Скачать:PDFTXT
уроки мудрости

это нарушает систему расположения материала, и поэтому здесь они отнесены на должное место. В комментарии Ван Би они цитируются дважды: в начале и в конце. Поэтому можно предполагать позднейшую порчу текста комментария Ван Би: в начало комментария они попали ошибочно.] приближается к берегу.

Малому ребенку страшно. Будут толки!

– Хулы не будет.

II. Шестерка вторая.

Лебедь приближается к скале.

В питье и в пище – уравновешенность.

– Счастье!

III. Девятка третья.

Лебедь приближается к суше. Муж уйдет в поход и не вернется. Жена забеременеет, но не выносит. Несчастье.

– Благоприятно справиться с разбойниками.

IV. Шестерка четвертая.

Лебедь приближается к дереву.

Может быть, он и достигнет своего сука.

– Хулы не будет.

V. Девятка пятая.

Лебедь приближается к холму.

Женщина три года не беременеет[682 — Очень возможно, что здесь описка: слово «тигр» – просто недописанный знак «пребывать». В таком случае текст следовало бы перевести: «Великий человек, пребывая в изменчивости, и до гадания владеет правдой». Важно, что Ван Би оставляет без внимания образ «тигр», как если бы это было рядовое слово. Но текст четвертого слоя, упоминающий «полосы», намекает на понимание этого слова в значении «тигр». Значит, возможно предполагать, что текст четвертого слоя – лишь поздняя приписка, после Ван Би, или что у автора четвертого слоя и у Ван Би были различные списки и поэтому различное понимание текста. Казалось бы более убедительным понимание Ван Би, т. е. перевод, указанный в данном примечании, если бы не параллелизм в верхней черте. Поэтому понимание Ван Би допустимо не в главном переводе, а лишь в примечании.]. В конце концов,

ничто ее не одолеет.

– Счастье!

VI. Наверху девятка.

Лебедь приближается к суше. Его перья могут быть применены в обрядах.

– Счастье!

№ 54 Гуй-мэй. [Невеста.

В походе – несчастье. Ничего, что бы было благоприятно.]

І. В начале девятка.

Если отправляют невесту, то с дружками. [Они – как] хромой, который может наступать![683 — Судя по комментарию Ван Би, у него в его списке был текст: «Жертвенник. Изначальное счастье. Свершение!» Но у автора четвертого слоя слово «счастье» отсутствовало.]

– Поход – к счастью.

II. Девятка вторая.

И кривой может видеть[684 — Так как слово гэнь значит и «сосредоточенность», и «остановка», то здесь, где изображена картина распадения нижней и верхней части гексаграммы, более уместен тот выбор слова, который принят в переводе.]. Благоприятна стойкость отшельника[685 — Образ лебедя проходит через весь текст данной гексаграммы. Он мог попасть в текст лишь между временем составления четвертого слоя, в котором он не отражен, и временем ханьских комментаторов, ибо все они уже считаются с ним. Но его связь с данным текстом должна была жить в устной традиции,ибо в тексте шестой черты он мыслится как носитель «перьев», о которых идет речь. Последний образ отражен в четвертом слое.].

III. Шестерка третья.

Если отправляют невесту, то – со служанками. Если [не приняв ее] отправляют назад, то – с дружками.

IV. Девятка четвертая.

Если в отправлении невесты будет упущен срок, то попозже ее отправят.

– Будет время!

V. Шестерка пятая.

Царь И отправлял невест[686 — Эта фраза, хотя и не отражена текстуально в четвертом слое, но последний построен так, что без ее наличия, или хотя бы предположения, он лишен смысла. Поэтому эта фраза поставлена под сомнение условно: лишь по формальному признаку.]. Но царский наряд не сравнится с нарядом дружек.

Луна почти в полнолунии.

– Счастье!

VI. Наверху шестерка.

Женщина подносит кошницы, но они не наполнены. Слуга обдирает барана, но крови нет.

– Ничего благоприятного.

№ 55 Фын. [Изобилие.

Свершение. Царь приближается к нему. Не беспокойся! Надо солнцу быть в середине своего пути.]

І. В начале девятка.

Встретишь подобного тебе хозяина[687 — Эта фраза, хотя и не отражена текстуально в четвертом слое, но последний построен так, что без ее наличия, или хотя бы предположения, он лишен смысла. Поэтому эта фраза поставлена под сомнение условно: лишь по формальному признаку.]. Даже если ты равен[688 — Эти же слова встречаются и в гекс. 10, III. Но так как в обоих случаях в четвертом слое дана различная интерпретация их, то трудно предположить, что они в одном из случаев не относятся к тексту и попали в него по ошибке.] с ним, хулы не будет. Если отправишься, то будешь награжден.

