это нарушает систему расположения материала, и поэтому здесь они отнесены на должное место. В комментарии Ван Би они цитируются дважды: в начале и в конце. Поэтому можно предполагать позднейшую порчу текста комментария Ван Би: в начало комментария они попали ошибочно.] приближается к берегу.
Малому ребенку страшно. Будут толки!
– Хулы не будет.
II. Шестерка вторая.
Лебедь приближается к скале.
В питье и в пище – уравновешенность.
– Счастье!
III. Девятка третья.
Лебедь приближается к суше. Муж уйдет в поход и не вернется. Жена забеременеет, но не выносит. Несчастье.
– Благоприятно справиться с разбойниками.
IV. Шестерка четвертая.
Лебедь приближается к дереву.
Может быть, он и достигнет своего сука.
– Хулы не будет.
V. Девятка пятая.
Лебедь приближается к холму.
Женщина три года не беременеет[682 — Очень возможно, что здесь описка: слово «тигр» – просто недописанный знак «пребывать». В таком случае текст следовало бы перевести: «Великий человек, пребывая в изменчивости, и до гадания владеет правдой». Важно, что Ван Би оставляет без внимания образ «тигр», как если бы это было рядовое слово. Но текст четвертого слоя, упоминающий «полосы», намекает на понимание этого слова в значении «тигр». Значит, возможно предполагать, что текст четвертого слоя – лишь поздняя приписка, после Ван Би, или что у автора четвертого слоя и у Ван Би были различные списки и поэтому различное понимание текста. Казалось бы более убедительным понимание Ван Би, т. е. перевод, указанный в данном примечании, если бы не параллелизм в верхней черте. Поэтому понимание Ван Би допустимо не в главном переводе, а лишь в примечании.]. В конце концов,
ничто ее не одолеет.
– Счастье!
VI. Наверху девятка.
Лебедь приближается к суше. Его перья могут быть применены в обрядах.
– Счастье!
№ 54 Гуй-мэй. [Невеста.
В походе – несчастье. Ничего, что бы было благоприятно.]
І. В начале девятка.
Если отправляют невесту, то с дружками. [Они – как] хромой, который может наступать![683 — Судя по комментарию Ван Би, у него в его списке был текст: «Жертвенник. Изначальное счастье. Свершение!» Но у автора четвертого слоя слово «счастье» отсутствовало.]
– Поход – к счастью.
II. Девятка вторая.
И кривой может видеть[684 — Так как слово гэнь значит и «сосредоточенность», и «остановка», то здесь, где изображена картина распадения нижней и верхней части гексаграммы, более уместен тот выбор слова, который принят в переводе.]. Благоприятна стойкость отшельника[685 — Образ лебедя проходит через весь текст данной гексаграммы. Он мог попасть в текст лишь между временем составления четвертого слоя, в котором он не отражен, и временем ханьских комментаторов, ибо все они уже считаются с ним. Но его связь с данным текстом должна была жить в устной традиции,ибо в тексте шестой черты он мыслится как носитель «перьев», о которых идет речь. Последний образ отражен в четвертом слое.].
III. Шестерка третья.
Если отправляют невесту, то – со служанками. Если [не приняв ее] отправляют назад, то – с дружками.
IV. Девятка четвертая.
Если в отправлении невесты будет упущен срок, то попозже ее отправят.
V. Шестерка пятая.
Царь И отправлял невест[686 — Эта фраза, хотя и не отражена текстуально в четвертом слое, но последний построен так, что без ее наличия, или хотя бы предположения, он лишен смысла. Поэтому эта фраза поставлена под сомнение условно: лишь по формальному признаку.]. Но царский наряд не сравнится с нарядом дружек.
– Счастье!
VI. Наверху шестерка.
Женщина подносит кошницы, но они не наполнены. Слуга обдирает барана, но крови нет.
– Ничего благоприятного.
№ 55 Фын. [Изобилие.
Свершение. Царь приближается к нему. Не беспокойся! Надо солнцу быть в середине своего пути.]
І. В начале девятка.
Встретишь подобного тебе хозяина[687 — Эта фраза, хотя и не отражена текстуально в четвертом слое, но последний построен так, что без ее наличия, или хотя бы предположения, он лишен смысла. Поэтому эта фраза поставлена под сомнение условно: лишь по формальному признаку.]. Даже если ты равен[688 — Эти же слова встречаются и в гекс. 10, III. Но так как в обоих случаях в четвертом слое дана различная интерпретация их, то трудно предположить, что они в одном из случаев не относятся к тексту и попали в него по ошибке.] с ним, хулы не будет. Если отправишься, то будешь награжден.
