Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 1. Стихотворения 1797-1814 годов

50. С. 709).

Перевод Жуковского стал известен и в Англии уже при его жизни, так как он вошел в «Российскую антологию» (Specimens of the Russian Poets. L., 1821), изд. Джоном Баурингом (Bowring, 1792—1872).

Ст. 8. Лишь слышится вдали рогов унылый звон…— Почувствовав двусмыслен-ность перевода этого стиха, Жуковский снабдил его примечанием при публика¬ции в ВЕ: «В Англии привязывают колокольчик к рогам баранов и коров». Име¬лось оно и в других публикациях и только в С 1—5 было снято.

Ст. 61. Быть может, пылью сей покрыт Гампден надменный…—Джон Гампден (1596—1643), богатый английский землевладелец, прославившийся своим отказом уплатить в пользу короля ничтожную корабельную подать, как незаконную, и сыгравший впоследствии заметную роль в английской революции.

Э. Жилякова

1803

Стихи, сочиненные в день моего рождения К моей лире и к друзьям моим

(«О лира, друг мой неизменной…») (С. 58)

Автограф неизвестен.

Впервые: УЗ. 1803. Кн. 2. С. 169—171—с подписью: «В. Жуковской». Перепечатано: Муза новейших российских стихотворцев. М., 1814—с под¬писью: «Жуковский», без всяких изменений.

В прижизненные собрания сочинений не входило. Печатается по тексту УЗ.

Датируется: 27 января 1803 г. по времени первой публикации и на основа¬нии содержания стихотворения.

438

Стихотворение, написанное за полгода до смерти Андрея Тургенева, несмотря на меланхолический колорит, передает атмосферу Дружеского литературного об¬щества. Обращение «к моей лире» позволяет говорить о нем как о своеобразном первом эстетическом манифесте поэта, идеи и образы которого получат свое раз¬витие в стихотворении «К поэзии».

Ст. 20—32. Простой, укромный уголок ~ Сверитесь к хижине моей.— По мнению

B. И. Резанова, эти «мечты поэта (…) напоминают подобные же мечтания Матти-сона» (Резанов. Вып. 2. С. 216). И далее исследователь цитирует восьмистишие из стихотворения немецкого поэта Фридриха фон Маттисона «Der Cenfersee», имею¬щего переклички с приведенным отрывком. Исследователь также говорит о влия¬нии английского поэта Дж. Томсона, в частности его описательной поэмы «Вре¬мена года», на образную систему этого фрагмента и стихотворения в целом (там же).

А. Янушкевич

На смерть А(ндрея Тургенева)

(«О друг мой! неужли твой гроб передо мною!..») (С. 59)

Автограф (РНБ, оп. 1,№ 14, л. 17)—беловой, с заглавием: «На смерть А…» Копи и:

1) РНБ, оп. 1, № 15, л. 15 — неизвестной рукою, с заглавием: «Памяти незаб¬венного человека».

2) РНБ, оп. 1, № 13, л. 11 об.— рукою А. А. Протасовой, с правкой Жуковского, заглавием: «На смерть А… (1803 в июле)».

3) РНБ, оп. 2, № 1, л. 6 об.— рукою М. А. Протасовой, с заглавием: «На смерть А…»

4) РНБ, оп. 2, №2, л. 6—рукою А. А. Протасовой, с заглавием: «На смерть А(ндрея Тургенева)», причем часть названия, заключенная в конъектурные скоб¬ки, дописана Жуковским.

В прижизненные собрания сочинений не входило.

Впервые: Бумаги Жуковского. С. 25 — первые три стиха; полностью — ПЖТ.

C. 5.

Печатается по ПЖТ.

Датируется: июль 1803 г. на основании содержания (как непосредственный отклик на смерть друга, последовавшую 8 июля 1803 г.).

Жуковского с Андреем Ивановичем Тургеневым (1781—1803) связывала глубо¬кая дружба. Старший из четырех братьев, сыновей директора Московского уни-верситетского пансиона И. П. Тургенева, он за свою короткую жизнь сумел про¬явить себя как оригинальный поэт (см.: Поэты 1790—.1810-х годов. Л., 1971. С. 231—246), организатор Дружеского литературного общества, незаурядный критик, переводчик сочинений Франклина, популяризатор творчества Гёте и Шиллера в России (см.: Письма Андрея Тургенева), тонкий толкователь наследия Шекспира (Веселовский. С. 58—60), автор интересного дневника (см.: Из дневни¬