II. Шестерка вторая.

Сделаешь обильными свои занавеси, так что среди дня увидишь Большую Медведицу. Если отправишься, то попадешь под сомнение и ненависть. Если владеешь правдой, то будь открыт.

– Счастье!

III. Девятка третья.

Сделаешь обильным свой полог так, что среди дня увидишь полярную звезду.

Сломаешь правый локоть.

– Хулы не будет.

IV. Девятка четвертая.

Сделаешь обильными свои занавеси так, что среди дня увидишь Большую Медведицу. Встретишь равного тебе хозяина.

– Счастье!

V. Шестерка пятая.

Придешь с блеском. Будет поддержка и хвала.

– Счастье.

VI. Шестерка наверху.

Сделаешь обильным свое жилище. Сделаешь занавеси в своем доме. Взглянешь на свою дверь, и в тиши не будет никого. Три года никого не будешь видеть.

– Несчастье.

№ 56 Люй. [Странствие.

Малому развитие. В странствии стойкость – к счастью.]

І. В начале шестерка.

Если в странствии будешь труслив в мелочах, то благодаря этому накличешь на себя беду.

II. Шестерка вторая.

В странствии восстановишь порядок. За пазуху положишь свое состояние и обретешь стойкость челяди – рабов.

III. Девятка третья.

В странствии этот порядок. Потеряешь челядь и рабов. Стойкость ужасна.

IV. Девятка четвертая.

В странствии пребудешь на месте. Найдешь свои средства на странствие. Но в собственной душе нет успокоения. V. Шестерка пятая.

Выстрелишь в фазана, и одна стрела погибнет. Но в конце концов, благодаря этому будешь похвален свыше. VI. Девятка наверху.

Птицам спалили их гнезда. Странник сначала смеется, а потом издает крики и вопли. Потеряешь быка на площади.

Несчастье.

№ 57 Сунь. [Проникновение.

Малому развитие. Благоприятно иметь куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.]

І. В начале шестерка.

В продвижении и в отступлении благоприятна стойкость воина.

II. Девятка вторая.

Проникновение находится ниже ложа.

Применение писцов и волхвов [вызовет] смущение.

– Счастье! Хулы не будет.

III. Девятка третья.

Многократное проникновение.

– Сожаление.

IV. Шестерка четвертая.

На охоте добудешь троякое.

Раскаяние исчезнет[689 — Ср. гекс. 10, III. Эти слова не отражены здесь в четвертом слое. Поэтому вероятнее всего, что они попали сюда по ошибке писцов; можно полагать, что они должны быть помещены так же, как и в гекс. 10: перед словом «хромой» в афоризме первой черты, создавая, таким образом, параллельную конструкцию.].

V. Девятка пятая.

Стойкость – к счастью. Раскаяние исчезнет. Ничего неблагоприятного! Завершишь и то, что не начато тобою! [Но обдумай это дело] и за три дня, и через три дня.

VI. Наверху девятка.

Проникновение находится ниже ложа.

Потеряешь свои средства на странствие.

Стойкость к несчастью.

№ 58 ДУЙ. [Радость.

Свершение. Благоприятна стойкость.]

I. В начале девятка.

Радость – от согласия.

– Счастье!

II. Девятка вторая.

Радость – от правды.

Счастье! Раскаяние исчезнет.

III. Шестерка третья.

Радость – от прихода.

– Несчастье!

IV. Девятка четвертая.

Радость – от договоренности. Но еще нет равенства. Если же стороны поспешат, то будет[690 — Ср. гекс. 10, II.] веселье.

V. Девятка пятая.

Если оправдаешь разорителей, то [это] будет ужасно! VI. Наверху шестерка.

Влекущая радость!

№ 59 Хуань. [Раздробление.

Свершение. Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.]

I. В начале шестерка.

Необходимо спасение.

Лошадь сильна! Счастье!

II. Девятка вторая.

При раздроблении беги к своему престолу.

– Раскаяние исчезнет.

III. Шестерка третья.

Раздробишь свое тело.

– Раскаяния не будет.

IV. Шестерка четвертая.

– Раздробишь свое стадо. Изначальное счастье. Раздробишь свой холм. Это не то, о чем думают варвары.

V. Девятка пятая.

При раздроблении выступит пот от громких воплей. При раздроблении, как царь, живи.

– Хулы не будет!

VI. Наверху девятка.

При раздроблении твоя кровь уйдет. Удались, выйди, и хулы не будет.

№ 60 Цзе. [Ограничение.

Свершение. Горе ограничено. Оно не может быть стойким.]

І. В начале девятка.

Не выйдешь из внутреннего двора.

– Хулы не будет. II. Девятка вторая.

Не выйдешь из внешнего двора.

– Несчастье!

III. Шестерка третья.

Если не будешь ограничиваться, то будет о чем вздыхать.

– Хулы не будет.