II. Шестерка вторая.
Сделаешь обильными свои занавеси, так что среди дня увидишь Большую Медведицу. Если отправишься, то попадешь под сомнение и ненависть. Если владеешь правдой, то будь открыт.
– Счастье!
III. Девятка третья.
Сделаешь обильным свой полог так, что среди дня увидишь полярную звезду.
– Хулы не будет.
IV. Девятка четвертая.
Сделаешь обильными свои занавеси так, что среди дня увидишь Большую Медведицу. Встретишь равного тебе хозяина.
– Счастье!
V. Шестерка пятая.
Придешь с блеском. Будет поддержка и хвала.
– Счастье.
VI. Шестерка наверху.
Сделаешь обильным свое жилище. Сделаешь занавеси в своем доме. Взглянешь на свою дверь, и в тиши не будет никого. Три года никого не будешь видеть.
– Несчастье.
№ 56 Люй. [Странствие.
Малому развитие. В странствии стойкость – к счастью.]
І. В начале шестерка.
Если в странствии будешь труслив в мелочах, то благодаря этому накличешь на себя беду.
II. Шестерка вторая.
В странствии восстановишь порядок. За пазуху положишь свое состояние и обретешь стойкость челяди – рабов.
III. Девятка третья.
В странствии этот порядок. Потеряешь челядь и рабов. Стойкость ужасна.
IV. Девятка четвертая.
В странствии пребудешь на месте. Найдешь свои средства на странствие. Но в собственной душе нет успокоения. V. Шестерка пятая.
Выстрелишь в фазана, и одна стрела погибнет. Но в конце концов, благодаря этому будешь похвален свыше. VI. Девятка наверху.
Птицам спалили их гнезда. Странник сначала смеется, а потом издает крики и вопли. Потеряешь быка на площади.
№ 57 Сунь. [Проникновение.
Малому развитие. Благоприятно иметь куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.]
І. В начале шестерка.
В продвижении и в отступлении благоприятна стойкость воина.
II. Девятка вторая.
Проникновение находится ниже ложа.
Применение писцов и волхвов [вызовет] смущение.
III. Девятка третья.
Многократное проникновение.
– Сожаление.
IV. Шестерка четвертая.
На охоте добудешь троякое.
Раскаяние исчезнет[689 — Ср. гекс. 10, III. Эти слова не отражены здесь в четвертом слое. Поэтому вероятнее всего, что они попали сюда по ошибке писцов; можно полагать, что они должны быть помещены так же, как и в гекс. 10: перед словом «хромой» в афоризме первой черты, создавая, таким образом, параллельную конструкцию.].
V. Девятка пятая.
Стойкость – к счастью. Раскаяние исчезнет. Ничего неблагоприятного! Завершишь и то, что не начато тобою! [Но обдумай это дело] и за три дня, и через три дня.
VI. Наверху девятка.
Проникновение находится ниже ложа.
Потеряешь свои средства на странствие.
Стойкость к несчастью.
№ 58 ДУЙ. [Радость.
Свершение. Благоприятна стойкость.]
I. В начале девятка.
Радость – от согласия.
– Счастье!
II. Девятка вторая.
Радость – от правды.
III. Шестерка третья.
Радость – от прихода.
– Несчастье!
IV. Девятка четвертая.
Радость – от договоренности. Но еще нет равенства. Если же стороны поспешат, то будет[690 — Ср. гекс. 10, II.] веселье.
V. Девятка пятая.
Если оправдаешь разорителей, то [это] будет ужасно! VI. Наверху шестерка.
Влекущая радость!
№ 59 Хуань. [Раздробление.
Свершение. Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.]
I. В начале шестерка.
Необходимо спасение.
II. Девятка вторая.
При раздроблении беги к своему престолу.
– Раскаяние исчезнет.
III. Шестерка третья.
Раздробишь свое тело.
– Раскаяния не будет.
IV. Шестерка четвертая.
– Раздробишь свое стадо. Изначальное счастье. Раздробишь свой холм. Это не то, о чем думают варвары.
V. Девятка пятая.
При раздроблении выступит пот от громких воплей. При раздроблении, как царь, живи.
– Хулы не будет!
VI. Наверху девятка.
При раздроблении твоя кровь уйдет. Удались, выйди, и хулы не будет.
№ 60 Цзе. [Ограничение.
Свершение. Горе ограничено. Оно не может быть стойким.]
І. В начале девятка.
Не выйдешь из внутреннего двора.
– Хулы не будет. II. Девятка вторая.
Не выйдешь из внешнего двора.
– Несчастье!
III. Шестерка третья.
Если не будешь ограничиваться, то будет о чем вздыхать.
