Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

приходится предположить следующую редакцию: «Провозгласи смирение, ибо твое стремление еще не удовлетворено. Благоприятно и нужно двинуть войска, ибо можно пойти в карательный поход на [города и] страны».].

VI. Наверху шестерка.

Померкнувшая вольность.

Совершаемое минует.

– Хулы не будет!

№ 17 Суй. [Последование.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость; хулы не будет!]

І. В начале девятка. В службе будет перемещение.

– Если и выйдя из ворот будешь связан [с правильным для тебя], то будешь иметь успех.

II. Шестерка вторая.

Сблизишься с малыми детьми, – потеряешь возмужалых людей.

III. Шестерка третья.

Сблизишься с возмужалыми людьми, – потеряешь малых детей.

– В последовании будешь добиваться и достигнешь.

– Благоприятно пребывание в стойкости.

IV. Девятка четвертая.

Если в последовании и захватишь что-нибудь, то стойкость – к несчастью. Если будешь обладать правдой и будешь на [верном] пути, то тем самым будет ясность.

– Какая может быть хула?!

V. Девятка пятая.

Правдивость по отношению к прекрасному.

– Счастье!

VI. Наверху шестерка.

То, что взято, – сблизься с ним; и то, что следует [за тобою], – свяжись с ним!

– Царю надо проникнуть к западной горе.

№ 18 Гу. [Исправление.

Изначальное свершение. Благоприятен брод через великую реку. [Будь бдителен] за три дня до начала и три дня после начала.]

І. В начале шестерка.

Исправление испорченного отцом.

– Если есть сын, то покойному хулы не будет. Хотя и опасно, – но, в конце концов, – счастье.

II. Девятка вторая.

Исправление испорченного матерью.

– Невозможна стойкость.

III. Девятка третья.

Исправление испорченного отцом.

– Будет небольшое раскаяние. Не будет большой хулы.

IV. Шестерка четвертая.

Свободное отношение к испорченному отцом.

– Выступив, увидишь сожаление.

V. Шестерка пятая.

Исправление испорченного отцом.

– Необходимо восхваление.

VI. Наверху девятка.

Не служи ни царю, ни князю.

– Возвеличь и прославь свое дело![614 — Вставка комментаторского характера, не отраженная в четвертом слое.]

№ 19 Линь. [Посещение.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость. Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.]

І. В начале девятка.

Всеобщее посещение!

– Стойкость – к счастью.

II. Девятка вторая.

Всеобщее посещение!

– Счастье, ничего неблагоприятного.

III. Шестерка третья.

Услаждающее посещение.

– Ничего благоприятного! Но когда обеспокоишься этим, то хулы не будет.

IV. Шестерка четвертая.

Достигающее посещение.

– Хулы не будет!

V. Шестерка пятая.

Познанное посещение.

Подобающее великому государю.

– Счастье!

VI. Наверху шестерка.

Искреннее посещение.

– Счастье! Хулы не будет.

№ 20 Гуань. [Созерцание.

Умыв руки, не приноси жертв; владея правдой, будь нелицеприятен и строг.]

І. В начале шестерка.

Юношеское созерцание.

– Ничтожному человеку – хулы не будет; благородному человеку – сожаление.

II. Шестерка вторая.

Созерцание сквозь [щель].

– Благоприятна стойкость женщины!

III. Шестерка третья.

Созерцай продвижение и отступление нашей жизни.

– …

IV. Шестерка четвертая. Созерцай блеск страны.

– Благоприятно тому, чтобы быть принятым, как гость у царя[615 — Переставляю порядок фраз на следующих основаниях: 1) аналогия отношений образа и решения оракула в прочих случаях; 2) то, что в древнейших комментариях (ханьских и Ван Би) сначала объясняется первая фраза моей редакции, а потом, как вывод из нее, – вторая. Слова «стойкость к болезни» в последней фразе комментария Юй Фаня по изданию Ли Дао-пина явная интерполяция, не связанная с его контекстом. В четвертом слое надо порядок фраз представить так же в согласии с редакцией основного текста, что будет последовательно и для характера «Сяо сян-чжуань», где сначала говорится о самой черте, а потом о ее отношениях к другим.].

