да¬ются под строкой. Письма, полностью написанные на иностран¬ных языках, даются в русских переводах, что оговаривается в ком¬ментариях. Цитаты, не имеющие ссылки на источник, даются по семейному архиву.
Выражаем благодарность государственным архивам и владель¬цам писем, предоставившим свои материалы для публикации. Бла¬годарим также В. Г. Смолицкого за постоянную помощь в состав¬лении комментариев, О. Степанову за работу над именным указа¬телем и друзей, неизменно отзывавшихся на наши вопросы.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:
Архив МГУ — Центральный Государственный исторический архив Моск¬вы, фонд Московского Государственного университета.
Архив РАН — Центральный архив Российской Академии наук.
Воспоминания — Воспоминания о Борисе Пастернаке. М., «Слово/Slovo», 1993.
«Встречи с прошлым» — Встречи с прошлым. Сборник материалов Россий¬ского Государственного архива литературы и искусства. М., «Русская книга».
ГАРФ — Государственный архив Российской Федерации. DIM — Рукописный отдел Государственного Литературного музея. ГМГЛ — Государственный музей грузинской литературы им. Г М. Леонид-зе (Тбилиси).
ГМИИ — Рукописный отдел Государственного музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина.
Ежегодник ПД — Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома.
ИМЛИ — Рукописный отдел Института мировой литературы им. М. Горь¬кого Российской Академии наук, Москва.
ИОЛЯ — Известия Отделения литературы и языка АН СССР.
ИРЛИ — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом), С.-Петербург.
ЛН. Т. 70 — Горький — Б. Пастернак. Публикация Е. Г. Коляды // Горький и советские писатели. Неизданная переписка. Литературное наслед¬ство. М., 1963.
ЛН. Т. 93 — Борис Пастернак. Из переписки с писателями. Публикация Е. Б. и Е. В. Пастернаков // Из истории советской литературы 1920— 1930-х годов. Литературное наследство. М., 1983.
«Минувшее» — «Минувшее». Исторический альманах. М.—СПб., Athe-neum-Феникс.
М. Ц. Собр. соч. — Марина Цветаева. Собрание сочинений в семи томах. М., «Эллис Лак», 1995.
Новые материалы — В. Г. Смолицкий. Два года из жизни Б. Пастернака (1905-1906) // «Новые материалы по истории литературы». М., 1994. Публикация В. Г. Смолицкого.
Памятники культуры — Письма Бориса Пастернака из Марбурга. Публи¬кация Е. В. Пастернак, К. М. Поливанова // «Памятники культуры. Новые находки. 1989». М., 1990.
Пастернак. Об искусстве — Борис Пастернак. Об искусстве. «Охранная гра¬мота» и заметки о художественном творчестве. М., «Искусство», 1990.
Переписка с О. Фрейденберг — Борис Пастернак. Переписка с Ольгой Фрейденберг. Harcourt Brace Jovanovich. New York, 1981.
Письма к родителям и сестрам — Борис Пастернак. Письма к родителям и сестрам. Кн. I, И. Stanford Slavic Studies. Stanford, 1988.
Письма 1926 года — Райнер Мария Рильке. Борис Пастернак. Марина Цве¬таева. Письма 1926 года. М., «Книга», 1990.
«Пожизненная привязанность» — Борис Пастернак. Пожизненная при¬вязанность. Переписка с О. М. Фрейденберг. М., «Арт-Флекс», 2000.
РГАЛИ — Российский Государственный архив литературы и искусства.
РГБ — Отдел рукописей Российской Государственной библиотеки.
РНБ — Рукописный отдел Российской Национальной библиотеки.
«Россия». Torino, 1977, N° 3 — Пастернак и Брюсов. К истории отноше¬ний. Публикация Е. Пастернак // Russia/Россия. Studi i ricerche а сига di Vittorio Strada. Torino, 1977, N° 3.
«Россия». Venezia, 1993, N° 8 — Борис Пастернак и Александр Штих. Пуб¬ликация Е. Пастернак // Russia / Россия. Studi i ricerche а сига di Vittorio Strada. Venezia, 1993, N° 8.
Собр. соч. Т. 5 — Борис Пастернак. Собрание сочинений в пяти томах. М., «Художественная литература», 1992.
«Существованья ткань сквозная» — «Существованья ткань сквозная». Борис Пастернак. Переписка с Евгенией Пастернак. М., 1998.