– Хулы не будет.
IV. Шестерка четвертая.
Успокоишься в ограничении.
– Свершение!
V. Девятка пятая.
Сладкое ограничение.
– Счастье!
Если выступишь – то будет похвала.
VI. Наверху шестерка.
Горькое ограничение.
Стойкость – к несчастью! Раскаяние исчезнет.
№ 61 Чжун-фу. [Внутренняя правда.
Даже вепрям и рыбам – счастье!
Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.]
І. В начале девятка. Если будет соразмерность, то будет счастье. Если [отвлечешься] к другому, – будет неспокойно. II. Девятка вторая.
Кричащий журавль находится в тени. Его птенцы вторят ему. У меня есть хороший кубок, я разделю его с тобой[691 — Ср. гекс. II, V и примечание к термину «Царь И».].
III. Шестерка третья.
Найдешь противника. То забьешь в барабан, то прекратишь, то заплачешь, то запоешь.
IV. Шестерка четвертая.
Луна близится к полнолунию.
Пара коней погибнет.
– Хулы не будет.
V. Девятка пятая.
Обладай правдой: она объединяет.
– Хулы не будет.
VI. Наверху девятка.
Голоса пернатых поднимаются в небо.
Стойкость к несчастью.
№ 62 Сяо-го. [Переразвитие малого.
Свершение; благоприятна стойкость. Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы остается лишь голос ее. Не следует подниматься; следует опускаться. Тогда будет великое счастье.]
І. В начале шестерка.
Летящая птица, и потому – несчастье!
II. Шестерка вторая.
Пройдешь мимо своего праотца и встретишь свою праматерь, не дойдешь до своего государя и встретишь его слугу.
– Хулы не будет.
III. Девятка третья.
Если, проходя мимо, не защитишься, то кто-нибудь сзади нападет на тебя.
– Несчастье!
IV. Девятка четвертая.
Если не пройдешь мимо, то встретишься. Отправление ужасно. Необходимы запреты. Не действуй с вечной стойкостью.
– Хулы не будет[692 — На основании аналогии с другими чертами, особенно же с четвертой, здесь, перед этой фразой, можно предполагать пропуск. Но восстановить его, конечно, нет возможности.]!
V. Шестерка пятая.
Плотные тучи – и нет дождя; они – с нашей западной окраины[693 — Уже по свидетельству Ван Би, здесь порча текста. Эта поправка в переводе учтена.].
Князь выстрелит и попадет в того, кто в пещере. VI. Наверху шестерка.
Не встретишься и пройдешь мимо.
Летящая птица удалится. – Несчастье! Это называется бедствие и беда!
№ 63 Цзи-цзи. [Уже конец.
Малому – свершение; благоприятна стойкость. В начале – счастье; в конце – беспорядок.]
І. В начале девятка.
Затормозишь колеса, – подмочишь хвості
– Хулы не будет.
II. Шестерка вторая.
Женщина потеряет занавес на колеснице. Не гонисй Через семь дней получишь.
III. Девятка третья.
Высокий предок идет в поход на страну бесов и в три
года победит ее.
Ничтожествам – не действовать.
IV. Шестерка четвертая.
Промокнешь! Ибо платье в лохмотьях. Запрет до конца дня.
V. Девятка пятая.
Корова, убитая у восточных соседей, не сравнится с небольшой жертвой западных соседей[694 — В переводе фразы переставлены по отношению к современным изданиям. Но это необходимо потому, что того требуют нормы расположения материала в «Книге Перемен». Кроме того, в комментарии Юй Фань предполагается тот порядок, который принят нами в переводе, ибо он исходит из образа охоты для интерпретации «раскаяния». Комментарий же Ван Би предполагает уже порядок современных изданий. Следовательно искажение порядка текста могло случиться лишь между ними, т. е. в начале III в. н. э. Ит– в своем комментарии придерживается правильного изначального порядка, но ничего не говорит о его нарушении в современных изданиях. Следовательно, или у него не хватило смелости заявить об ошибке в традиции, или у него в руках был правильный список. Однако последнее менее вероятно.]. Если будешь правдив, то поистине найдешь свое счастье. VI. Наверху шестерка.
Промочишь голову.
– Ужас!
№ 64 Вэй-цзи. [Еще не конец!
Свершение! Молодой лис почти переправился, но вымочил хвост – ничего благоприятного!]
І. В начале шестерка.
– Сожаление!
II. Девятка вторая.
Затормози колеса.
– Стойкость – к счастью.
III. Шестерка третья.
Еще не конец!
– Поход – к несчастью.
Благоприятен брод через великую реку[695 — Так как здесь почти весь