439

ка Андрея Ивановича Тургенева / Публ. и комм. М. Н. Виролайнен // Восток-За¬пад: Исследования. Переводы. Публикации. М., 1989. Вып. 4. С. 100—139). Имен¬но он стал литературным наставником юного Жуковского, определив его интерес к немецкой литературе и культуре. В свою очередь Жуковский был поверенным сердечных дел Тургенева (см.: Письма Андрея Тургенева), соавтором коллектив¬ных (при участии А. Ф. Мерзлякова) литературных проектов. Ему Жуковский по¬святил свой перевод «Сельского кладбища» (1802), который вышел в свет почти одновременно с «Элегией» Андрея Тургенева.

Внезапная смерть Андрея Тургенева 8 июля 1803 г. в Петербурге от пятнисто¬го тифа потрясла Жуковского. Проживавший в это время в Белеве, он сразу же по получении известия 6 смерти друга сообщает его отцу, И. П. Тургеневу: «Не ду¬мал и не хочу утешать Вас. Я слишком чувствую свою и вашу потерю… Что де¬лать? Мое сердце разрывается, но горесть и слезы его не возвратят. Ах, удар так неожидан! Он так был достоин жизни! За что мы наказаны его потерею? Теперь, признаюсь, жизнь для меня утратила большую часть своей прелести; большая часть надежд моих исчезла. Мысль об нем была соединена в душе моей со всеми понятиями о счастии!» (Истрин В. М. Из архива братьев Тургеневых: Смерть Ан¬дрея Тургенева//ЖМНП. 1910. № 3. С. 4).

На письмо И. П. Тургенева Жуковский отвечает пространным посланием, пронизанным мыслями о скоротечности бытия, о смерти и Боге (ПЖТ. С. 8—12). Ему же он прислал стихи — вероятно, элегию «На смерть А…» И. П. Тургенев по этому поводу сообщал: «Ежели захочешь напечатать ему стихи в мое утешение, то подпиши имя свое и его. Пусть знают о вашей редкой дружбе… Он достоин был тебя, и тебе не стыдно публично сказать, кто он был и что для меня, для тебя, для многих…» (АбТ. Вып. 2. С. 288). На это Жуковский отвечал: «Стихов моих не должно печатать: я горд именем его друга, но такими ли стихами я должен поч¬тить кончину его? Они писаны для меня и для вас. Публика смотрит на стихи, а не на чувства. Она не поймет меня…» (ПЖТ. С. 12).

В. И. Резанов, приводя все эти материалы, добавлял: «Элегия так и осталась до последнего времени и напечатана лишь в наши дни» (Резанов. Вып. 2. С. 106).

Однако память о друге Жуковский сохранит на всю оставшуюся жизнь. В пре-дисловии к повести «Вадим Новогородский» (1803), в примечании к «Посла¬нию Александру Тургеневу» (1813), в «Надгробии Ивану Петровичу и Андрею Ивановичу Тургеневым» (1818), в примечании к переводу «Сельского кладбища» 1839 г.— поэтические отзвуки этой памяти. Через 40 лет после его смерти в пись¬ме к Александру Тургеневу от 1844 г. Жуковский вспомнит: «…и в поздние наши годы, кажется мне, что жива еще наша молодость: было теперь что-то, напоминав¬шее те горницы Московского университета, где мы собирались около брата Анд¬рея, который еще мне живо памятен» (С 7. Т. 6. С. 419).

По всей вероятности, текст копии № 1 является первоначальным. Беловой ав¬тограф стихотворения находится в альбоме, с надписью на обложке: «Подарок 1806 года генваря 16 дня. Часть I. Белев». Записи в нем ведутся с 14 октября 1806 г. Именно к этому времени относится и автограф элегии «На смерть А…» Все

440

известные копии элегии (кроме № 1) также были сделаны не раньше 1806 г. и, су¬дя по составу рукописей, предполагались для готовящегося собрания стихотворе¬ний. Однако вновь стихотворение напечатано не было.

Разночтения в его тексте отражают различия белового автографа и копий № 2—4, относящихся к более позднему времени, и носят стилистический характер.

Ст. 6. В копии № 2: «5 пустынном мире сем»; «В сем мире, без тебя, надежд моих лишенный».

Ст. 8. В копии № 2: «Но долго ль слезы лить…»

Ст. 9f В копии № 2: «Ах, нет, пройдет и жизнь, ты будешь мой опять!» Ст. 11. В копии № 2: «прелестно ожиданье».