V. Девятка пятая.

Созерцай нашу жизнь.

– Благородному человеку хулы не будет!

VI. Наверху девятка.

Созерцай их (других людей) жизнь!

– Благородному человеку хулы не будет.

№ 21 Ши-хо. [Стиснутые зубы.

Свершение. Благоприятствует тому, чтобы применять тюрьмы[616 — Термин появился лишь после Чуньцю. Наитб ошибается, считая ван-хоу биномом. Здесь это два самостоятельных слова, бывшие и до Чуньцю.].]

І. В начале девятка.

Когда надевают колодки, то гибнут пальцы на ногах.

– Хулы не будет!

II. Шестерка вторая.

Вырви брюшину; уничтожь нос.

– Хулы не будет.

III. Шестерка третья.

Вырвешь окосневшее мясо, но встретишь яд.

– Небольшое сожаление. Хулы не будет.

IV. Девятка четвертая.

Вырвешь мясо, присохшее к кости. Получишь металлическую стрелу – и.

– Благоприятна стойкость в затруднениях. Счастье! V. Шестерка пятая.

Вырвешь засохшее мясо. Получишь желтое золото.

– Будешь стойким в опасности – хулы не будет. VI. Наверху девятка.

Возложишь[617 — Текст этой черты засвидетельствован в «Цзочжуань», Чжуан, 22 г. (671 г. до н. э).] колодку [на шею?] и уничтожишь уши.

– Несчастье!

№ 22 Би. [Убранство.

Свершение. Малому благоприятно иметь куда выступить.]

І. В начале девятка.

Украсишь эти пальцы ног. Оставь колесницу и иди пешком.

– …

II. Шестерка вторая.

Укрась эту бороду и усы.

– …

III. Девятка третья. Разубранность! Разукрашенность!

– Вечная стойкость – к счастью!

IV. Шестерка четвертая.

Разубранность! Белизна! Белый конь – точно летит!

– Если бы не разбойник, то был бы брак.

V. Шестерка пятая.

Убранство в саду на холме. Связка парчи (для подарка) – низкого сорта.

– Сожаление, но, в конце концов, – счастье.

VI. Наверху девятка.

Белое убранство.

– Хулы не будет!

№ 23. [Разорение[618 — Ср. тот же текст во втором слое. Там перевод сделан по значению пиктограмм. Здесь же на перевод влияет дальнейший контекст, в котором речь идет главным образом об уголовных наказаниях. Поэтому слово взято нами в его втором, более подходящем для данного текста значении: «тюрьма».].

Неблагоприятно иметь, куда выступить.]

І. В начале шестерка.

У ложа разрушены ножки[619 — Уже у ханьских комментаторов (например, у Сюнь Шуана) знак понимается (что для тех времен вполне естественно) как «класть, нагружать». Контекст и стиль языка, как и большое распространение в архаической письменности приема фонетического применения иероглифов, склоняет к тому, чтобы принять это указание, сохраненное традицией.].

– Пренебрежение[620 — Перевод версии второго слоя. В третьем слое под влиянием контекста вернее было бы перевести этот знак как «Разрушение».]. Стойкость – к несчастью! II. Шестерка вторая.

У ложа разрушены перекладины[621 — Конструкция с и напоминает accusativus graecus. Поэтому перевод – парафраз.].

Пренебрежение! Стойкость к несчастью!

III. Шестерка третья.

Хотя и разрушат его,

– Хулы не будет.

IV. Шестерка четвертая.

У ложа разрушена обивка.

– Несчастье!

V. Шестерка пятая.

Рыбная ловля. Через придворных женщин – милость.