Цветаева. Пастернак. Письма 1922-1936 — Марина Цветаева. Борис Пастернак. Письма 1922-1936 годов. Души начинают видеть. М., «Вагриус», 2004.
1905-1907
1. Л. Е. РИГУ
Конец декабря 1905, Берлин1
Дорогой Лелька! Что это от тебя ни слуху ни духу. Когда мы были еще в Москве, то читали в газетах, что на Тверской разгром¬лены, между прочими домами, дом Коровина2 и Гиршмана. Прав¬да ли это. В день нашего отъезда (19-е Декабря) к нам заходил один наш знакомый, который рядом с вами в доме Гиршмана, и гово¬рил, что у них особенного ничего не было, и газеты по обыкнове¬нию (особенно еще «Новое время») немного преувеличивают. Надеюсь, что и у вас все здоровы и благополучны. Начались ли уже занятия в гимназии? Если да, то не забудь передать от меня Володьке, что если он мне будет присылать уроки3, то я ему в бла¬годарность привезу отсюда… бутылку настоящего немецкого пива (единственно, что здесь немцы боготворят).
Немецкий Бахус — это пивной котел. Хорошо, что Горшанов за границей, а то бы, ей-богу, обиделся. Нет, серьезно, Германия возбуждает во мне ужасную ненависть. Хотя здесь в Берлине и пре¬восходные музеи, восхитительные театры и концерты, и вообще довольно высокая культура, начиная с искусства вообще и кончая чисто матерьяльными удобствами, как «Stadt, — Ring, — Hoch und Untergrundstrassenbahn»* (язык сломается это выговорить) да, бишь (я уже начало фразы забыл), но сами немцы такой мелочный, ме¬щанский и глупый народ, что вся иллюзия их культуры обращает¬ся в прах, как только вспомнишь об этих идиотах. Хотя ты и лю¬бишь немножко «гипербулу», но все-таки ты был отчасти прав, когда в день нашего расставания изображал мне «обитателей свя¬щенной Римской империи»4. А бюрократия у них иии! Не приве-
* Городской, кольцевой, над- и подземный транспорт (нем.). 13 ди Господь, хуже нашей в тысячу раз. Здесь за один «von»5 немец готов в огонь и в воду полезть. Одним словом, я бы уже давно был в Москве, если бы… не «папаша-с». Русских здесь масса, но тем не менее всякий немецкий мальчишка смотрит на нас, как на не¬что, дотоле не виданное. А эти Shutzmann’bi!* Один раз, когда я у Schuzmann’a спросил, как попасть в «Пергамон»6 (ты наверное ви¬дел музей такой), он, во-первых, не знал, где это и что это такое, а затем спросил у меня: «Was ist da drinnen»», опасаясь вероятно, не бомбы ли там выставлены. Да! Одно слово — немец-перец. Я очень тороплюсь, так как через четверть часа уезжает в Москву один зна¬комый, который передаст тебе это письмо.
Ради Бога пиши, что в гимназии и вообще в Москве. Володь-ка!! Глас мой, вопиющий в пустыне, молит о присылке уроков.
Ну всего хорошего!
Поклон всем товарищам от узника, заточенного в Берлин¬ской овощной лавке7.
Ну чмок, чмок, чмок. Твой Б. Пастернак Сердечный привет твоей маме, папе и сестрам. Б. П. Жду письма и уроков.
Адрес наш: Berlin W. Kurfurstenstrasse, 113/III Pensionat Gebhardi. Herrn L. Pasternak.
Впервые: Новые материалы. — Автограф (DIM, ф. 143, роф. 7399/1—9). Л. Е. Риг — гимназический друг Пастернака. Письмо было отправ¬лено с оказией, московский почтовый штемпель: 2.01.06.
1 Ввиду прекращения занятий в Училище живописи, ваяния и зодче¬ства, Л. О. Пастернак получил годовой отпуск, и уехал с семьей из охва¬ченной революцией Москвы в Берлин.
2 Семья доктора Е. Б. Рига жила на Тверской улице в доме Коровина на углу Пименовского переулка (№ 26). В декабре 1905 г. дом подвергся артиллерийскому обстрелу, были разбиты отдельные квартиры, о чем пи¬сала газета «Новое время» 19 декабря 1905.