А. Янушкевич

К К. М. С(оковнин)ой

(«Протекших радостей уже не возвратить…») (С. 59)

Автограф (РНБ, оп. 1,№ 14, л. 17 об.—18) — беловой, с заглавием: «К К***». Копии:

1) РНБ, оп. 1, № 13, л. 11 об.— рукою А. А. Протасовой, с правкою Жуковско¬го, с заглавием: «К К***» и датой: «1803 в декабре»; перечеркнуто. Здесь же (л. 5) под тем же заглавием в списке стихотворений.

2) РНБ, оп. 2, № 1, л. 7 — рукою М. А. Протасовой, под тем же заглавием.

3) РНБ, оп. 2, № 2, л. 6 об.— рукою А. А. Протасовой, под тем же заглавием.

В прижизненных изданиях: С 1—5;вС1—4—с заглавием: «К К. М. С…ой» в разделе «Смесь»; С 5 — с тем же заглавием и датировано 1807 г.

Датируется: декабрь 1803 г. на основании указания в копии № 1 и на осно¬ве содержания.

Стихотворение обращено к Екатерине (Катерине) Михайловне Соковниной (ум. 1809), сестре пансионского друга Жуковского Сергея Соковнина, дом которо¬го в Москве посещали постоянно Жуковский и братья Тургеневы (Андрей и Алек¬сандр). Семья состояла из матери, Анны Федоровны, четырех сыновей — Михаи¬ла, Николая, Павла и Сергея и трех дочерей — Варвары, Екатерины и Анны. Ко времени отъезда Андрея Тургенева в Петербург у него начался роман с Екатери¬ной Михайловной, который получил отражение в переписке с Жуковским. Жу¬ковский был поверенным этих отношений. Чувство оказалось серьезным лишь со стороны Екатерины Михайловны; в дневнике и письмах Андрея Тургенева слыш¬ны постоянные сожаления об утраченной свободе, признания в охлаждении и т. п. После смерти Ан. Тургенева Е. М. Соковнина рассказывала И. П. Тургеневу о своей любви к его сыну и до конца жизни так и не вышла замуж (Письма Анд¬рея Тургенева. С. 373. См. также: Из дневника Андрея Тургенева. С. 130; Весе-ловский. С. 78—81, 96).

После смерти Андрея Тургенева, 24 августа 1803 г., А. Ф. Мерзляков писал Александру Тургеневу: «Соковниных здесь нет, потому письмо тебе возвращается. Не можешь ли ты написать в деревню. Надо поберечь бедную» (Стихотворения.

441

Т. 2. С. 500). По справедливому утверждению Ц. С. Вольпе, «посвящение Жуков-ского очевидно и является одним из таких слов дружеского утешения» (Там же).

У Соковниных было имение невдалеке от Белева, и, видимо, Жуковский, жив¬ший в это время в Мишенском, первым сообщил им весть о смерти Андрея Тур¬генева.

Во всех рукописных источниках текст этого посвящения идет вслед за стихо-творением «На смерть Андрея Тургенева», что не только свидетельствует об их внутренней связи, но и о стремлении опубликовать их вместе в С 1, так как копии № 2 и 3 были проектом этого издания. В прижизненные собрания, как известно, вошло только второе произведение.

Правка Жуковского в тексте имела чисто стилистический характер: в копии № 1, ст. 1 вместо «не возвратить» было «не воротить»; ст. 12 вместо «паи Провидение сей тайны не открыло» — «сего решение судьбы нам, не открыло».

А. Янушкевич

1804 к***

(«Увы! протек свинцовый год…») (С. 61)

Автограф неизвестен.

Впервые: Общезанимательный вестник. 1857. №2. С. 67 — в составе текста статьи А. Грена «В. А. Жуковский».

В прижизненные собрания сочинений не входило. Печатается по тексту первой публикации.

Датируется: 1804г. на основании свидетельства Жуковского в примеч. к тексту первой публикации.

Текст стихотворения, по свидетельству автора публикации в «Общезанима¬тельном вестнике» поэта и журналиста А. Е. Грена (ок. 1806—ок. 1880), был сооб¬щен в письме Жуковского к писательнице Софье Адольфовне Грен от 16 (28) мар¬та

Скачать:TXTPDF

50. С. 709). Перевод Жуковского стал известен и в Англии уже при его жизни, так как он вошел в «Российскую антологию» (Specimens of the Russian Poets. L., 1821), изд. Джоном