– Ничего неблагоприятного! VI. Наверху девятка.

Огромный плод не съеден.

– Благородный человек получит воз; у ничтожного человека разрушится жилье.

№ 24 ФУ. [Возврат.

Свершение. Выходу и входу не будет вреда. Друзья придут, – хулы не будет. Обратно вернешься на свой путь. Через семь дней возврат. Благоприятно иметь куда выступить.]

І. В начале девятка.

Возвращение не издалека.

– [Дело] не будет доведено до раскаяния. Изначальное счастье.

II. Шестерка вторая.

Прекрасное возвращение.

– Счастье!

III. Шестерка третья. Постепенное возвращение.

– Опасность, но хулы не будет!

IV. Шестерка четвертая.

Верное движение. Самостоятельное возвращение. V. Шестерка пятая.

Полноценное возвращение.

– Не будет раскаяния.

VI. Наверху шестерка.

Заблуждающееся возвращение.

– Несчастье! Будут стихийные бедствия и беды, [вызванные самим человеком]. Если применить действие войском, то, в конце концов, будет великое поражение. Для государя такой страны – несчастье. Даже до десяти лет нельзя предпринимать карательные экспедиции.

№ 25 У-ван. [Беспорочность.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость. У того, кто не прав, будет им самим вызванное бедствие. Ему неблагоприятно иметь куда выступить.]

І. В начале девятка.

Беспорочное выступление.

– Счастье!

II. Шестерка вторая.

Если, и не запахав поле, соберешь урожай, и не разработав первый год поле, в третий год используешь его[622 — Мацуй совершенно неправильно относит это слово к предыдущей фразе. В четвертом слое она повторена без этого слова, что указывает на то, что фразы надо поделить, как это сделано здесь.], то будет благоприятно иметь куда выступить[623 — См. примечание о конструкции в гекс. 23, I.].

III. Шестерка третья.

Беспорочному – бедствие! Он, может быть, привяжет (своего) быка, а прохожий завладеет им. Для [него], живущего в [этом] городе, – бедствие!

IV. Девятка четвертая.

Если сможешь быть стойким, хулы не будет.

V. Девятка пятая.

Болезнь беспорочного.

– Не принимай лекарств! Будет радость.

VI. Наверху девятка.

– Беспорочность уходит.

– Будет беда [по своей вине].

– Ничего благоприятного.

№ 26 Да-чу. [Воспитание великим.

Благоприятна стойкость. Кормись не [только] от своего дома[624 — Существуют две версии понимания этого места. Ханьские комментаторы и Ван Би понимают его в естественной и простой конструкции. Поздние комментаторы (которыми руководствовался и Р. Вильгельм) понимают это место как такой случай, в котором отрицание относится ко второму глаголу, и Р. Вильгельм соответственно переводит: «Wenn man beim Pflugen nicht aus Eraten denkt…», и т. п. Такое же понимание функции отрицания дано и в маньчжурской версии «Иненгидари гяннаха И-цзин»: «[Если], запахав, не будешь собирать урожай, разработав поле, не будешь [через три года] им пользоваться, то…». Ввиду несколько искусственного, хотя и не невозможного понимания конструкции в этом случае, я предпочел последовать за Ван Би и его ханьскими предшественниками.]: счастье! Благоприятен брод через великую реку.]

І. В начале девятка.

Будет опасность.

– Благоприятно остановить [свою деятельность].

II. Девятка вторая.

У воза выпали спицы.

– …

III. Девятка третья.

Погоня на хорошем коне.

– Благоприятна в трудности стойкость.

И вот[625 — Эта фраза цитируется в «Лицзи», конец гл. XXX, но в обратной интерпретации: «Если будешь собирать урожай, не запахав поля, если будешь пользоваться полем за три года, не подготовив его, то будет несчастье».], если будешь упражняться в [применении] боевых колесниц, то благоприятно иметь куда выступить. IV. Шестерка четвертая.