IV. Шестерка четвертая.

Успокоишься в ограничении.

– Свершение!

V. Девятка пятая.

Сладкое ограничение.

– Счастье!

Если выступишь – то будет похвала.

VI. Наверху шестерка.

Горькое ограничение.

Стойкость – к несчастью! Раскаяние исчезнет.

№ 61 Чжун-фу. [Внутренняя правда.

Даже вепрям и рыбам – счастье!

Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.]

І. В начале девятка. Если будет соразмерность, то будет счастье. Если [отвлечешься] к другому, – будет неспокойно. II. Девятка вторая.

Кричащий журавль находится в тени. Его птенцы вторят ему. У меня есть хороший кубок, я разделю его с тобой[691 — Ср. гекс. II, V и примечание к термину «Царь И».].

III. Шестерка третья.

Найдешь противника. То забьешь в барабан, то прекратишь, то заплачешь, то запоешь.

IV. Шестерка четвертая.

Луна близится к полнолунию.

Пара коней погибнет.

– Хулы не будет.

V. Девятка пятая.

Обладай правдой: она объединяет.

– Хулы не будет.

VI. Наверху девятка.

Голоса пернатых поднимаются в небо.

Стойкость к несчастью.

№ 62 Сяо-го. [Переразвитие малого.

Свершение; благоприятна стойкость. Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы остается лишь голос ее. Не следует подниматься; следует опускаться. Тогда будет великое счастье.]

І. В начале шестерка.

Летящая птица, и потому – несчастье!

II. Шестерка вторая.

Пройдешь мимо своего праотца и встретишь свою праматерь, не дойдешь до своего государя и встретишь его слугу.

– Хулы не будет.

III. Девятка третья.

Если, проходя мимо, не защитишься, то кто-нибудь сзади нападет на тебя.

– Несчастье!

IV. Девятка четвертая.

Если не пройдешь мимо, то встретишься. Отправление ужасно. Необходимы запреты. Не действуй с вечной стойкостью.

– Хулы не будет[692 — На основании аналогии с другими чертами, особенно же с четвертой, здесь, перед этой фразой, можно предполагать пропуск. Но восстановить его, конечно, нет возможности.]!

V. Шестерка пятая.

Плотные тучи – и нет дождя; они – с нашей западной окраины[693 — Уже по свидетельству Ван Би, здесь порча текста. Эта поправка в переводе учтена.].

Князь выстрелит и попадет в того, кто в пещере. VI. Наверху шестерка.

Не встретишься и пройдешь мимо.

Летящая птица удалится. – Несчастье! Это называется бедствие и беда!

№ 63 Цзи-цзи. [Уже конец.

Малому – свершение; благоприятна стойкость. В начале – счастье; в конце – беспорядок.]

І. В начале девятка.

Затормозишь колеса, – подмочишь хвості

– Хулы не будет.

II. Шестерка вторая.

Женщина потеряет занавес на колеснице. Не гонисй Через семь дней получишь.

III. Девятка третья.

Высокий предок идет в поход на страну бесов и в три

года победит ее.

Ничтожествам – не действовать.

IV. Шестерка четвертая.

Промокнешь! Ибо платье в лохмотьях. Запрет до конца дня.

V. Девятка пятая.

Корова, убитая у восточных соседей, не сравнится с небольшой жертвой западных соседей[694 — В переводе фразы переставлены по отношению к современным изданиям. Но это необходимо потому, что того требуют нормы расположения материала в «Книге Перемен». Кроме того, в комментарии Юй Фань предполагается тот порядок, который принят нами в переводе, ибо он исходит из образа охоты для интерпретации «раскаяния». Комментарий же Ван Би предполагает уже порядок современных изданий. Следовательно искажение порядка текста могло случиться лишь между ними, т. е. в начале III в. н. э. Ит– в своем комментарии придерживается правильного изначального порядка, но ничего не говорит о его нарушении в современных изданиях. Следовательно, или у него не хватило смелости заявить об ошибке в традиции, или у него в руках был правильный список. Однако последнее менее вероятно.]. Если будешь правдив, то поистине найдешь свое счастье. VI. Наверху шестерка.

Промочишь голову.

– Ужас!

№ 64 Вэй-цзи. [Еще не конец!

Свершение! Молодой лис почти переправился, но вымочил хвост – ничего благоприятного!]

І. В начале шестерка.

Подмочишь свой хвост.

– Сожаление!

II. Девятка вторая.

Затормози колеса.

– Стойкость – к счастью.

III. Шестерка третья.

Еще не конец!

– Поход – к несчастью.

Благоприятен брод через великую реку[695 — Так как здесь почти весь

Скачать:PDFTXT

уроки мудрости Конфуций читать, уроки мудрости Конфуций читать бесплатно, уроки мудрости Конфуций читать онлайн