приходится предположить следующую редакцию: «Провозгласи смирение, ибо твое стремление еще не удовлетворено. Благоприятно и нужно двинуть войска, ибо можно пойти в карательный поход на [города и] страны».].
VI. Наверху шестерка.
Померкнувшая вольность.
Совершаемое минует.
– Хулы не будет!
№ 17 Суй. [Последование.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость; хулы не будет!]
І. В начале девятка. В службе будет перемещение.
– Если и выйдя из ворот будешь связан [с правильным для тебя], то будешь иметь успех.
II. Шестерка вторая.
Сблизишься с малыми детьми, – потеряешь возмужалых людей.
III. Шестерка третья.
Сблизишься с возмужалыми людьми, – потеряешь малых детей.
– В последовании будешь добиваться и достигнешь.
– Благоприятно пребывание в стойкости.
IV. Девятка четвертая.
Если в последовании и захватишь что-нибудь, то стойкость – к несчастью. Если будешь обладать правдой и будешь на [верном] пути, то тем самым будет ясность.
V. Девятка пятая.
Правдивость по отношению к прекрасному.
– Счастье!
VI. Наверху шестерка.
То, что взято, – сблизься с ним; и то, что следует [за тобою], – свяжись с ним!
– Царю надо проникнуть к западной горе.
№ 18 Гу. [Исправление.
Изначальное свершение. Благоприятен брод через великую реку. [Будь бдителен] за три дня до начала и три дня после начала.]
І. В начале шестерка.
Исправление испорченного отцом.
– Если есть сын, то покойному хулы не будет. Хотя и опасно, – но, в конце концов, – счастье.
II. Девятка вторая.
Исправление испорченного матерью.
– Невозможна стойкость.
III. Девятка третья.
Исправление испорченного отцом.
– Будет небольшое раскаяние. Не будет большой хулы.
IV. Шестерка четвертая.
Свободное отношение к испорченному отцом.
– Выступив, увидишь сожаление.
V. Шестерка пятая.
Исправление испорченного отцом.
– Необходимо восхваление.
VI. Наверху девятка.
Не служи ни царю, ни князю.
– Возвеличь и прославь свое дело![614 — Вставка комментаторского характера, не отраженная в четвертом слое.]
№ 19 Линь. [Посещение.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость. Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.]
І. В начале девятка.
Всеобщее посещение!
– Стойкость – к счастью.
II. Девятка вторая.
Всеобщее посещение!
– Счастье, ничего неблагоприятного.
III. Шестерка третья.
Услаждающее посещение.
– Ничего благоприятного! Но когда обеспокоишься этим, то хулы не будет.
IV. Шестерка четвертая.
Достигающее посещение.
– Хулы не будет!
V. Шестерка пятая.
Познанное посещение.
Подобающее великому государю.
– Счастье!
VI. Наверху шестерка.
Искреннее посещение.
№ 20 Гуань. [Созерцание.
Умыв руки, не приноси жертв; владея правдой, будь нелицеприятен и строг.]
І. В начале шестерка.
Юношеское созерцание.
– Ничтожному человеку – хулы не будет; благородному человеку – сожаление.
II. Шестерка вторая.
Созерцание сквозь [щель].
– Благоприятна стойкость женщины!
III. Шестерка третья.
Созерцай продвижение и отступление нашей жизни.
– …
IV. Шестерка четвертая. Созерцай блеск страны.
– Благоприятно тому, чтобы быть принятым, как гость у царя[615 — Переставляю порядок фраз на следующих основаниях: 1) аналогия отношений образа и решения оракула в прочих случаях; 2) то, что в древнейших комментариях (ханьских и Ван Би) сначала объясняется первая фраза моей редакции, а потом, как вывод из нее, – вторая. Слова «стойкость к болезни» в последней фразе комментария Юй Фаня по изданию Ли Дао-пина явная интерполяция, не связанная с его контекстом. В четвертом слое надо порядок фраз представить так же в согласии с редакцией основного текста, что будет последовательно и для характера «Сяо сян-чжуань», где сначала говорится о самой черте, а потом о ее отношениях к другим.].
V. Девятка пятая.
Созерцай нашу жизнь.
– Благородному человеку хулы не будет!
VI. Наверху девятка.
Созерцай их (других людей) жизнь!
– Благородному человеку хулы не будет.
№ 21 Ши-хо. [Стиснутые зубы.
Свершение. Благоприятствует тому, чтобы применять тюрьмы[616 — Термин появился лишь после Чуньцю. Наитб ошибается, считая ван-хоу биномом. Здесь это два самостоятельных слова, бывшие и до Чуньцю.].]
І. В начале девятка.
Когда надевают колодки, то гибнут пальцы на ногах.
– Хулы не будет!
II. Шестерка вторая.
Вырви брюшину; уничтожь нос.
– Хулы не будет.
III. Шестерка третья.
Вырвешь окосневшее мясо, но встретишь яд.
– Небольшое сожаление. Хулы не будет.
IV. Девятка четвертая.
Вырвешь мясо, присохшее к кости. Получишь металлическую стрелу – и.
– Благоприятна стойкость в затруднениях. Счастье! V. Шестерка пятая.
Вырвешь засохшее мясо. Получишь желтое золото.
– Будешь стойким в опасности – хулы не будет. VI. Наверху девятка.
Возложишь[617 — Текст этой черты засвидетельствован в «Цзочжуань», Чжуан, 22 г. (671 г. до н. э).] колодку [на шею?] и уничтожишь уши.
– Несчастье!
№ 22 Би. [Убранство.
Свершение. Малому благоприятно иметь куда выступить.]
І. В начале девятка.
Украсишь эти пальцы ног. Оставь колесницу и иди пешком.
– …
II. Шестерка вторая.
Укрась эту бороду и усы.
– …
III. Девятка третья. Разубранность! Разукрашенность!
– Вечная стойкость – к счастью!
IV. Шестерка четвертая.
Разубранность! Белизна! Белый конь – точно летит!
– Если бы не разбойник, то был бы брак.
V. Шестерка пятая.
Убранство в саду на холме. Связка парчи (для подарка) – низкого сорта.
– Сожаление, но, в конце концов, – счастье.
VI. Наверху девятка.
Белое убранство.
– Хулы не будет!
№ 23. [Разорение[618 — Ср. тот же текст во втором слое. Там перевод сделан по значению пиктограмм. Здесь же на перевод влияет дальнейший контекст, в котором речь идет главным образом об уголовных наказаниях. Поэтому слово взято нами в его втором, более подходящем для данного текста значении: «тюрьма».].
Неблагоприятно иметь, куда выступить.]
І. В начале шестерка.
У ложа разрушены ножки[619 — Уже у ханьских комментаторов (например, у Сюнь Шуана) знак понимается (что для тех времен вполне естественно) как «класть, нагружать». Контекст и стиль языка, как и большое распространение в архаической письменности приема фонетического применения иероглифов, склоняет к тому, чтобы принять это указание, сохраненное традицией.].
– Пренебрежение[620 — Перевод версии второго слоя. В третьем слое под влиянием контекста вернее было бы перевести этот знак как «Разрушение».]. Стойкость – к несчастью! II. Шестерка вторая.
У ложа разрушены перекладины[621 — Конструкция с и напоминает accusativus graecus. Поэтому перевод – парафраз.].
Пренебрежение! Стойкость к несчастью!
III. Шестерка третья.
Хотя и разрушат его,
– Хулы не будет.
IV. Шестерка четвертая.
– Несчастье!
V. Шестерка пятая.
Рыбная ловля. Через придворных женщин – милость.
– Ничего неблагоприятного! VI. Наверху девятка.
– Благородный человек получит воз; у ничтожного человека разрушится жилье.
№ 24 ФУ. [Возврат.
Свершение. Выходу и входу не будет вреда. Друзья придут, – хулы не будет. Обратно вернешься на свой путь. Через семь дней возврат. Благоприятно иметь куда выступить.]
І. В начале девятка.
Возвращение не издалека.
– [Дело] не будет доведено до раскаяния. Изначальное счастье.
II. Шестерка вторая.
Прекрасное возвращение.
– Счастье!
III. Шестерка третья. Постепенное возвращение.
– Опасность, но хулы не будет!
IV. Шестерка четвертая.
Верное движение. Самостоятельное возвращение. V. Шестерка пятая.
Полноценное возвращение.
– Не будет раскаяния.
VI. Наверху шестерка.
Заблуждающееся возвращение.
– Несчастье! Будут стихийные бедствия и беды, [вызванные самим человеком]. Если применить действие войском, то, в конце концов, будет великое поражение. Для государя такой страны – несчастье. Даже до десяти лет нельзя предпринимать карательные экспедиции.
№ 25 У-ван. [Беспорочность.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость. У того, кто не прав, будет им самим вызванное бедствие. Ему неблагоприятно иметь куда выступить.]
І. В начале девятка.
Беспорочное выступление.
– Счастье!
II. Шестерка вторая.
Если, и не запахав поле, соберешь урожай, и не разработав первый год поле, в третий год используешь его[622 — Мацуй совершенно неправильно относит это слово к предыдущей фразе. В четвертом слое она повторена без этого слова, что указывает на то, что фразы надо поделить, как это сделано здесь.], то будет благоприятно иметь куда выступить[623 — См. примечание о конструкции в гекс. 23, I.].
III. Шестерка третья.
Беспорочному – бедствие! Он, может быть, привяжет (своего) быка, а прохожий завладеет им. Для [него], живущего в [этом] городе, – бедствие!
IV. Девятка четвертая.
Если сможешь быть стойким, хулы не будет.
V. Девятка пятая.
Болезнь беспорочного.
– Не принимай лекарств! Будет радость.
VI. Наверху девятка.
– Беспорочность уходит.
– Ничего благоприятного.
№ 26 Да-чу. [Воспитание великим.