Защитная доска теленка[626 — Четвертый слой вносит новое понимание этого места, в свете которого эту фразу приходится понимать так: «Корми не (только) своих домашних», а и мудрецов.].

– Изначальное счастье.

V. Шестерка пятая.

Клыки выхолощенного вепря.

– Счастье!

VI. Наверху девятка.

Какие могут быть дороги на небе?!

– Свершение.

№ 27 И. [Питание.

Стойкость к счастью. Созерцай скулы: они сами добывают то, что наполняет рот.]

І. В начале девятка.

Ты забросишь свою волшебную черепаху (на которой гадают) и, смотря на мое [добро], раскроешь рот [от алчности].

– Несчастье.

II. Шестерка вторая.

Питание навыворот: отклонишься от основы, [чтобы] питать на (песчаном) холме[627 — Евфоническое юэ у ханьских комментаторов понимается как «ежедневно». Юй Фань находит объяснение этому пониманию в том, что внизу стоит триграмма № 1, и в том, что в случае перемены второй черты внизу получается знак «…солнце». Это нормальный для ханьских комментаторов ход объяснения. Но, естественно, он может показаться натянутым, как и все ханьские комментарии «Книги Перемен». К тому же у Ван Би это слово никак не отражено, значит, в тексте Ван Би его или не было вообще, или оно было незначительным евфоническим словом, τ е. уже во П-Ш вв. н. э. текст здесь был неустойчив. В переводе придерживаюсь наиболее вероятной, помоему, версии: наличие юэ в значении «и вот». Но традиция ханьских комментаторов сохранилась вплоть до Канси и маньчжурской версии.].

Поход – к несчастью.

III. Шестерка третья. Сбившееся питание.

– Стойкость – к несчастью. Десять лет не действуй. Ничего благоприятного!

IV. Шестерка четвертая.

Питание навыворот.

– Счастье!

Тигр смотрит, вперяясь в упор, его желание – погнаться вслед!

Хулы не будет.

V. Шестерка пятая.

Отклонишься от основы. Но если пребудешь в стойкости, – счастье!

– Невозможен брод через великую реку.

VI. Наверху девятка.

Исходи из питания.

– [Хотя и] опасно, [но будет] счастье.

– Благоприятен брод через великую реку.

№ 28 Да-го. [Переразвитие великого.

Стропила прогибаются. Благоприятно иметь куда выступить. Свершение.]

І. В начале шестерка.

Для подстилки пользуйся белым камышом.

– Хулы не будет!

II. Девятка вторая.

На иссохшем тополе вырастают почки. Старый человек получает эту девушку в жены.

Ничего неблагоприятного!

III. Девятка третья.

Стропила прогибаются!

– Несчастье!

IV. Девятка четвертая.

Стропила великолепны.

– Счастье. А если что-нибудь другое, то будет сожаление.

V. Девятка пятая.

На иссохшем тополе вырастают цветы. Старая женщина получает этого служилого мужа.

– Хулы не будет, хвалы не будет.

VI. Наверху шестерка.

При переходе вброд [зайдешь так глубоко, что] исчезнет темя.

– Несчастье! Хулы не будет.

№ 29 Си-кань. [Повторная опасность[628 — Чтобы обезопасить себя от рогов быка, в древнем Китае, как об этом свидетельствует пиктограмма, быкам на рога надевались доски. Здесь же говорится о теленке, у которого еще не выросли рога. – Образ полной безопасности! Маньчжурский перевод образа через хябса – «зажим», «удила» неудачен.].

Обладателю правды – только в сердце свершение. Действия будут одобрены.]

І. В начале шестерка.

Двойная бездна. Войдешь в пещеру в бездне.

– Несчастье!

II. Девятка вторая.

В бездне есть опасность.

– Добивайся, кое-что получишь.

III.

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн