглифбогатство», «великолепие», «роскошь») в разных изданиях имеет варианты. Такое противопоставление естественно на четвертой позиции, где почти всегда речь идет о личном обладании чем-либо и о самоотдаче тому, что символизировано пятой позицией.].

V. Шестерка пятая.

Не разбогатеешь из-за своих соседей.

– Благоприятно и нужно наступать.

– Ничего неблагоприятного!

VI. Наверху шестерка.

Провозгласи смирение.

– Благоприятно и нужно двинуть войско в [карательные походы] на [города] и страны[611 — Мацуй на основании цитаты данного места у Лю Сяна в его «Шо-юань», восстанавливает в конце фразы еще слово «Счастье». Но оно не отражено ни в четвертом слое, ни в древнейшей комментаторской литературе. По-видимому, в списке, который был у Лю Сяна, – ошибка.].

№ 16 Юй. [Вольность.

Благоприятно возведению князей и движению войск.]

І. В начале шестерка.

Если провозгласишь вольность,

– будет несчастье.

II. Шестерка вторая.

Будь крепче камня, но не до конца дня!

– Стойкость к счастью.

III. Шестерка третья.

Засмотришься на вольность,

– будет раскаяние.

Опоздаешь, – будет раскаяние[612 — Во всех изданиях – обратный порядок фраз, но по аналогии со всеми остальными текстами восстанавливаю на первом месте образ, а на втором – решение оракула.].

IV. Девятка четвертая.

Исходи из вольности.

Многое будет достигнуто.

– Не сомневайся! Друзья [соберутся вокруг тебя, как] волосы вокруг шпильки.

V. Шестерка пятая.

В постоянстве не умрешь.

– Стойкость – к болезни[613 — По этому тексту необходимы два замечания. Во-первых, уже Лу Дэ-мин (цитирую по фотокопии старогоксилографа с рукописными редакторскими приписками, датированными 1610 г. и позже) отмечал, что не во всех изданиях его времени было в тексте это слово – «города». Эту поправку принимает и Мацуй в своем издании текста. Против нее можно было бы возразить, что она неверна, так как во всех старейших (начиная с ханьских) комментариях слово не существует. Однако в них оно играет столь незначительную роль, что смело можно предположить его позднейшее появление в изданиях комментариев, сравнительно недавнего происхождения. Тем более что уже во времена Лу Дэ-мина это слово было в некоторых изданиях. Как слово сомнительной (во всяком случае) древности в данном тексте оно нами взято в скобки. Вычеркнуть его, пожалуй, все же рискованно, ибо слишком единодушно ранние комментаторы утверждают его наличие. Можно думать, что если оно и приписка, то во всяком случае ранняя, утвердившаяся в тексте.Во-вторых, что более существенно, вся фраза – «…в карательные походы на [города] и страны», вероятно, вставка из четвертого слоя. В основном тексте третьего слоя ее не было. Основания для такого решения следующие:1) Если это не так, то в четвертом слое эта фраза не имеет raison d’etre, так как «Сяо сян-чжуань» – текст, комментирующий основной текст.2) Ван Би объясняет эту фразу лишь один раз. В современных изданиях при основном тексте, естественно – при первом, а не при втором появлении этой фразы. Но текст Ван Би таков, что при нем можно иметь в виду скорее «Сяо сян-чжуань», а не основной текст. Но и в основном тексте должен был быть по крайней мере повод к фразе «Сяо сян-чжуань» и тем самым к комментарию Ван Би. Я бы предложил считать оригинальной редакцией основного текста следующее: «Наверху шестерка. Провозгласи смирение. Благоприятно и нужно двинуть войска». В тексте же «Сяо сян-чжуань», вместо современной традиционной редакции: «Провозгласи смирение, ибо твое стремление еще не удовлетворено. Можно и нужно двинуть войска в карательный поход на [города и] страны»,

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн