Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 7. Письма

меня свалилась куча работы. Был у Лундберга4. Отнес ему новеллу, итальянскую, страстную, клоко¬чущую5. Принял в журнал, — издаст отдельной книжкой, вообще хочет издавать меня.

Просит писать свободно, по-своему, думает, что меня бы на роман, на драму и т. д. хватило. Денег пока — по-прежнему ни гро¬ша. Не верю ничему, летние удачи перед глазами6.

Боря

Впервые: «Россия». Venezia, 1993, № 8. — Автограф (РГАЛИ, ф. 3123, on. 1, ед. хр. 36). Датируется по почтовому штемпелю.

1 Речь идет об объяснении с Идой Высоцкой в Марбурге летом 1912 г.

2 В письме № 122 Пастернак называет Высоцкую «другом детства в нежнейшем пеньюаре…».

3 Штих жил гувернером в доме управляющего заводом А. И. Штуце¬ра в Романове-Борисоглебске и был влюблен в его дочь Наташу.

4 Е. Г. Лундберг — писатель, журналист, сотрудник редакции петер¬бургского журнала «Современник», органа, близкого народникам и соци¬ал-демократам.

5 Имеется в виду «Апеллесова черта».

6 Из-за начала войны театр отказался от постановки пьесы Клейста.

100. Н. СУХАНОВУ

7марта 1915, Москва Многоуважаемый Г-н Суханов!

Простите, что вынужден в такой форме обратиться к Вам, зная Ваши имя и отчество лишь по инициалам.

Две мои вещи: статья о Г. Клейсте1 и перевод комедии «Раз¬битый кувшин» были приняты Е. Г. Лундбергом в мартовский № Современника.

Предназначаются ли они и сейчас для этого номера?

Если да, то я чрезвычайно был бы Вам признателен за своевре¬менную присылку корректуры, которой в таком случае надо ожи¬дать на днях, и еще, более того, за более или менее скорый ответ2.

Уважающий Вас Пастернак

Москва 7/Ш. 915

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Письма Н. Суханову сохранились, в составе «Коллекции вещественных доказа¬тельств», изъятых при обыске в редакции «Современника». Н. Суханов в то время был сотрудником журнала.

1 Текст статьи Пастернака «Генрих фон Клейст» (1914) не сохранился.

2 Журнал переживал серьезные затруднения, и ответа на вопросы Па¬стернака не последовало. Следующее письмо (без даты) было обращено напрямую в редакцию журнала: «Редакция журнала «Современник» чрез¬вычайно обязала бы меня своевременным осведомлением о том, в каком № журнала имеет появиться перевод комедии Г. Клейста «Разбитый кув¬шин» и статья о Клейсте — моей работы. То и другое было сдано (как при¬нятые для печатанья в мартовском №-ре вещи) Евгением Германовичем Л<ундбергом> в редакцию» (там же).

101. В РЕДАКЦИЮ ЖУРНАЛА «СОВРЕМЕННИК)

Середина апреля 1915, Москва

Если это принцип редакции «Современник», то в таком случае журналу надо иметь личных представителей в Москве, Киеве, Одессе и т. д. для устных переговоров с сотрудниками, участниками и т. п.

В настоящее время я очень бы желал услышать от редакции: 1) на каком языке надо обращаться к ней, 2) по какому адресу и 3) какими марками и во сколько оплачивать желательный ответ для того, чтобы попытки эти не остались бесплодными. Как толь¬ко я буду извещен об этой специальной и мне не известной форме сношений с журналом, я повторю в новой этой, гарантирующей ответ форме старый свой вопрос, с которым я в свое время обра¬тился к г-ну Н. Н. Суханову, а недавно и в секретариат редакции:

1) для какого №-а журнала предназначаются перевод коме¬дии Клейста «Разбитый кувшин» и статья моя о Клейсте.

Когда и в каком размере будет выслан мне гонорар и могу ли я надеяться на получение корректуры1.

Вразумлений относительно способов сношения с редакцией нельзя, по всей вероятности, ждать ранее Фоминой2. В таком слу¬чае имею честь сообщить новый свой адрес:

Москва, Пречистенка 10, д. Филипп. Борису Леонидовичу Пастернаку3.

Марки для ответа приложены к двум предыдущим письмам. Примите и пр.

С почтением. Пастернак

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датируется по содержанию.