Благоприятна стойкость. Кормись не [только] от своего дома[624 — Существуют две версии понимания этого места. Ханьские комментаторы и Ван Би понимают его в естественной и простой конструкции. Поздние комментаторы (которыми руководствовался и Р. Вильгельм) понимают это место как такой случай, в котором отрицание относится ко второму глаголу, и Р. Вильгельм соответственно переводит: «Wenn man beim Pflugen nicht aus Eraten denkt…», и т. п. Такое же понимание функции отрицания дано и в маньчжурской версии «Иненгидари гяннаха И-цзин»: «[Если], запахав, не будешь собирать урожай, разработав поле, не будешь [через три года] им пользоваться, то…». Ввиду несколько искусственного, хотя и не невозможного понимания конструкции в этом случае, я предпочел последовать за Ван Би и его ханьскими предшественниками.]: счастье! Благоприятен брод через великую реку.]
І. В начале девятка.
– Благоприятно остановить [свою деятельность].
II. Девятка вторая.
У воза выпали спицы.
– …
III. Девятка третья.
Погоня на хорошем коне.
– Благоприятна в трудности стойкость.
И вот[625 — Эта фраза цитируется в «Лицзи», конец гл. XXX, но в обратной интерпретации: «Если будешь собирать урожай, не запахав поля, если будешь пользоваться полем за три года, не подготовив его, то будет несчастье».], если будешь упражняться в [применении] боевых колесниц, то благоприятно иметь куда выступить. IV. Шестерка четвертая.
Защитная доска теленка[626 — Четвертый слой вносит новое понимание этого места, в свете которого эту фразу приходится понимать так: «Корми не (только) своих домашних», а и мудрецов.].
– Изначальное счастье.
V. Шестерка пятая.
Клыки выхолощенного вепря.
– Счастье!
VI. Наверху девятка.
Какие могут быть дороги на небе?!
– Свершение.
№ 27 И. [Питание.
Стойкость к счастью. Созерцай скулы: они сами добывают то, что наполняет рот.]
І. В начале девятка.
Ты забросишь свою волшебную черепаху (на которой гадают) и, смотря на мое [добро], раскроешь рот [от алчности].
– Несчастье.
II. Шестерка вторая.
Питание навыворот: отклонишься от основы, [чтобы] питать на (песчаном) холме[627 — Евфоническое юэ у ханьских комментаторов понимается как «ежедневно». Юй Фань находит объяснение этому пониманию в том, что внизу стоит триграмма № 1, и в том, что в случае перемены второй черты внизу получается знак «…солнце». Это нормальный для ханьских комментаторов ход объяснения. Но, естественно, он может показаться натянутым, как и все ханьские комментарии «Книги Перемен». К тому же у Ван Би это слово никак не отражено, значит, в тексте Ван Би его или не было вообще, или оно было незначительным евфоническим словом, τ е. уже во П-Ш вв. н. э. текст здесь был неустойчив. В переводе придерживаюсь наиболее вероятной, помоему, версии: наличие юэ в значении «и вот». Но традиция ханьских комментаторов сохранилась вплоть до Канси и маньчжурской версии.].
Поход – к несчастью.
III. Шестерка третья. Сбившееся питание.
– Стойкость – к несчастью. Десять лет не действуй. Ничего благоприятного!
IV. Шестерка четвертая.
– Счастье!
Тигр смотрит, вперяясь в упор, его желание – погнаться вслед!
Хулы не будет.
V. Шестерка пятая.
Отклонишься от основы. Но если пребудешь в стойкости, – счастье!
– Невозможен брод через великую реку.
VI. Наверху девятка.
Исходи из питания.
– [Хотя и] опасно, [но будет] счастье.
– Благоприятен брод через великую реку.
№ 28 Да-го. [Переразвитие великого.
Стропила прогибаются. Благоприятно иметь куда выступить. Свершение.]
І. В начале шестерка.
Для подстилки пользуйся белым камышом.
– Хулы не будет!
II. Девятка вторая.
На иссохшем тополе вырастают почки. Старый человек получает эту девушку в жены.
Ничего неблагоприятного!
III. Девятка третья.
Стропила прогибаются!
– Несчастье!
IV. Девятка четвертая.
Стропила великолепны.
– Счастье. А если что-нибудь другое, то будет сожаление.
V. Девятка пятая.
На иссохшем тополе вырастают цветы. Старая женщина получает этого служилого мужа.
– Хулы не будет, хвалы не будет.
VI. Наверху шестерка.
При переходе вброд [зайдешь так глубоко, что] исчезнет темя.
№ 29 Си-кань. [Повторная опасность[628 — Чтобы обезопасить себя от рогов быка, в древнем Китае, как об этом свидетельствует пиктограмма, быкам на рога надевались доски. Здесь же говорится о теленке, у которого еще не выросли рога. – Образ полной безопасности! Маньчжурский перевод образа через хябса – «зажим», «удила» неудачен.].
Обладателю правды – только в сердце свершение. Действия будут одобрены.]
І. В начале шестерка.
Двойная бездна. Войдешь в пещеру в бездне.
– Несчастье!
II. Девятка вторая.
– Добивайся, кое-что получишь.
III.