3 По предположениям В. Г. Смолицкого, Володька — гимназическое прозвище Александра Владимирова, сына крестьянина, с которым у Пас¬тернака шла оживленная переписка. В отличие от Рига, он был очень ста¬рательным и аккуратным учеником, поэтому именно его Пастернак про¬сил присылать ему уроки, чтобы он не отставал от учебной программы и мог вместе со всеми сдать экзамены за 5-й класс.
* полицейские (нем.). » Что там внутри (нем.).
4 Официальное название германского государства, включавшего в себя часть Италии с Римом и просуществовавшего с конца X по начало XIX в.
5 Предлог «von» перед фамилией обозначает принадлежность к дво¬рянскому сословию.
6 Музей античного искусства в Берлине, свое название получил от Пергамского алтаря, который там находится.
7 По совету хозяйки пансиона, где остановилась семья Пастернаков, Борису и его младшему брату была снята комната в том же доме, позади небольшой фруктовой лавки.
2. Л. Е. РИГУ
7/20 февраля 1906, Берлин
Дорогой Лелька! Пожалуйста, не сердись на мою медлитель¬ность; если бы ты знал, как мало у меня времени, ты бы наверное извинил меня за мое молчание. Я занимаюсь ежедневно «наука¬ми» по шести или семи часов, кроме того музыкой1 и читаю мно¬го2. Тысячу раз благодарю тебя за уроки и письмо.
Как ты уже видишь по спокойному тону моей эпистолии, я понемногу «остепенился», то есть другими словами свыкся с «нем-цой» и мой антигерманизм поостыл. Я уже перебывал здесь почти во всех музеях и вообще очень близко ознакомился с Берлином. Насколько здесь легко попасть на выставку, в музей и концерты, настолько трудно достать билет в оперу. Для всего Берлина есть толь¬ко один Operhaus!3 У кассы стоят уже в 6 ч. утра, и для того, чтобы достать какое-нибудь место, надо встать в 5 ч., и за отсутствием ко¬нок в такой ранний час идти пешком из Шарлоттенбурга в Берлин.
Такой утренний моцион я проделывал уже четыре раза (чис¬ло без «возведения в степень»).
Живем мы в очень хорошем пансионе, который представляет своего рода «конференцию», так как кроме нас, русских, здесь живет американка, француженка, две немки и две шведки (фин¬ляндки — ни шиша по-русски не понимают). Знакомых и особен¬но «родственничков» ку-у-ча!4 Из последних особенного внима¬ния достойна одна моя троюродная сестра, курсистка, с которой я очень близко сошелся5. Зато другие и другая… о боги, боги, спу¬стите Ваши ноги (что значит «хорошая привычка», даже и для Deis immortalibus* «ваши» с большой буквы написал!)
* для бессмертных богов (лат.). 15
К сожалению, в письме нельзя написать всего того, что легко передается в разговоре, и поэтому я пока расстанусь с тобой, но! Когда приеду к вам, то не раз придется Кану восклицать: Pasternac не болтайте! Рих к стенке! Владимиров сидите смирна! А Фортя-га!6 Тот только будет дико вращать глазами, косясь на нас и вертя «центром тяжести».
Ну до свиданья!
Поклон всем товарищам и твоим папе, маме и сестрам7.
Передай Володьке, что я получил от него сегодня третье пись¬мо и не нахожу уже нужных слов для выражения ему моей благо¬дарности. Ему я завтра тоже напишу. Желаю ему успеха в шахмат¬ной игре, а тебе всяких благ земных и надземных… и подземных.
Тьфу заговорился.
Берлин 7/20 февраля 1906
Впервые: Новые материалы. — Автограф (ГЛМ, ф. 143, роф. 7399/1-9).
1 Пастернак еще в Москве брал уроки музыкальной композиции у те¬оретика музыки и композитора Ю. Д. Энгеля. После отъезда в Берлин уро¬ки продолжались заочно, по почте.
2 По воспоминаниям брата, Борис в это время увлекался немецкими романтиками Э.-Т.-А. Гофманом, Жан-Полем и др. (А. Л. Пастернак. Вос¬поминания. М., 2002. С. 261).
3 В Берлинском оперном театре в этом году шли четыре оперы Р. Ваг¬нера, которым тогда увлекался Пастернак: «Тристан и Изольда», «Лоэнг-рин», «Риэнци — последний трибун» и «Валькирия».
4 Имеются в виду племянники Л. О. Пастернака, дети его старшей се¬стры Е. О. Якобсон, в разное время приезжавшие