1 Корректуры не были присланы и через месяц, хотя публикация пред¬полагалась в мартовском номере, и 15 апр. Пастернак снова писал, обращаясь к Суханову: «М<илостивый> Г<осударь>! Вынужден по многим соображени¬ям затруднить Редакцию не раз уже выраженной просьбой о присылке мне корректурных листов моей статьи и стихотворного перевода. Если Редакция вообще и принципиально отказывает авторам в этом праве, я с радостью под¬чинюсь этому принципу. Но в том или в другом случае Редакция равно обяжет меня своим ответом по этому поводу. Мои работы: «Генрих фон Клейст»» и переводная комедия «Разбитый кувшин» назначены на май» (там же).

2 Фомина неделя, то есть вторая неделя после Пасхи. В 1915 г. Пасха приходилась на 22 апреля.

3 Дом коммерсанта М. Д. Филиппа, в семье которого Пастернак слу¬жил домашним учителем.

102. Н. СУХАНОВУ

Змая 1915, Москва М<илостивый> Г<осударь>!

Из вопросов, на днях предложенных мною редакции, в пер¬вую очередь меня занимает судьба моей статьи о Клейсте, кото¬рой среди корректурных оттисков перевода я не нашел. Думает ли Редакция пустить статью без авторской корректуры? И если да, то избавит ли она меня от тех досадных искажений текста и ампута¬ций, коими изобиловал перевод?

В заключение я просил бы Редакцию о присылке мне несколь¬ких оттисков перевода по его напечатании.

С уважением. Б. И

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датируется по почтовому штемпелю на открытке.

103. Н. СУХАНОВУ

7 мая 1915, Москва М<илостивый> Г<осударь>!

Прошу препроводить прилагаемое заказное письмо Алексею Максимовичу, который, как я слышал, руководит художествен¬ным отделом Современника1. Мне непонятны те искажения тек¬ста, которыми изобилуют гранки: сокращения, прозаические вставки, выкидки наиболее ярких мест комедии и т. п. Восстано¬вить коррективным путем первоначальный текстпревыше сил моих.

Придется, очевидно, мириться с появленьем моего перевода в таком виде. Тем настоятельнее прошу я редакцию вернуть мне назад рукопись, перевод пойдет отдельным изданием, и не по жур¬нальному, конечно, варианту. Что намерена делать Редакция с моей краткой статьей о Клейсте?

Эта статья, по моим соображениям, от перевода неотделима. Какое вознаграждение имеет предложить Редакция автору пере¬вода и когда она намерена его выслать?

Переводстихотворный, и Редакции придется отступить от своего обычного minimunVa (за печатный лист прозы), как это водится со времен Гутенберга2.

С почтением. Пастернак

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датируется по почтовому штемпелю на открытке.

1 Письмо Горькому не сохранилось. Правка перевода, на которую Па¬стернак жаловался, была сделана самим Горьким. «Вместо благодарности редакции «Современника» я в глупом письме, полном деланной, невеже¬ственной фанаберии, жаловался Горькому на то, что со мною были вни¬мательны и оказали мне любезность. Годы прошли, и оказалось, что я жа¬ловался Горькому на Горького. Комедия была помещена по его указанию, и он правил ее своею рукою» («Люди и положения», 1956).

2 То есть со времени изобретения книгопечатания Иоганном Гутен¬бергом в XV в.

104. Н. СУХАНОВУ

9—11 мая 1915, Москва

Москва, Пречистенка 10

М<илостивый> Г<осударь>, Г-н Суханов!

Благодарю Вас за Ваше обстоятельное письмо. Вступать в пре-реканья по поводу способа печатанья принятых журналом вещей или их исправления — не имеет уже смысла. Придется мириться с теми улучшениями, которые внесла редакция в мой текст. Всякий сведущий в этом деле, думается, легко отличит неполный 4-стопный ямб от четырехсложной к нему надбавки и узнает в ней чужую руку. Только на эту очевидность двойного происхождения текста и надеюсь.

Цель этого письма — другая. — Хочу напомнить Вам, что, го¬воря о присылке рукописи, имел в виду и возвращение мне статьи, той самой, которая Редакции неподходящей показалась. Уверен¬ность моя в том, что статья пойдет в том же номере, что и пере¬вод, — была такова, что копией с нее я не обзавелся вовремя.

Между тем, статья дорога мне по многим соображениям: меж¬ду прочим, она пойдет вместе с переводом отдельным изданьем.

Надеюсь, что Вы не задержите ее, тем более, что никакой цен¬ности она для Вас не представляет.

Таким образом, на днях я рассчитываю получить:

майский № «Современника», 10 оттисков перевода,

рукописи: перевода и статьи1 и… при первой (?) возможнос¬ти — гонорар.

Очень жалею о том, что литературные эти сношения мои с Вами не были свободны от некоторых досадных придатков для меня, как, впрочем, вероятно, и для Вас.

С совершенным уважением. Пастернак

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датирует¬ся по содержанию. Следующее обращение к Суханову написано 26 мая: «М. Г.! По сей день ни журнала, ни оттисков не получал. Между тем, с неделю уже как майский JSfe вышел. Спасибо за возвращенье рукописей. Когда приблизительно думает Редакция выслать мне гонорар? К сожа¬лению, вопрос этот для меня немаловажен. С совершенным уважением. Пастернак» (там же).

1 Рукопись статьи была возвращена.

105. Н. СУХАНОВУ

2 июня 1915, Москва М<илостивый> Г<осударь>!

Очень огорчен запозданием номера1. Все же, просьбы мои ос¬таются в силе. Не знаю, заходил ли в редакцию мой знакомый, во всяком случае, спешу сообщить Редакции, что адрес мой изме¬нился2. Прошу адресовать мне посылку, деньги и вообще что бы то ни было по следующему адресу: Москва, Волхонка 14, кв. 9.

С совершенным почтением. Пастернак

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датируется по почтовому штемпелю на открытке.

1 Ответ на объяснения Суханова по поводу денежных затруднений журнала, обусловивших задержку печатания журнала.

2 Письмо написано после антинемецкого погрома в Москве, когда был разгромлен и подожжен дом Филиппов на Пречистенке. При этом сгорели рукописи и книги Пастернака.

106. Н. СУХАНОВУ

19 июня 1915, Москва М<илостивый> Г<осударь>!

Мне не очень хотелось бы разжалобливать Редакцию своими доводами.

Гонорар мне сейчас до крайности нужен, и у меня нет воз¬можности ждать того случая, когда Редакции будет удобно выдать мне его.

Однако, я далек от мысли вводить Редакцию в интимное сре¬доточие тех или иных моих горестей или радостей. В «Современ¬нике» с февраля лежал мой перевод; Iх/2 месяца уже, как он напе¬чатан.

Как своевременно был аккуратен я, так?ке, мне думается, ак¬куратна должна быть Редакция в этом вопросе.

Мой адрес: Крестовоздвиженский д. 1, кв. 3. Б. Л. Пастернаку1.

Впервые. — Автограф (ГАРФ, ф. 1167, on. 1, ед. хр. 2991). Датируется по почтовому штемпелю на открытке.

1 Филиппы после погрома переехали к старшей дочери в Крестовоз¬движенский переулок. Не имея никакого ответа, Пастернак 27 июля сно¬ва посылает открытку в редакцию: «Редакцией, вероятно, затерян мой ад¬рес. Иначе как объяснить себе то, что в течение 2-х месяцев по выходе журнала я не получил ни обещанных оттисков перевода, ни даже майско¬го №, хотя бы, не говоря уже о гонораре, который месяц назад должен был ожидаться мной со дня на день» (там же).

107. Н. СУХАНОВУ

10 августа 1915, Москва М<илостивый> Г<осударь>!

Вы перестали отвечать мне: Вы отнесли, наверное, мои напо¬минания к категории докучливых и неотвязных просьб и таким образом ликвидировали это дело, решившись раз навсегда отде¬лываться молчанием по поводу гонорара. У меня нет средств, до¬статочных для того, чтобы съездить в Петроград единственно по этому поводу. Вы избавлены силою вещей от того, чтобы форма моих напоминаний изменилась хоть сколько-нибудь. Вы или Ваш секретарь

Скачать:TXTPDF

меня свалилась куча работы. Был у Лундберга4. Отнес ему новеллу, итальянскую, страстную, клоко¬чущую5. Принял в журнал, — издаст отдельной книжкой, вообще хочет издавать меня. Просит писать свободно, по-своему, думает, что